Exemples de traduction
verbe
17. Водоносные горизонты Монако простираются за пределы его государственных границ.
17. The aquifers of Monaco extend beyond its national borders.
Первая зона района ограничения простирается на 10 км по каждую сторону района разъединения, вторая зона простирается еще на 10 км от первой зоны, и третья зона простирается еще на 5 км от второй зоны.
The first zone of the AOL extends to 10 kilometres from each side of the AOS, the second extends another 10 kilometres from the first zone and the third extends another 5 kilometres from the second zone.
Эта сеть простирается от Атлантики до Урала, соединяя 37 стран.
The network extends from the Atlantic to the Urals, connecting 37 countries.
5.4.7.2 трещины в канавках или износ, простирающийся до корда, или
5.4.7.2. cracks in the grooves or wear extending to the cords, or
Саванна простирается от края тропических лесов севера до морского берега.
The savannah extends from the edge of the dense northern forest to the seashore.
Ущерб нанесен не только материальным структурам; он простирается также на отношения между общинами.
Damage is not confined to the physical structures and extends to relations between communities.
Моя жизнь простирается далеко за пределы физического тела.
My life extends far beyond the limitations of me.
Впрочем, наш интерес простирается дальше вопросов безопасности.
Our interest extends beyond just security, though.
Все это было очень мило с ее стороны. Но великодушие Шарлотты простиралось дальше, чем могла себе представить Элизабет.
This was very amiable, but Charlotte’s kindness extended farther than Elizabeth had any conception of;
В наших североамериканских колониях плантации постоянно устраивались на берегу моря или по берегам судоходных рек и вряд ли где-нибудь простирались на сколько-нибудь значительное расстояние от них.
In our North American colonies the plantations have constantly followed either the sea-coast or the banks of the navigable rivers, and have scarce anywhere extended themselves to any considerable distance from both.
Хотя продуктов его поместья хватит для содержания более тысячи человек, — и возможно, что он их действительно содержит, — однако эти люди платят ему за то, что получают, и едва ли он дает что-нибудь кому бы то ни было, не получив в обмен чего-либо равноценного; поэтому едва ли кто-нибудь считает себя всецело зависящим от него, и его власть простирается только на несколько домашних слуг.
Though the produce of his estate may be sufficient to maintain, and may perhaps actually maintain, more than a thousand people, yet as those people pay for everything which they get from him, as he gives scarce anything to anybody but in exchange for an equivalent, there is scarce anybody who considers himself as entirely dependent upon him, and his authority extends only over a few menial servants.
verbe
Она простирается от Северного и Балтийского морей на севере до Альпийских гор на юге.
It stretches from the North Sea and the Baltic Sea to the Alps in the south.
Они поддерживают состояние внутренних вод и их бассейнов, которые могут простираться от горных районов до моря.
They support inland waters and their basins, which may stretch from mountainous areas to the sea.
Территория страны простирается от Северного и Балтийского морей на севере до Альпийских гор на юге.
It stretches from the North Sea and the Baltic Sea in the north to the Alps in the south.
В современном глобализированном мире значение и практика применения принципов демократии простираются за пределы национальных границ.
In today's globalized world, the meaning and practice of democracy stretches beyond national boundaries.
Эти леса простираются от морского побережья и поднимаются до высоты 1 500 м над уровнем моря.
These forests stretch from sea level to about 1,500 m above sea level.
В Азии находится район повышенной грозовой активности, простирающийся от Индии до северных районов Австралии.
Asia was home to a region of intense thunderstorm activity stretching from India to northern Australia.
Там, где силы борьбы неустанно простирают руки свои к совершенству,
Where tireless striving stretches its arms towards perfection
Оно всегда было единой страной, охватывающей Сахару и тропические районы и простирающейся до Атлантического океана.
It had always been a single country, covering the Sahara and the tropical zones and stretching to the Atlantic.
Территория Сефевидского государства простиралась от АмуДарьи до Евфрата и от Дербента до берегов Персидского залива.
The territory of the Safavid state stretched from the Amu Darya river to the Euphrates, and from Derbent to the shores of the Persian Gulf.
В другом направлении она простирается от Антарктики на юге до экватора на севере.
