Traduction de "пропасть" à anglaise
Пропасть
verbe
Пропасть
phrase
Exemples de traduction
nom
Из-за этого мы скатились в пропасть противоречий и несуразностей.
This has caused us to fall into an abyss of contradictions and inconsistencies.
Ситуация, на мой взгляд, приблизилась к краю пропасти.
The situation had, in my view, reached the brink of the abyss.
В эти минуты высочайшие небеса и глубочайшая пропасть вновь вступили в конфликт.
As we speak, the highest heaven and the deepest abyss are once again in conflict.
Такое положение ведет Камерун в пропасть.
This situation is leading Cameroon to the edge of an abyss.
И только совсем недавно мы отступили от ядерной пропасти.
Only recently have we taken steps from the nuclear abyss.
Копенгаген -- это обрыв: или мы отойдем от его края и будем жить, или мы сорвемся в пропасть.
Copenhagen is the precipice, either we step back and let live or tip over into the abyss.
Членов миссии больше всего беспокоит угроза сползания в эту пропасть.
It is this danger of a slide into the abyss that the mission is most fearful about.
Падение в пропасть не пощадило никого.
The descent into the abyss spared no one.
Не так давно эта страна находилась на краю пропасти разрушения.
Not long ago this country was on the brink of the abyss of destruction.
Технологический разрыв превратился в пропасть.
The technological gap has become an abyss.
- "Пропасть Альберта".
- "Albert's Abyss."
Будто бы в пропасть.
Into the abyss.
Ужасная пропасть.
The horrid abyss.
Пропасть - здесь...
The abyss is here, wide-open.
А за бесконечностью, пропасть.
The abyss.
– Бездонна пропасть под Мостом Дарина, и несть ей меры, – глухо произнес Гимли.
‘Deep is the abyss that is spanned by Durin’s Bridge, and none has measured it,’ said Gimli.
Вообще же и наиболее стала удивлять его та страшная, та непроходимая пропасть, которая лежала между ним и всем этим людом.
But, generally, he came to be surprised most of all by the terrible and impassable abyss that lay between him and all these people.
Ему казалось, что он сидит на головокружительной высоте – многое испытавший, обремененный гигантским знанием… но вокруг, со всех сторон, зияла пропасть.
He could see himself perched on a dizzying summit, having experienced much and possessed of a profound store of knowledge, but all around him was abyss.
Я стою у края пропасти, черная бездна у меня под ногами, а вспыхнет ли свет позади – не знаю, и не могу оглянуться.
I stand upon some dreadful brink, and it is utterly dark in the abyss before my feet, but whether there is any light behind me I cannot tell. For I cannot turn yet.
Где это, — подумал Раскольников, идя далее, — где это я читал, как один приговоренный к смерти, за час до смерти, говорит или думает, что если бы пришлось ему жить где-нибудь на высоте, на скале, и на такой узенькой площадке, чтобы только две ноги можно было поставить, — а кругом будут пропасти, океан, вечный мрак, вечное уединение и вечная буря, — и оставаться так, стоя на аршине пространства, всю жизнь, тысячу лет, вечность, — то лучше так жить, чем сейчас умирать!
“Where was it,” Raskolnikov thought as he walked on, “where was it that I read about a man condemned to death saying or thinking, an hour before his death, that if he had to live somewhere high up on a cliffside, on a ledge so narrow that there was room only for his two feet—and with the abyss, the ocean, eternal darkness, eternal solitude, eternal storm all around him—and had to stay like that, on a square foot of space, an entire lifetime, a thousand years, an eternity—it would be better to live so than to die right now!
Это прекрасное подтверждение того, что культурный плюрализм не движется к пропасти.
This is an excellent example of how multiculturalism is not moving towards a precipice.
4. Мы стоим на краю пропасти.
4. We stand on a precipice.
Отсутствуют какие бы то ни было политические перспективы и надежды; мы оказались на краю пропасти.
