Exemples de traduction
nom
Мне доводилось прощаться с ним дважды: во-первых в Бразилии, когда мы были там послами, во-вторых - в Постоянном совете Организации американских государств, почти десять лет тому назад; и, как мне помнится, тогда-то я и сказал, что в истории наших давних дружеских отношений наше прощание является лишь первым шагом к новой встрече.
I have had occasion to bid him farewell twice: the first time in Brasilia when we were ambassadors there; the second in the Permanent Council of the Organization of American States, almost a decade ago, and I recall on that occasion I said that, in our lengthy friendship, our parting was just the first step towards meeting again.
Настало время поделиться на прощание некоторыми мыслями с участниками Конференции Сторон.
The time has come to share some parting reflections with the Conference of the Parties.
Мне также хотелось бы присоединиться к ораторам, обратившимся со словами прощания к четырем покидающим нас коллегам и друзьям.
I would also like to add my voice to those speakers who have bid farewell to our four parting colleagues and friends.
– Мне нечем одарить вас на прощанье, – сказал Фарамир, – возьмите хоть посохи.
‘I have no fitting gifts to give you at our parting,’ said Faramir;
Яблок у него были полны карманы: Боб и Ноб позаботились на прощанье.
He had a pocket full of them: a parting present from Nob and Bob.
Хоббит достал серебряное ожерелье с жемчугами, которое вручил ему на прощанье Даин.
and he brought out a necklace of silver and pearls that Dain had given him at their parting.
Будущее прощание — и, вероятно, навсегда — с тетей, дядей и двоюродным братом нисколько его не огорчало, однако некоторая неловкость словно бы оставалась висеть в воздухе.
The prospect of parting—probably forever—from his aunt, uncle, and cousin was one that he was able to contemplate quite cheerfully but there was nevertheless a certain awkwardness in the air.
у него были две вещи, годные к закладу: старые отцовские серебряные часы и маленькое золотое колечко с тремя какими-то красными камешками, подаренное ему при прощании сестрой, на память.
he had two things suitable for pawning: his father's old silver watch, and a small gold ring with three little red stones of some kind, given him as a keepsake by his sister when they parted.
На прощанье леди Кэтрин весьма снисходительно пожелала им счастливого пути, пригласив навестить Хансфорд следующей весной, а мисс де Бёр дала себе труд сделать книксен и каждой из них протянуть руку.
When they parted, Lady Catherine, with great condescension, wished them a good journey, and invited them to come to Hunsford again next year; and Miss de Bourgh exerted herself so far as to curtsey and hold out her hand to both.
После нежного прощания с подругой Элизабет направилась к экипажу в сопровождении мистера Коллинза, который, пока они шли по саду, попросил засвидетельствовать свое искреннее уважение ее семье вместе с благодарностью за гостеприимство, оказанное ему в Лонгборне прошедшей зимой, и поклонами, увы, незнакомым ему мистеру и миссис Гардинер.
After an affectionate parting between the friends, Elizabeth was attended to the carriage by Mr. Collins, and as they walked down the garden he was commissioning her with his best respects to all her family, not forgetting his thanks for the kindness he had received at Longbourn in the winter, and his compliments to Mr. and Mrs.
nom
Во-первых, хотелось бы высказать слова восхищения и прощания в адрес посла Джаятиллеки.
First, a word of admiration and farewell to Ambassador Jayatilleka.
Должен сказать им, что они являются третьими по счету представителями обеих этих стран, к которым я обращаюсь со словами прощания.
I must tell them that they are the third representatives of both their countries to whom I have had to say farewell.
И наконец, позвольте мне вместо прощания выразить надежду на то, что мы встретимся вновь и в даже более благоприятных обстоятельствах.
Finally, instead of bidding farewell, let me just say till we meet again, hopefully under even better circumstances.
Председатель (говорит поарабски): Позвольте мне на прощание сказать несколько слов членам Ассамблеи.
The President (spoke in Arabic): Let me say a few words to bid farewell to members of the Assembly.
Г-н Гоэл (Индия) (говорит по-английски): Очень нелегко обычно говорить слова прощания.
Mr. GOEL (India): Saying farewell is always very difficult.
19. Приветствие в адрес нового Генерального директора означает прощание с уходящим Гене-ральным директором.
Welcoming a new Director-General meant saying farewell to an outgoing Director-General.
Фродо понял: это Галадриэль помахала рукой им на прощанье.
Frodo knew that Galadriel had held aloft her ring in token of farewell.
А сам в знак прощанья низко поклонился павшим и, вскочив на коня, умчался в бой.
But he bowing low to the fallen, bade them farewell, and mounting rode away into battle.
Ган-бури-Ган присел и коснулся земли шишковатым лбом в знак прощания.
Ghân-buri-Ghân squatted down and touched the earth with his horny brow in token of farewell.
Они распростились с Эовин наверху, в Укрывище, и горька была память прощания, но думы их устремлялись вперед.