In the other direction, it stretches from Antarctica in the south to the equator in the north.
Кажется, мое тело простирается на бесконечность.
I seem to have a body which stretches into infinity.
- Его усы простираются по всему ЛА. - Усы?
- Has tendrils stretching throughout L.A. - "Tendril" tendrils?
Поля блестящего льда простирались до горизонта.
Countless acres of gleaming ice stretching to the horizon.
То облако простирается далеко на чертовы километры!
- No, it won't! That cloud stretches for bloody miles!
Очевидно, Ваш опыт и знания простирается за рамки закона.
Clearly your expertise stretches beyond the law.
На северо-западе до самого Привражья простирались болота и голая степь.
and they could descry the marshes and the desert that stretched north and west to the Emyn Muil.
Ему вспомнилось теперь, как простирал он руки свои в эту светлую, бесконечную синеву и плакал.
He remembered how he had stretched out his arms towards the beautiful, boundless blue of the horizon, and wept, and wept.
– Спасибо отделу маркетинга сириусианской кибернетической корпорации, – Марвин тяжко волочил ноги по сияющему изогнутому коридору, простиравшемуся впереди.
“Thank you the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation,” said Marvin and trudged desolately up the gleaming curved corridor that stretched out before them.
С балетной грацией, какой трудно было от него ожидать, Зафод вскочил на ноги и принялся озирать окрестности – во всех направлениях до самого горизонта простиралась золотая земля.
With an amazingly balletic movement Zaphod was standing and scanning the horizon, because that was how far the gold ground stretched in every direction, perfectly smooth and solid.
Картина под ним сменилась, теперь, насколько хватало глаз, внизу простиралась долина светло-зеленых водорослей высотой в полметра, казавшихся переросшей травой.
Light green weed stretched ahead of him as far as he could see, two feet deep, like a meadow of very overgrown grass.
А за ним в свете лампы в руках Стилгара блестела совершенно гладкая, темная поверхность воды. Она простиралась куда-то вдаль, в густые черные тени. Метрах в ста с трудом можно было различить дальнюю стену пещеры.
Beyond the barrier in the glow of Stilgar's globe, Paul saw an unruffled dark surface of water. It stretched away into shadows—deep and black—the far wall only faintly visible, perhaps a hundred meters away.
Прибрежные леса постепенно редели, а на третьи сутки исчезли совсем. Восточный берег взбугрился холмами, которые простирались до самого горизонта – бесформенные, бурые и совершенно безжизненные, – ни птицы или зверя, ни деревца или кустика или хоть скалы, чтоб отдохнуть глазу.
The dull grey hours passed without event. As the third day of their voyage wore on the lands changed slowly: the trees thinned and then failed altogether. On the eastern bank to their left they saw long formless slopes stretching up and away towards the sky;
Под обрывом тысячи в полторы футов простиралась, теряясь во мгле, пустошь Горгорота. Порывистый западный ветер угонял и рассеивал громадные тучи, но здесь, на унылой равнине, царил мертвенный полусвет.
Below them, at the bottom of a fall of some fifteen hundred feet, lay the inner plain stretching away into a formless gloom beyond their sight. The wind of the world blew now from the West, and the great clouds were lifted high, floating away eastward; but still only a grey light came to the dreary fields of Gorgoroth.
На этой картинке молодая женщина в длинном белом платье собиралась броситься с моста; волосы у нее были распущены, она глядела на луну, по щекам у нее текли слезы; две руки она сложила на груди, две протянула перед собой, а еще две простирала к луне.
It was a picture of a young woman in a long white gown, standing on the rail of a bridge all ready to jump off, with her hair all down her back, and looking up to the moon, with the tears running down her face, and she had two arms folded across her breast, and two arms stretched out in front, and two more reaching up towards the moon-and the idea was to see which pair would look best, and then scratch out all the other arms;
verbe
Однако некоторые элементы населенных пунктов, такие, как экологическое воздействие городских агломераций, простирающихся за пределы национальных границ, явно носят наднациональный характер.
However, some elements of human settlements, such as. the environmental footprint of conurbations that spread across national boundaries, clearly have a supranational character.