In the absence of a political horizon or hope, we are on the edge of a precipice.
Малейший неверный шаг мог бы подтолкнуть всемирную Организацию в пропасть.
A slight slip could have sent the world Organization tumbling down a precipice and into a quagmire.
Если этого не произойдет, нам придется пойти по пути, который ведет прямо на край пропасти.
If not, we will have to accept a path that leads straight to the edge of the precipice.
Всеобъемлющее запрещение испытаний является шагом в правильном направлении, отдаляющим нас от ядерной пропасти, пропасти которая существует в нашей жизни 50 лет, исполнившихся на этой неделе.
A comprehensive test ban is the right step as we continue pulling back from the nuclear precipice, a precipice we began to live with 50 years ago this week.
Если мы не хотим скатиться в пропасть, мы должны сделать все для закрепления достигнутых в прошлом успехов.
If we are to avoid slipping over the precipice, we must make sure that we build on past successes.
Говорят, что культурный плюрализм не состоялся или что он движется к пропасти.
It is said that multiculturalism has failed or is moving towards a precipice.
Сейчас, наконец, мы отходим от края пропасти.
Now, at last, we are climbing down from the precipice.
Мы находимся на краю пропасти, вождь.
We are at the edge of a precipice, Lord.
Ты сейчас на краю глубокой пропасти.
You are on the edge of a dangerous precipice.
Лидия, я над пропастью...
Lydia, I am on a precipice.
Ты вот-вот сбросишь эти воспоминания в пропасть.
You stand upon precipice of release.
Теперьмыстоимнакраю пропасти.
Now we stand on the precipice.
Я стою на краю пропасти.
I'm... I'm on a precipice.
Но вы отступили от пропасти.
But you stepped back from the precipice.
Сегодня... мы стоим у края пропасти.
Today... we are standing at the precipice.
Впереди - пропасть, позади - волки.
- A precipice in front, and wolves behind.
Три порции шашлыка - выбросила в пропасть.
Three servings of shish kebab... She threw down the precipice.
И, надев ее, я буду приказывать, а ты – повиноваться, даже если я прикажу броситься в пропасть или кинуться в огонь.
If I, wearing it, were to command you, you would obey, even if it were to leap from a precipice or to cast yourself into the fire.
Они отбрасывают самую мысль о препятствиях – и забывают, что мчащийся сломя голову обычно замечает пропасть, лишь когда становится слишком поздно».
They put aside all thought of obstacles and forget that a precipice does not show itself to the man in a blind rush until it's too late."
По кручам поднялись они к возвышенному плато у самой кромки вечных снегов, стали над пропастью за Минас-Тиритом и огляделись, благо уже рассвело.
And they went up by steep ways, until they came to a high field below the snows that clad the lofty peaks, and it looked down over the precipice that stood behind the City.
Тень – или тварь – больше не показывалась, но уж Сэм точно знал, что это за тварь, и ему не терпелось ее придушить. Однако она его учуяла, метнулась прочь и исчезла за краем восточной пропасти.
It was a wary creature, difficult to see, but Sam had little doubt about it: he longed to get his hands on its neck. But it heard him coming and slipped quickly away. Sam thought he saw a last fleeting glimpse of it, peering back over the edge of the eastward precipice, before it ducked and disappeared.
nom
Пропасть между государственной политикой и общественным мнением можно устранить только путем информированного диалога, а не лозунгами и карикатурами.
The gulf between public policy and public opinion can be bridged only by informed dialogue, not by slogans and caricatures.
Пропасть между Севером и Югом расширяется.
The gulf between the North and the South is widening.
Гендерная дискриминация является универсальным, связанным с культурой фактором, расширяющим пропасть между богатыми и неимущими мира сего.
Gender discrimination is a universal cultural blight that entrenches the gulf between the haves and have-nots of this world.
Мы должны преодолеть пропасть непонимания между исламом и Западом.
We must bridge the gulf of misunderstanding between Islam and the West.
