Traduction de "присутствовать на этом" à anglaise
Присутствовать на этом
  • attend this
  • present at this
Exemples de traduction
attend this
На совещании присутствовали:
The following were in attendance:
На заседании присутствовали:
The meeting was attended by:
* Присутствовали на совещании.
* Attended the meeting.
Я хочу, чтобы он присутствовал на совещании по вопросам нашей стратегии.
I want him to attend our strategy conference.
Несколько позже я присутствовал на чтении лекции в инженерной школе.
Later I attended a lecture at the engineering school.
– Твои люди хотят присутствовать при церемонии? – осведомился фримен.
"Is it that your men wish to attend the ceremony?" the Fremen asked.
Ему не хотелось присутствовать на этом приеме, но отец был непреклонен: «У тебя есть долг.
He hadn't wanted to attend this function, but his father had been firm. "You have a place—a position to uphold.
Мистер Дарси вернулся точно в назначенное время и, как тебе известно от Лидии, присутствовал при церковном обряде.
Darcy was punctual in his return, and as Lydia informed you, attended the wedding.
А когда герцог все же непреклонно решил присутствовать на обеде, Хават печально покачал головой.
And when the Duke had remained adamant about attending the dinner, Hawat had shaken his head.
Кошмарная потасовка у гроба, о которой знают лишь немногие присутствовавшие на похоронах Арианы Дамблдор, вызывает ряд вопросов.
This dreadful coffin-side brawl, known only to those few who attended Ariana Dumbledore’s funeral, raises several questions.
Пивз выразил желание присутствовать на банкете. Но тут все ясно, вы его прекрасно знаете — совершеннейший дикарь, не может смотреть на тарелку с едой без того, чтобы не швырнуть ею в кого-нибудь.
He wanted to attend the feast—well, it’s quite out of the question, you know what he’s like, utterly uncivilized, can’t see a plate of food without throwing it.
present at this
Одна Сторона Гётеборгского протокола присутствовала, не имея полномочий, и одна − не присутствовала.
One Party to the Gothenburg Protocol was present without credentials and one was not present.
Командор, часть команды просила разрешения присутствовать на этом историческом событии.
Commander, some of the crew has requested to be present at this historic event.
Ваша честь Крири, вам необязательно присутствовать на этом слушании.
Your Honor Creary, you don't need to be present at this hearing.
Присутствовал и Оддо Лякошель-Торбинс с женою Любелией.
Otho and his wife Lobelia were present.
Присутствовали, во-первых и в главных, Афанасий Иванович Тоцкий и Иван Федорович Епанчин;
In the first place there were present Totski, and General Epanchin.
Дальнейшее он видел так ясно, словно сам присутствовал при всем, что там происходило.
He saw what had happened as clearly as though he had been present.
Он вспомнил, что в этот день назначены похороны Катерины Ивановны, и обрадовался, что не присутствовал на них.
He remembered that Katerina Ivanovna's funeral had been appointed for that day, and was glad not to be present at it.
Офицеры ***ширского полка были в большинстве славными молодыми людьми, из которых на вечере присутствовали самые избранные.
The officers of the —shire were in general a very creditable, gentlemanlike set, and the best of them were of the present party;
Распределение первокурсников по факультетам проводилось в начале каждого учебного года, но, по странному стечению обстоятельств, Гарри не присутствовал ни на одном, кроме своего собственного, так что ему хотелось взглянуть на церемонию.
The Sorting of the new students into Houses took place at the start of every school year, but by an unlucky combination of circumstances, Harry hadn’t been present at one since his own. He was quite looking forward to it.
Вместе с тем мысль, что он смотрит на нее, испытывая к ней неприязнь, казалась столь же несообразной. В конце концов ей осталось объяснить его внимание тем, что среди присутствовавших в доме людей в ней он чаще всего подмечал несоответствие своим вкусам и взглядам.
and yet that he should look at her because he disliked her, was still more strange. She could only imagine, however, at last that she drew his notice because there was something more wrong and reprehensible, according to his ideas of right, than in any other person present.
Из присутствовавших в гостиной все знавшие князя боязливо (а иные и со стыдом) дивились его выходке, столь не согласовавшейся со всегдашнею и даже робкою его сдержанностью, с редким и особенным тактом его в иных случаях и с инстинктивным чутьем высших приличий. Понять не могли, отчего это вышло: не известие же о Павлищеве было причиной. В дамском углу смотрели на него, как на помешавшегося, а Белоконская призналась потом, что «еще минуту, и она уже хотела спасаться».
in such a remarkable manner, without any apparent reason. Of those who were present, such as knew the prince listened to his outburst in a state of alarm, some with a feeling of mortification. It was so unlike his usual timid self-constraint; so inconsistent with his usual taste and tact, and with his instinctive feeling for the higher proprieties. They could not understand the origin of the outburst; it could not be simply the news of Pavlicheff's perversion. By the ladies the prince was regarded as little better than a lunatic, and Princess Bielokonski admitted afterwards that "in another minute she would have bolted."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test