Служба подготовила справочный документ для конференции по смешанным миграционным потокам в регионе, простирающемся от мыса Африки до Южной Африки, которая была организована совместно УВКБ и МОМ.
The Service prepared the background paper for a conference on mixed migration in the region spreading from the Horn of Africa to South Africa, which was jointly convened by UNHCR and IOM.
Загрязненные территории простирались на шесть административных регионов, а именно: (203) в провинции Ансэба, (112) в Южной провинции, (12) в Южной красноморской провинции, (107) в провинции Гаш-Барка, (72) в Центральной провинции и (246) в Северной красноморской провинции.
The contaminated areas spread on the six administrative regions as follow: (203) in Anseba, (112) in Southern, (12) in Southern Red Sea, (107) in Gash Barka, (72) in Central and (246) in Northern Red Sea.
В рамках проекта ТРИДОМ оказывается помощь правительствам Камеруна, Габона и Конго в создании и управлении трансграничным комплексом площадью в 40 000 км2 в составе девяти охраняемых районов, которые объединены центральной зоной, простирающейся по территории трех указанных стран.
The TRIDOM project is assisting the governments of Cameroon, Gabon and Congo to create and run a 40,000 km2 transboundary complex of nine protected areas with a central zone spread across the three countries.
Геологическая минерализация: Минерализованные слои простираются в толще речных песчаников и конгломератов.
Geological mineralization: The mineralized layers are spread out into fluvial sandstones and conglomerates.
В течение этих бурных лет СБСЕ, а позднее Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) продолжали закреплять успехи и заниматься решением возникающих проблем, сознавая при этом трудности, неизбежно возникающие в регионе, простирающемся от Ванкувера до Владивостока.
Throughout these turbulent years, the CSCE, and later the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), continued to consolidate achievements and to address emerging threats, aware as it was of the difficulties bound to be encountered in a region that spread from Vancouver east to Vladivostok.
Количество осадков позволяет иметь аграрные зоны, которые простираются с севера на юг.
The rain levels create agrarian zones which spread out from north to south.
Существуют особые трудности, если, например, особенности экосистемы простираются через одну или более юрисдикционных границ, особенно в случаях крупных морских экосистем.
There are particular challenges where, for example, ecosystem features spread across one or more jurisdictional boundaries, particularly in the case of LMEs.
4. В административном отношении Вьетнам делится на 64 провинции и города центрального подчинения, а его территория имеет площадь 331 216,6 кв. км и простирается от 2323' с.ш. до 827' с.ш.
4. With 64 provinces and cities, Viet Nam covers an area of 331,216.6 sq km spreading from latitude 23o23' North to 8o27' North.
Это основа легенд, историй, что простираются - поэтому, я подумал, что Вы должны знать. - Ах.
It's the stuff of legends, the kind of story which spreads, which is why I thought you should know.
Он хорошо известен во всем штате, его влияние простирается до самого Сакраменто.
His reputiation spreading across the state, influence felt all the way to Sacramento.
Чтобы попасть на Барсум, Джон Картер выходил в чистое поле, простирал руки и горячо желал этого.
John Carter got to Barsoom by standing in an open field spreading his hands and wishing hard at Mars.
Город простирается вверх на гору, возвышаясь над океаном.
The city spreads up a mountain overlooking the ocean.
- Корни дерева Баньян простираются на мили в каждом направлении, связывая всё болото.
The roots of the Banyangrove Tree spread out for miles in every direction, connecting this whole swamp.
Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Saw how it could grow and spread and gobble up anyone who dared stand alone against it.
Помни, Господи, чья церковь простирается на земле, о папе Иоанне Павле, и особенно о нашем почитаемом правительстве - хунте.
Remember, Lord, your Church spread across the land, Pope John Paul, and especially our honorable government the Junta.
- Лос-Анджелес - огромный город с дисбалансами, простирающимися на огромные расстояния.
- LA is a vast metropolis with social and economic imbalances spread over an enormous distance.
Дорога сделала поворот; поезд теперь уходил от солнца, а солнце, клонясь к закату, словно бы простиралось в благословении над полускрывшимся городом, воздухом которого дышала она.