В отношении <<цифровой пропасти>> многие лидеры выражали мнение, что ее преодоление позволит ликвидировать расширяющийся разрыв в плане доходов.
On the "digital divide", many leaders felt that bridging it would help close the widening income gulf.
Разрыв, или пропасть, между процветанием и нищетой, разделяющий имущие и неимущие страны, становится все шире.
The “prosperity-poverty” gap, or gulf, between the haves and the have-nots is ever more yawning.
Следует воздерживаться от эмоциональных реакций и мести, которые только углубят пропасть между народами региона.
It was important to refrain from emotional reactions and the desire for vengeance, which could only deepen the gulf between the peoples of the region.
Общеизвестно, что существует глубокая пропасть между теми, кто принимает решения, и лицами, чьи интересы эти решения затрагивают.
It is well known that there exists an enormous gulf between those taking decisions and those who are affected by them.
Поэтому давайте не будем вести себя так, будто нас разделяет непреодолимая пропасть.
So, let us not behave as if a fathomless gulf were keeping us apart.
Пропасть между Севером и Югом и бездна между богатыми и бедными углубляются.
The gap between the North and the South and the gulf between the rich and the poor are widening.
Эта пропасть просто иллюзия.
The gulf is an illusion.
Наши кресла разделены пропастью.
There is a gulf between these chairs.
Это большая ценовая пропасть Хаммонд.
That's a big price gulf, Hammond.
Часто между сказанным и написанным словом лежит огромная пропасть.
Often, between the spoken word and the written, there is an astonishing gulf, n'est pas?
Это доказывает, что любви нет, есть лишь пропасть, прикрывающаяся дружбой.
It's proof that love is lacking, a gulf bridged by outside friendship.
Пропасть между вашим положением...
The gulf between your stations is...
Вдруг будет пропасть, и нужен прыжок.
Say, there's a gulf you have to clear
Боюсь, некоторые пропасти слишком широки.
The President of Abuddin. Some gulfs are too wide to cross, I'm afraid.
Есть целая пропасть между убийством и бездействием, Мэтью
There is a wide gulf between inaction and murder, Matthew.
Между нами пропасть, а?
The gulf divides us, eh?
По счастью, склоны Моргвея уже подступили к дороге, и зев пропасти остался позади, но прыгать все равно надо было в темноту, наудачу.
Fortunately there was no longer any dread ful drop into the gulf, for the slopes of the Morgai had already risen almost to the level of the road; but it was too dark for them to guess the depth of the fall.
К полуночи извилистая, чуть заметная тропка вывела путников на узкий карниз – справа от них, в круговерти ветра, угадывалась пустота глубокой пропасти, а слева вздымалась отвесная стена. Они не одолели и четверти пути. Вскоре Фродо почувствовал на лице холодные уколы редких снежинок, а потом началась густая метель. Тьма, сделавшаяся вдруг сизо-белесой, стала вместе с тем еще непроглядней – согнутые фигуры Арагорна и Гэндальфа, до которых Фродо мог дотянуться рукой, скрылись в мутной метельной мгле.
The narrow path now wound under a sheer wall of cliffs to the left, above which the grim flanks of Caradhras towered up invisible in the gloom; on the right was a gulf of darkness where the land fell suddenly into a deep ravine. Laboriously they climbed a sharp slope and halted for a moment at the top. Frodo felt a soft touch on his face. He put out his arm and saw the dim white flakes of snow settling on his sleeve.
nom
Продолжает расширяться пропасть между тем, что теоретически можно сделать, и тем, что фактически делается.
The chasm is widening between what is theoretically possible and what is actually being done.
18. Лишь в редких случаях предпринимаются робкие попытки воспрепятствовать углублению огромной пропасти между бедными и богатыми.
18. The chasm between rich and poor has rarely yawned so deep.
Давайте рассматривать это как одну из форм гарантирования участия с целью уменьшения ширящейся пропасти между богатым Севером и бедным Югом.