He had said farewell to Éowyn above in the Hold, and the memory was grievous; but now he turned his mind to the road that lay ahead.
Короче, я внушил Джинни написать на стене собственное прощание, а самой отправиться сюда вниз и стал тебя ждать.
So I made Ginny write her own farewell on the wall and come down here to wait.
Галадриэль… – пробормотал он, грустно покачал головой, взглянул наверх и на прощанье подергал веревку, легкую, крепкую, упругую.
Galadriel,’ he murmured, nodding his head mournfully. He looked up and gave one last pull to the rope as if in farewell.
Карлики выкрикивали прощания и обещали при первой же возможности отблагодарить Предводителя орлов, когда птицы взмыли с крутой вершины в поднебесье.
The dwarves were crying farewells and promising to repay the Lord of the Eagles if ever they could, as off rose fifteen great birds from the mountain’s side.
— Итак, очень жаль, что ты не хочешь работать у нас, Гораций, — сказал Дамблдор и помахал на прощание здоровой рукой. — В Хогвартсе были бы рады твоему возвращению.
“Well, I’m sorry you don’t want the job, Horace,” said Dumbledore, raising his uninjured hand in a farewell salute. “Hogwarts would have been glad to see you back again.
Фродо почудилось, что искра вдруг вспыхнула – это Галадриэль поднялась на цыпочки и вскинула руки в последнем прощании, – а потом сквозь шелест попутного ветра ему послышалась отдаленная песня, едва различимая и все-таки звонкая.
Then it seemed to Frodo that she lifted her arms in a final farewell, and far but piercing-clear on the following wind came the sound of her voice singing.
Он только улыбнулся, поднял ладонь в знак прощания и, повернувшись, первым зашагал из здания вокзала на залитую солнцем улицу, а дядя Вернон с тетей Петуньей и Дадли, не задержавшись ни на секунду, поспешили за ним.
Instead, he smiled, raised a hand in farewell, turned around and led the way out of the station towards the sunlit street, with Uncle Vernon, Aunt Petunia and Dudley hurrying along in his wake.
nom
Такие меры могут быть связаны, например, с имеющимися средствами правовой защиты, урегулированием финансовых дел, упаковкой личных вещей или, например, прощанием с друзьями и родственниками.
Such measures may relate e.g. to available legal remedies, financial arrangements, packing of belongings or e.g. to saying goodbye to friends and relatives.
Как сказал как-то известный американский писатель Ричард Бах: "Не страшитесь прощаний.
As the famous American writer Richard Bach once said, "Don't be dismayed at goodbyes.
Мне думается, что все мы рассчитываем на конструктивное, последовательное и твердое руководство нашими дискуссиями в предстоящие недели, но в то же время мы вынуждены сказать Вам слова прощания.
I believe that we are all looking forward to constructive, consistent and firm guidance in our deliberations over the coming weeks, but at the same time we are forced to say goodbye to you.
Позвольте мне высказать слова прощания в адрес моего коллеги справа - тонкого дипломата посла Рамакера.
Let me say goodbye to my colleague to the right, Ambassador Ramaker, a fine diplomat.
– Да дай же я хоть обниму тебя на прощанье, странный ты человек! – вскричал князь, с нежным упреком смотря на него, и хотел его обнять.
"Well, let me at least embrace you and say goodbye, you strange fellow!" cried the prince, looking with gentle reproach at Rogojin, and advancing towards him.
nom
Г-жа Андерсон (Ирландия) (говорит поанглийски): В этом году исполняется 30 лет с начала эпидемии СПИДа -- 30 лет прощания с близкими, друзьями и коллегами и 30 лет страха, дискриминации, изоляции и нищеты.
Ms. Anderson (Ireland): This year marks 30 years of AIDS -- 30 years of saying good-bye to loved ones, friends and colleagues, and 30 years of fear, discrimination, isolation and destitution.
Никаких прощаний и объяснений, это он решил твердо.
There would be no good-byes and no explanations, he was determined of that.
Лицо ее было серьезно и нахмурено, она даже не улыбнулась, когда кивнула князю головой на прощание.
Her face was serious and frowning; she did not even smile as she nodded good- bye to him at the door.
— Я, возможно, увижу вас раньше, чем вы думаете, — усмехнулся Чарли, обнимая Джинни на прощанье.
“I might be seeing you all sooner than you think,” said Charlie, grinning, as he hugged Ginny good-bye.
Он же засвидетельствовал потом, что князь ни о чем не предупредил его в последнее прощанье, стало быть, и от него даже скрывал свои намерения.
He said later that the prince had given no hint of his intentions when they said good-bye, but had hidden them even from him.
Когда пришел момент прощания с Норбертом, Гарри и Гермиона наверняка посочувствовали бы Хагриду, если бы так не беспокоились за успех операции.
They would have felt sorry for Hagrid when the time came for him to say good bye to Norbert if they hadn’t been so worried about what they had to do.