The track curved and now it was going away from the sun which, as it sank lower, seemed to spread itself in benediction over the vanishing city where she had drawn her breath.
verbe
Это взаимодействие простирается от участия в секторальных финансовых программах до совместной аналитической работы.
The collaboration ranges from engaging in sectoral financial programmes to joint analytical work.
Их спектр простирается от права входить в профессиональные союзы до права на равную плату за равный труд.
These range from the right to join a trade union to the right for equal pay for equal work.
Спектр оснований для возражений может простираться от (предполагаемой) несовместимости оговорки с объектом и целью договора до мотивов политического характера.
Grounds for objections could range from the (alleged) incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty to political grounds.
Их спектр простирается от мер по обеспечению равных возможностей до ужесточения уголовных наказаний за торговлю людьми и акты бытового насилия.
These range from measures to safeguard equal opportunities to the strengthening of criminal penalties for trafficking in people and domestic violence.
Диапазон таких методов простирается от традиционных до самых сложных и современных.
It ranges from traditional to the most advanced modern biotechnology.
64. Разработка ядерного оружия Израилем представляет собой угрозу для целого региона, простирающегося от Западного Средиземноморья до Индии.
64. Israel's development of nuclear weapons threatened an entire region, ranging from the Western Mediterranean to India.
Размеры экосистемы могут варьироваться от прибрежного района до крупной морской экосистемы, простирающейся через многие юрисдикции.
Ecosystems may range from coastal areas to large marine ecosystems (LMEs) crossing many jurisdictions.
Эти вопросы простираются от стрелкового оружия до самых больших видов оружия.
Those issues have ranged from small arms to the biggest arms.
Сфера деятельности ЮНИСЕФ в этой области простирается от профилактики малярии до охраны здоровья матери и распространения информации о проблеме ВИЧ/СПИДа.
UNICEF activities in this area range from malaria prevention to maternal health and HIV/AIDS awareness.
Он точно знал что я такое, как далеко простираются мои мысли, как глубоко я могу чувствовать, и даже тогда он использовал меня для своих удовольствий.
He knew exactly what I was, how far my mind could range, how deeply I could feel, and even so, he used me for his pleasure.
verbe
Их публикации выступают в качестве ценного источника информации о текущих разоруженческих проблемах для широкой аудитории, а их разоруженческий охват в Интернете простирается до широкой международной аудитории.
Their publications serve as a valuable source of information on current disarmament issues for a broad audience, and their coverage of disarmament on the Internet has been reaching a wide international audience.
12. ОТИФ убеждена в том, что в зоне применения КОТИФ/ЦИМ и СМГС, простирающейся от Атлантического до Тихого океана, в сжатые сроки можно обеспечить функционирование только стыковочного законодательства.
12. OTIF is convinced that only interface law could be put in place quickly in the area of application of COTIF/CIM and SMGS, which reaches from the Atlantic to the Pacific.
Кроме того, горная гряда Хаджар разделяет полуостров Мусандам и простирается на 80 километров с севера на юг, достигая 32 километров в ширину.
In addition, the Hajar chain divides the Musandam peninsula, running 80 kilometres in a north-south direction and having a breadth that reaches 32 kilometres.
Человек -- уникальное создание Творца, бытие которого простирается в вечность.
The human being is the Creator's unique creation whose existence reaches into eternity.
А их зона влияния простирается далеко и широко.
And their reach, my friend, it is far, and it is wide.
"Из темноты приходят руки, простирающиеся сквозь естество, вылепляя человека".
"And out of the darkness "Came the hands that reached through nature, Molding men."
Удивительная демонстрация того, как далеко простирается мощь этого материка.
A striking demonstration of the reach of this mighty continent.
Капитан, похоже, связи Джека Флэнагана в академии простираются глубже, чем до Бардо.
Captain, looks like Jack Flanagan's reach goes deeper inside the Academy than just Bardot.
Лозы клубники простираются на мили к самому горизонту.
As strawberry vines reach for miles across the skyline.
Мы намеренно сослали её туда, куда не простирается милость Её Величества.
We sent her there to put her in a place... where the Queen's favor can't reach
Сколько мой разум мыслит и насколько простирается память, эти крышки всегда падали.