Think of it as a form of affirmative action to reduce that yawning chasm between the rich North and the poverty-stricken South.
Ущербная методология Суда и его наивные представления о расе объясняют сохранение пропасти между риторикой участия и реальностью исключения"57.
The Court's flawed methodology and naïve assumptions about race explain the continuing chasm between the rhetoric of inclusion and the reality of exclusion."
Пропасть глобального масштаба, разделяющая богатых и бедных, продолжает неуклонно расширяться.
The global chasm separating rich and poor is steadily widening.
Все мы знаем, какая глубокая пропасть разделяла привилегированное меньшинство и угнетенное и лишенное всех прав большинство.
We all know how deep a chasm divided the privileged minority and the oppressed and disenfranchised majority.
Наступил момент построить мост через пропасть, которая нас разделяет.
The moment to bridge the chasms that divide us has come.
Задолженность развивающихся стран продолжает расти, еще больше расширяя пропасть между ними и развитыми странами.
The indebtedness of developing countries continued to rise, further widening the chasm between them and the developed countries.
Они смогут наконец перешагнуть через глубокую пропасть, разделявшую их вследствие различий в цвете их кожи.
They will finally bridge the bitter chasm that separated and divided them because of the colour of their skin.
Международное сообщество должно активизировать свои усилия в области сокращения масштабов нищеты, ибо пропасть между богатыми и бедными продолжает расти.
The work of the international community in poverty alleviation must be accelerated as the chasm between the rich and the poor continues to widen.
А пропасть всё расширяется, мать её.
The fucking chasm widens.
Глубокая пропасть лежит перед тобой.
A chasm lies before you
Пропасть, над которой мы возведём мост.
A chasm we must bridge.
Это та же самая пропасть!
Aw. This is the same chasm!
Там впереди пропасть.
There's a chasm ahead.
Между нами пропасть.
There's a chasm between us.
Глубокая пропасть.
It's quite a chasm.
Просто пропасть какая-то...
It's a whole chasm...
Глубокая зияющая пропасть.
A deep, yawning chasm.
– Прыгай, Бэк! – скомандовал он, указывая рукой вниз, в пропасть.
“Jump, Buck!” he commanded, sweeping his arm out and over the chasm.
Будущее казалось ему бурной рекой, несущейся в пропасть, – а за нею все было закрыто туманом…
His entire future was becoming like a river hurtling toward a chasm—the violent nexus beyond which all was fog and clouds.
За перекрестком дорога опять ныряла и выводила на висячий мост над пропастью, к ущельям и кручам Моргвея.
A short way beyond the way-meeting, after another steep incline, a flying bridge of stone leapt over the chasm and bore the road across into the tumbled slopes and glens of the Morgai.
Когда ступеньки шли краем черной пропасти, Фродо увидел внизу огромное ущелье, которым кончалась логовина.
At one point it crawled sideways right to the edge of the dark chasm, and Frodo glancing down saw below him as a vast deep pit the great ravine at the head of the Morgul Valley.
verbe
Для последней группы стран иностранная помощь служит основным, а в некоторых случаях и единственным источником финансирования, необходимым для того, чтобы предотвратить их сползание в пропасть глубокой рецессии и утрату ими производственного и экспортного потенциала, который они сформировали столь упорными усилиями.
For the latter, foreign aid provides the main, and in some cases the only, source of the financing needed to prevent their sliding into deep recession and losing their hard-earned productive and exporting capacities.
Женщина, инфицированная ВИЧ/СПИДом, оказывается ввергнутой в еще более глубокую пропасть нищеты, теряя способность обеспечивать себя и своих детей.
A woman affected by HIV/AIDS is plunged further into poverty, losing the ability to provide for herself and her children.
Слушай, я звоню с его домашнего, сигнал может пропасть.
Look, I'm on a cordless, and I'm gonna lose signal.