В половине девятого мистер Дурсль взял свой портфель, клюнул миссис Дурсль в щеку и попытался на прощанье поцеловать Дадли, но промахнулся, потому что Дадли впал в ярость, что с ним происходило довольно часто. Он раскачивался взад-вперед на стульчике, ловко выуживал из тарелки кашу и заляпывал ею стены.
At half past eight, Mr. Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs. Dursley on the cheek, and tried to kiss Dudley good bye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls.
Мы стряпаем рождественский ужин, сэр. — И эльф, помахав всем на прощанье, поспешил в кухню. А Гарри стал разглядывать остальные подарки. Они были куда замысловатее собственноручного изделия Добби, но первенство по скромности, конечно, принадлежало подарку Дурслей — один-единственный пакетик с бумажной салфеткой. Они, похоже, не забыли ириску братьев Уизли.
“Dobby must go now, sir, we is already making Christmas dinner in the kitchens!” said Dobby, and he hurried out of the dormitory, waving good-bye to Ron and the others as he passed. Harry’s other presents were much more satisfactory than Dobby’s odd socks—with the obvious exception of the Dursleys’, which consisted of a single tissue, an all time low—Harry supposed they too were remembering the Ton-Tongue Toffee.
nom
Прощание с семьей и друзьями и переезд в новую обстановку, где, возможно, нет большого числа знакомых, может порождать чувство одиночества.
Leaving family and friends and coming to a new environment where one might not know many people can create a feeling of loneliness.
Мне остается лишь сказать вам на прощание: "Иншалла!".
It remains only for me to take leave of you with a single word: In sha' Allah!
У настоящей Конференции по разоружению, в цивилизованном характере которой никто не может усомниться, также имеется свой церемониал, в том числе обычай, в соответствии с которым главы делегаций, покидающие Конференцию, обращаются к ней со словами прощания.
This Conference on Disarmament, whose civilized character cannot be questioned, also has its ceremonial, including the custom that heads of delegation make a valedictory statement when they are about to leave.
На прощание я хотела бы поделиться с юными будущими руководителями, которые являются важными участниками этой встречи, несколькими мыслями.
I would like to leave the young leaders -- who are important stakeholders in this meeting -- with a few thoughts.
В момент прощания я хотел бы еще раз обратиться к своим коллегам - как к старинным, так и к новичкам - и поблагодарить их за их доступность, а во многих случаях и за дружбу по отношению к моей стране, к моей делегации и ко мне лично.
In taking my leave, I would like once again to turn to my colleagues, from the longest serving to those most recently arrived, and to thank them for their approachability and, in many cases, their friendship towards my country, my delegation and me personally.
давайте сфоткаемся на прощание.
Guys, it's too disappointing to just leave. Let's take a picture before we go.
– От нас-то зачем ему избавляться, слова не молвив на прощанье? – полюбопытствовал Гимли. – Опять загадка!
‘But why should he leave us behind, and without a word?’ said Gimli. ‘That was a strange deed!’
Когда она собралась уходить, Элизабет, устыдившись скудных и нелюбезных напутствий, высказанных на прощанье миссис Беннет, и чувствуя себя искренне взволнованной, проводила подругу до крыльца.
and when she rose to take leave, Elizabeth, ashamed of her mother’s ungracious and reluctant good wishes, and sincerely affected herself, accompanied her out of the room.
правда, она ему удивительно улыбнулась, при входе и при прощанье, но не сказала ни слова, даже и тогда, когда все заявляли свои уверения в дружбе, хотя раза два пристально на него посмотрела.
She had certainly given him a wonderful smile, both at coming and again at leave-taking, but had not said a word, not even when the others all professed their friendship for him. She had looked very intently at him, but that was all.
Так как мистеру Коллинзу предстояло на следующее утро покинуть Лонгборн слишком рано, чтобы повидать кого-нибудь из семьи Беннетов при отъезде, церемония прощания произошла перед тем, как дамы должны были отправиться спать.
As he was to begin his journey too early on the morrow to see any of the family, the ceremony of leave—taking was performed when the ladies moved for the night; and Mrs.
Гарри частенько слышал от учеников фразы вроде «Честно, иногда мне страсть как хочется вскочить на метлу да и махнуть отсюда подальше» или «Еще один такой урок, и я тоже исполню номер «прощание Уизли».
Harry frequently heard students saying things like, “Honestly some days I just feel like jumping on my broom and leaving this place,” or else, “One more lesson like that and I might just do a Weasley.”
nom
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас и всех коллег за ваши дружеские слова прощания.
First of all, I would like to thank you, Mr. President, and colleagues for your very friendly words of adieu.
А вот я, Рэймонд из Палмс, миледи... пришел преклонить колено на прощание перед моей прекрасной леди.
It is I, Raymond of the Palms, my lady... come to bid my fair lady adieu.
"Это не прощанье навсегда, это расставание до встречи". - Бред. Полное дерьмо!
"This is not adieu, but au revoir!" Or shit like that, It's bull,
nom
Есть неправильное мнение, что "карнавал" означает "Прощай мясо", vale как в прощании.
as in valediction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test