Since my mind has been working and where I can reach with my memory these desks have always been falling.
А потом бог отвечает, облака раскрываются, руки простираются вниз ...и возносят на небо.
And then, God answers. The clouds open. Loving hands reach down.
Он искусный правитель, и его королевство простирается далеко к югу и востоку от Эсгарота на Долгом озере.
He is a strong king, and his realm now reaches far south and east of Esgaroth.
В качестве служителя церкви я также считаю своим долгом сеять мир и благоволение среди всех семейств, на которые может простираться мое влияние.
As a clergyman, moreover, I feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families within in the reach of my influence;
Скоро повеяло прохладой. Еще несколько шагов – и я вышел на опушку. Передо мной до самого горизонта простиралось озаренное солнцем море, а возле берега кипел и пенился прибой.
Soon cool draughts of air began to reach me, and a few steps farther I came forth into the open borders of the grove, and saw the sea lying blue and sunny to the horizon and the surf tumbling and tossing its foam along the beach.
пятилетняя! — прошептал в настоящем ужасе Свидригайлов, — это… что ж это такое?» Но вот она уже совсем поворачивается к нему всем пылающим личиком, простирает руки… «А, проклятая!» — вскричал в ужасе Свидригайлов, занося над ней руку… Но в ту же минуту проснулся.
A five-year-old!” Svidrigailov whispered in genuine horror. “This...what is this?” But by now she has fully turned her whole burning face to him, she reaches her arms out...”Ah, cursed one!” Svidrigailov cried out in horror, raising his hand over her...But at that moment he woke up.
verbe
Вместе с тем сохранение культуры может потребовать осуществления гораздо более значительных мер, и поэтому возникает широкое расхождение мнений о том, насколько широко простираются такие права для различных категорий меньшинств.
But the preservation of culture can require much more, and it is therefore a matter of greater controversy how far these rights should go for different categories of minority.
Стратегические и политические интересы Индии простираются за границы стран, расположенных в непосредственной близости.
India's strategic and political interests and concerns go beyond its immediate neighbourhood.
19. Цели и задачи Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций должны простираться за пределы сферы начального школьного образования и охватывать проблемы детей, которые по каким-то причинам не ходят в школу.
19. The plans and goals for the United Nations Decade of Education for Sustainable Development must go beyond primary schooling to include, the problems faced by children who, for various reasons, were not in school.
ЮНОПС регулярно предоставляло бы полную информацию о таких переговорах руководителю миссии Организации Объединенных Наций и/или координатору-резиденту/представителю-резиденту и сообщало бы координатору-резиденту/представителю-резиденту о других существующих возможностях для сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными банками развития в тех случаях, когда такие возможности простираются за пределы оперативного обслуживания, предоставляемого ЮНОПС.
UNOPS would keep the United Nations mission head and/or resident coordinator/resident representative fully informed of such negotiations and would advise the resident coordinator/resident representative of other substantive opportunities for collaboration between United Nations organizations and regional development banks, where such opportunities go beyond the operational services provided by UNOPS.
37. Эти новые вызовы времени, в том числе и для Организации Объединенных Наций, должны простираться дальше военного вмешательства.
37. These new challenges, including to the United Nations, must go beyond military interventions.
Он не возражает против того, чтобы депозитарий обладал полномочием судить о том, является ли оговорка явно недействительной, но полномочия депозитария не простираются дальше этого.
He did not object to giving the depositary power to judge that a reservation was manifestly invalid, but the powers of the depositary did not go any further.
Простирается ли твоя сестринская любовь настолько далеко, чтобы помочь мне придать всему этому смысл?
Would sisterly devotion go so far as to help me make sense of it?
- Чтобы из хижины казалось, будто бы он выпускает дым, хижина может быть где угодно отсюда до сюда, и учитывая гриницы видимости в ясный день, это может простираться вглубь на четыре мили.
- Well, from the cabin, for it to seem like it was breathing smoke from the head, it could be anywhere from here down to here, and given line of sight on a clear day, it might go back four miles.
Было решено объехать лес по его северной границе, как раз по пустыне, которая простиралась между лесистым краем и подкряжьями Серых гор.