И не было никаких коронарных выбросов массы, поэтому у нее не должна пропасть телеметрия.
And there haven't been any coronal mass ejections, so it shouldn't lose telemetry.
Он бежал из России, чтобы пропасть в Африке.
He left Russia to lose himself in Africa.
Я уже захожу в лифт, связь может пропасть, что случилось?
Just about to hop in an elevator, so I might lose you. What's up?
Я в лифте, так что связь может пропасть.
I'm in an elevator, so I may lose you.
Но от того, что вы убиваете их, у вас тоже должен пропасть аппетит.
But killing them should make you lose your appetite as well.
Если никого не будет рядом, ты можешь пропасть.
Without someone to walk this road with you, you may lose your way.
Дорогой сэр, недоразумения, существовавшие между Вами и моим высокочтимым покойным родителем, причиняли мне всегда много огорчений, и с тех пор, как я имел несчастье его потерять, я не раз испытывал желание устранить разделяющую нас пропасть.
“Dear Sir,— “The disagreement subsisting between yourself and my late honoured father always gave me much uneasiness, and since I have had the misfortune to lose him, I have frequently wished to heal the breach;
nom
42. Вызывает большую озабоченность растущая пропасть между промышленно развитыми и развивающимися странами в том, что касается индустриализации и технологий.
42. The ever-widening gap between the industrialized countries and the developing countries in the area of industrialization and technology was a matter of deep concern.
Потребуются многие десятилетия для переориентации деятельности человека в направлении оздоровления окружающей среды, преодоления нищеты и глубоких пропастей, разделяющих людей.
It takes many decades to realign human activity with a healthy environment, to make poverty obsolete, and to ameliorate the deep fissures that divide people.
Их нежелание покидать свои общины или взаимодействовать с членами общины большинства (или наоборот) расширяет и без того глубокую межэтническую пропасть.
Their reluctance to leave their communities, or to interact with members of the majority community (and vice versa), is widening an already deep ethnic divide.
Судя по всему, где-то каким-то образом были разорваны связи между целями и их реализацией, убеждениями и практическими делами, целями и смыслом жизни, в результате чего образовалась глубокая пропасть.
It would appear that somewhere, somehow, the links between goals and implementation, beliefs and practice, purpose and meaning to life have been slashed, exposing a deep gash.
Моя страна может подтвердить, что Организация Объединенных Наций и мировое сообщество создали эффективные инструменты и учреждения, призванные обеспечить равенство там, где была глубокая пропасть между промышленно развитыми и развивающимися странами.
My country can confirm that the United Nations and the international community have created effective instruments and institutions to ensure that equality prevails over the deep divide between the industrialized countries and the developing countries.
2. подчеркивает также, что глубокая пропасть, разделяющая человечество на богатых и бедных, неуклонно увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами создают угрозу всеобщему процветанию, безопасности и стабильности;
2. Also stresses that the deep fault line that divides human society between the rich and the poor, and the everincreasing gap between the developed and developing worlds pose a major threat to global prosperity, security and stability;
В социальном отношении высшие касты были отделены от касты "неприкасаемых" глубокой пропастью.
Deep social rifts and distance separated the high caste groups from those caste groups regarded as untouchables.
Сохраняются глубокие цифровые пропасти между странами региона и в них, одной из основных причин чего является неравенство между странами в том, что касается их возможностей для обеспечения международной связи.
Deep digital divides between and within countries in the region continue to persist and a key contributing factor is the inequality between countries in their capacity to carry communications traffic internationally.
Как быстрые стрелы в лесу, красавцы-братья все охотились и охотились за оленями, и уходили все дальше от дома пока не достигли они моста над пропастью. Дивные олени прошли по нему.
Through forests arrowing, All sturdy sons and brothers They hunted on and on further and further longer longer until deep lay a hunted bridge, wandrous stags had crossed it.
Как глубока должна была быть моя финансовая пропасть, чтобы я смог вернуть тебе деньги через два месяца?
How deep in financial ruin could I have been to get that money back to you in two months?
– Орки в ущелье! – крикнул он, вглядываясь с высоты. – Хельм! Хельм! За мной, сыны Хельма! – И ринулся вниз по лестнице во главе отряда вестфольдцев. Смятые внезапной атакой орки со всех ног бежали в теснину и все до единого были изрублены или сброшены в пропасть;
‘The Orcs are in the Deep!’ he cried. ‘Helm! Helm! Forth Helmingas!’ he shouted as he leaped down the stair from the Rock with many men of Westfold at his back. Their onset was fierce and sudden, and the Orcs gave way before them.
nom
Причины зол, от которых мы хотим избавиться, в основном, заключаются в господствующих в мире неравенстве и несправедливости, в растущей глубокой пропасти между бедными и богатыми, в социальной несправедливости и в неравенстве между нациями.
The causes of the ills that we want to eradicate lie, essentially, in the inequality and injustice prevailing in the world, in the growing and abysmal differences between the rich and the poor, in social injustice and in the inequality among nations.
q) противостоять вызовам и использовать возможности, возникающие в результате глобализации и взаимозависимости, творческим образом и в духе самобытности с целью обеспечения подобных благ для всех стран, особенно тех стран, которые в наибольшей степени пострадали от отставания в развитии и нищеты, в целях постепенного сокращения огромной пропасти между развитыми и развивающимися странами;
To respond to the challenges and to take advantage of the opportunities arising from globalization and interdependence with creativity and a sense of identity in order to ensure its benefits to all countries, particularly those most affected by underdevelopment and poverty, with a view to gradually reducing the abysmal gap between the developed and developing countries.
И хотя с 2000 года потребление электроэнергии на душу населения в наименее развитых странах постоянно увеличивается и в 2003 году достигло 112 кВт на душу населения, огромная пропасть все еще сохраняется между ними и другими странами мира, в которых потребление составило 2510 кВт на душу населения.
Although electric power consumption per capita in least developed countries has increased steadily since 2000 and reached 112 kWh per capita in 2003, an abysmal gap remains between least developed countries and the rest of the world, where the consumption was 2,510 kWh per capita.
Что касается самой Организации Объединенных Наций, то мы полагаем, что проблем у нее не меньше, чем прежде, и что они больше, ибо разрыв между пятью постоянными членами и остальными увеличился, пропасть между Севером и Югом стала более глубокой, а дисбаланс между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности обострился.
As for the United Nations itself, we find that its problems are not fewer than before, but rather greater, because the divide between the five permanent members and the rest is greater, the North-South divide is more profound and the imbalance between the General Assembly and the Security Council is sharper.
И для этих опасений есть все основания с учетом того, что прошедшее тысячелетие для большинства этих стран характеризовалось крайней нищетой и тяжелым бременем задолженности, изнурительными войнами и порождаемыми ими бедствиями и страданиями как непосредственных, так и косвенных жертв, абсолютной беззащитностью перед лицом таких заболеваний, как холера, малярия и тиф и губительной глобальной эпидемии ВИЧ/СПИДа, стихийными бедствиями, серьезной технологической отсталостью и <<цифровой пропастью>> между ними и другими странами, а также глубоким экономическим спадом и развалом инфраструктуры.
There is a clear basis for this apprehension, given that the past millennium was, for most of these countries, characterized by extreme poverty, heavy indebtedness, wars of attrition and the resultant mass ordeal and anguish for both their immediate and distant victims, absolute vulnerability to epidemics such as cholera, malaria and typhoid, the rage of the HIV/AIDS pandemic, the scourge of natural disasters, serious technological backwardness and a digital divide between them and the others, and by profound economic decline and infrastructural decay.
Следствием этого стало образование глубокой межэтнической пропасти, которая продолжает создавать проблемы в политической жизни Фиджи.
The result was a profound ethnic divide that continues to cause problems to Fiji's political life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test