They intended to go along the edge of the forest, and round its northern end in the waste that lay between it and the beginning of the Grey Mountains.
verbe
Влияние данного картеля простиралось на многие юрисдикционные системы и вызвало расследования органов по вопросам конкуренции по всему миру.
The impact of the cartel spanned across multiple jurisdictions and has spurred on investigations by competition authorities around the world.
По мнению государства-участника, обстановку с точки зрения безопасности нельзя сравнивать с обстановкой, в которой существуют Германия или Тайвань, поскольку его граница с Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) простирается на 155 миль.
In the view of the State party, the security environment is not comparable to that of either Germany or Taiwan, as it shares a border with the Democratic People's Republic of Korea which spans 155 miles.
По мнению государства-участника, обстановку с точки зрения безопасности нельзя сравнивать с обстановкой в Германии или Тайване, поскольку оно граничит с Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) и эта граница простирается на 155 миль.
In the State party's view, the security environment is not comparable to that of either Germany or Taiwan, as it shares a border with the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) which spans 155 miles.
В этой связи регион мог бы рассмотреть возможность создания Азиатско-тихоокеанской высокоскоростной информационной магистрали, простирающейся без границ на всю территорию суши Азии, а также район Тихого океана.
In this regard, the region could consider building a network of terrestrial fibre optic cables that seamlessly span the entire landmass of Asia as well as the Pacific - an Asia-Pacific Information Superhighway.
23. НКЗН располагает сетью политической и финансовой поддержки, активно действующей по всему району Великих озер и простирающейся на несколько континентов.
23. CNDP has a political and financial support network that is active throughout the Great Lakes region and spans several continents.
Эта стратегия была разработана коренным народом, который проживает в районе Великих озер на территории, простирающейся от северо-восточной части Соединенных Штатов Америки до юго-восточной части Канады.
The Strategy was developed by indigenous people who live in the Great Lakes region spanning the north-eastern United States of America and south-eastern Canada.
Диапазон программ, осуществляемых МКС, простирается от проведения мероприятий по спасению людей во время кризисов до рассчитанной на осуществление в течение длительного срока деятельности по восстановлению в период после конфликта.
IRC programs span life-saving interventions during crisis to longer-term reconstruction after conflict.
Механизм АДАМ обеспечивает информацию и данные о 900 проектах технической помощи во всем регионе Парижского пакта, сфера охвата которого простирается от Западной Европы до Афганистана и его непосредственных соседей.
ADAM provides information and data on 900 technical assistance projects in the whole of the Paris Pact region, spanning Western Europe to Afghanistan and its direct neighbours.
По мнению государства-участника, обстановку с точки зрения безопасности нельзя сравнивать с обстановкой, в которой существуют Германия или Тайвань, провинция Китая, поскольку его граница с Корейской Народно-Демократической Республикой простирается на 155 миль.
In the State party's view, the security environment is not comparable to that of either Germany or Taiwan, as it shares a border with the Democratic People's Republic of Korea which spans 155 miles.
В большом масштабе эта структура напоминает космическую паутину галактик, простирающуюся во Вселенной.
On the largest scale, the structure resembles a cosmic web of galaxies... spanning the universe.
И для этого он производят паутину настолько крепкую, что она может простираться над реками и озерами на 25 метров.
In order to do that, it has to produce the strongest silk of any spider. They can span over 25 metres across lakes and rivers.
Размеры жизни на Земле простираются от самого большого дерева, высотою в сотню метров и массой более тысячи тонн, до самой маленькой бактерии, чья длина составляет меньше миллионной миллиметра, а масса - меньше миллионной миллионной грамма.
The size of life on Earth spans from the tallest tree, over 100 metres tall and with a mass of over 1,000 tonnes, to the smallest bacterium cell, with a length less than a millionth of a millimetre and a mass less than a million millionths of a gram.
Гриффит-парк простирается на 4310 акров, что делает его одним из крупнейших городских парков во всей Северной Америке.
Griffith park spans 4,310 acres, making it one of the largest urban parks on all of North America.
И эта система звездных врат простирается на тысячи миров?
And this Stargate system spans thousands of worlds?
verbe
С экологической точки зрения страны этой группы являются весьма разнородными и находятся на территории, простирающейся от Альп до Кавказа и бассейна реки Волга.
Ecologically the country group is heterogeneous, running from the Alps to the Caucasus and the Volga basin.
Это заседание ознаменовало собой начало аргентинского председательства, которое будет простираться с сентября 2003 года по сентябрь 2004 года.
The meeting marked the commencement of Argentina's presidency, running from September 2003 until September 2004.
Она будет простираться на северо-восток вдоль реки Брка, которая образует восточную границу.
It would run north-east along the Brcka river, which would form the eastern boundary.
Эти грунтовые воды являются общими с Мали (полоса, простирающаяся с юго-запада на север) и Бенином (на юго-востоке).
These groundwaters are shared with Mali (a strip running from the south-west to the north) and with Benin (in the south-east).
Иными словами, спектр простирается от чисто восходящего подхода, с одной стороны, до совершенно нисходящего подхода - с другой.
In other words, the spectrum runs from a purely bottom-up approach at one end to an entirely top-down approach on the other.
С запада на восток страна простирается от 11до 9восточной долготы.
The equator runs through the northern part of its territory.
15. Возвышенные районы расположены к востоку и северу от горных хребтов и простираются параллельно им. Постепенно спускаясь вниз, они идут в направлении Пустого Квартала.
15. These lie to the east and north of the mountain heights and run parallel to them.
Возвышенный островной комплекс, Яп представляет собой надводную часть подводной гряды, простирающейся на 850 миль к северо-востоку от Палау.
As a high island complex, Yap is an exposed part of an 850-mile-long upheaved submarine ridge running northeasterly from Palau.
Мои интересы простираются от автоматического огнестрельного оружия до неограниченной общественной деятельности.
You see, my interests run the gamut from full-auto firearm conversions to the Sovereign Citizen Movement.
Тут есть служебные каналы, простирающиеся по всему кораблю.
There's a service channel, runs the whole length of the ship.
Их корни простираются так глубоко, что окружают весь Манхэттен
Their roots run so deep, they encompass all of Manhattan.
Скоординированные атаки патриотов позволили защитить освобожденную территорию, которая отныне простирается от единственного поворота с севера на юг, и занимает две трети территории Лаоса.
Coordinated attacks by patriots led to a consolidated free zone which runs all the way from north to south, comprising two-thirds of Laos.
Она ведёт вниз, в средневековый подвал, простирающийся подо всем зданием.
It leads down to a mediaeval cellar running the entire length of the building.
Ее циклы простираются от наших обычных дня и ночи до дня и ночи Брахмы продолжительностью 8,64 миллиарда лет – это больше возраста Земли и Солнца и около половины времени от момента Большого Взрыва.
Its cycles run from our ordinary day and night to a day and night of Brahma 8.64 billion years long longer than the age of the Earth or the sun and about half the time since the big bang.
verbe
6. За пределами национальной юрисдикции простираются широкие просторы открытого океана и обширные глубоководные участки морского дна.
6. Vast expanses of the deep seabed and the open ocean lie beyond the limits of national jurisdiction.
Ирландия указала, что ее представление является частичным, поскольку в нем содержится информация только в отношении части внешних границ континентального шельфа, принадлежащего Ирландии, которые простираются за пределы 200 морских миль от исходных линий, а именно района, примыкающего к абиссальной равнине Поркьюпайн.
Ireland indicated that its submission was partial as it contained information only in respect of a portion of the outer limits of the continental shelf appurtenant to Ireland that lie beyond 200 nautical miles from the baselines, namely the area abutting the Porcupine Abyssal Plain.
Тут обнаружилось, что разбойники следили за нами гораздо внимательнее, чем мы думали раньше, ибо, плывя проливом и приблизившись к южной оконечности острова, мы увидели их троих: они стояли на коленях на песчаной косе и с мольбой простирали к нам руки.
The three fellows must have been watching us closer than we thought for, as we soon had proved. For coming through the narrows, we had to lie very near the southern point, and there we saw all three of them kneeling together on a spit of sand, with their arms raised in supplication.
Что касается дел, то государю следует не только следить за порядком и учениями в войске, но и самому почаще выезжать на охоту, чтобы закалить тело и одновременно изучить местность, а именно: где и какие есть возвышенности, куда выходят долины, насколько простираются равнины, каковы особенности рек и болот.
As regards action, he ought above all things to keep his men well organized and drilled, to follow incessantly the chase, by which he accustoms his body to hardships, and learns something of the nature of localities, and gets to find out how the mountains rise, how the valleys open out, how the plains lie, and to understand the nature of rivers and marshes, and in all this to take the greatest care.
verbe
Свобода передвижения палестинцев крайне ограниченна, поскольку незаконные израильские поселения продолжают создаваться и простираться на палестинские земли.
Freedom of movement for Palestinians has been severely curtailed, as illegal Israeli settlements continue to expand and encroach on Palestinian land.
4 170 метров над уровнем моря и 5 000 метров ниже уровня моря, она простирается и дальше на 8 000 метров под морским дном, там, где гора начинается, и что составляет почти 55 000 футов.
It's 4,170 metres above sea level, 5,000 metres below sea level, it continues, and a further 8,000 under the seabed, which is where the mountain starts, making it almost 55,000 of your Earth-feet tall.
verbe
14. Расистская по своему характеру захватническая разделительная стена простирается на 732 км и на 87 процентов расположена на территории Западного берега и в Восточном Иерусалиме.
14. The apartheid annexation wall was 732 kilometres long, and 87 per cent of it lay within the West Bank and East Jerusalem.
Когда Конвенция вступила в силу, мы в соответствии с международным правом заявили свои притязания на юрисдикцию над огромными морскими пространствами в рамках архипелажных режимов и исключительных экономических зон, простирающихся на 200 морских миль.
When it came into force, international law allowed us to lay claim to huge areas of marine-resource jurisdiction through archipelagic regimes and 200-nautical-mile exclusive economic zones.
Месторождение урановой руды Серро-Соло приурочено к песчаниковым формациям, простирающимся в наносных отложениях, относящихся к чубутской группе.
The Cerro Solo Uranium Deposit is a sandstone type, laying in fluvial sedimentities belonging to the Chubut Group.
Такие же манящие, как и те, что простирались за пределами долины.
It was a fact that in the Henson home lay another horizon.
В этой пустыне, простирающейся в 400 км от Каира, прячется научное открытие Холденов, которое скоро будет доступно публике, и отец с дочерью смогут заново переписать нашу историю.
Hidden within this sprawling desert, 250 Miles South of Cairo... The public will soon lay their eyes on the holdens' groundbreaking research... And the father-daughter team could rewrite history as we know it.
Темные купы деревьев вверху на склонах казались осевшими клочьями туч, а впереди простиралась диковатая пустошь, заросшая вереском, ракитником, кизилом и всяким иным, незнакомым кустарником.
Beyond it were slopes covered with sombre trees like dark clouds, but all about them lay a tumbled heathland, grown with ling and broom and cornel, and other shrubs that they did not know.
Однако же чащоба эта была последним укрытием ристанийского войска: впереди простиралась ровная долина, а на юго-востоке высились скалистые хребты и, будто опираясь на них, воздвигся гигант Миндоллуин во всей своей каменной мощи.
But the thickets offered to the Riders their last hope of cover before they went into open battle; for beyond them lay the road and the plains of Anduin, while east and southwards the slopes were bare and rocky, as the writhen hills gathered themselves together and climbed up, bastion upon bastion, into the great mass and shoulders of Mindolluin.
verbe
Цифровая модель показывает образование конденсатов в плазменном хвосте после изменения на 90о направления силовых линий в межпланетном магнитном поле, простирающемся над кометой.
The numerical simulation showed the formation of condensations in the plasma tail after a 90° change in the IMF sweeping over the comet.
45. В настоящее время Дворец Наций состоит из пяти основных зданий: крыла Секретариата, здания Ассамблеи, здания Совета, библиотеки и нового крыла, которые в их нынешнем виде простираются почти на 600 м (1968,60 фута).
45. The Palais des Nations now comprises five main buildings: the Secretariat wing, the Assembly building, the Council Chamber building, the Library and the new wing, presenting in its present overall aspect a sweep of nearly 600 m (1,968.60 ft).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test