Traduction de "предприниматель" à anglaise
Exemples de traduction
зарегистрированный предприниматель включен в перечень зарегистрированных предпринимателей, предоставляемых статистическому управлению, однако систематически исключается из охвата любых обследований предпринимателей;
the registered entrepreneur is in a list of registered entrepreneurs available to the statistical office but is systematically excluded from any survey of entrepreneurs;
- индивидуальных предпринимателей.
- individual entrepreneurs.
Предприниматели не могут быть разделены на работодателей и самозанятых и только на предпринимателей.
Entrepreneurs cannot be divided into employers and self-employed, sole entrepreneurs.
В целях оказания поддержки молодым предпринимателям в 2010 году была организована встреча женщин-предпринимателей с предпринимателями из Румынии и Турции.
A meeting of women entrepreneurs with entrepreneurs from Romania and Turkey and the information exchange was held in 2010 with the aim of supporting young entrepreneurs.
зарегистрированный предприниматель не включен в перечень зарегистрированных предпринимателей, предоставляемый статистическому управлению;
the registered entrepreneur is not in the list of registered entrepreneurs available to the statistical office;
13. Молодые потенциальные предприниматели сталкиваются с теми же препятствиями, что и все остальные предприниматели.
13. Young potential entrepreneurs are impacted by the same barriers as entrepreneurs in general.
Была также завершена работа над сборником методических пособий для предпринимателей в виде руководства для предпринимателей.
A toolkit for entrepreneurs - the Entrepreneur's Guide - was finalized too.
:: <<Стартап уикенд>> -- глобальная сеть, объединяющая предпринимателей и начинающих предпринимателей.
:: Startup Weekend, a global network that brings together entrepreneurs and aspiring entrepreneurs.
В ходе обследования проводилось разграничение между двумя видами предпринимателей, а именно между предпринимателями, действующими в силу необходимости, и предпринимателями, использующими представляющиеся возможности.
The survey distinguished between two types of entrepreneurs: opportunity entrepreneurs and necessity entrepreneurs.
– А эти уничтоженные нами харконненские твари были богаты? – спросил герцог. – Большинство из них были неплохо обеспечены – в основном это местные предприниматели.
"These Harkonnen creatures you eliminated," the Duke said, "were they propertied?" "Most were well situated, my Lord—in the entrepreneur class."
Международная организация предпринимателей
International Organization of Employers
Национальный совет предпринимателей Бенина присоединился к Международной организации предпринимателей.
- the Beninese National Council of Employers is affiliated to the International Organization of Employers.
Объединение ивуарийских предпринимателей
Ivorian employers
III. ПРЕДСТАВИТЕЛИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ
III. REPRESENTATIVES OF EMPLOYERS
Это еще один удар для Жана-Эрика Шалиньи, президента Союза предпринимателей. супруга которого была найдена мертвой в предместье Бобиньи!
Setback for Chaligny, the Chairman of the Employers' Organization... whose wife died yesterday whose body was found in Bobigny.
Нет, подождите, все деньги поступают от Союза предпринимателей.
Wait. I know that the money came from the Employers union.
Доказывающую существование черной кассы Союза предпринимателей.
With details of a slush fund which proves that the employers' organization?
Союз предпринимателей намерен завтра провести новую встречу представителями профсоюзов в частности, с Жилем Лагашем...
a new meeting with employers and trade unions... represented by Gilles Lagache is proceeding tomorrow...
В зависимости от того, насколько значительна или незначительна стоимость этого продукта, будет и прибыль предпринимателя.
In proportion as the value of this produce is great or small, so will likewise be the profits of the employer.
Предприниматель должен получать это вознаграждение, в противном случае он не может в согласии со своими интересами продолжать свое предприятие.
The employer must have this compensation, otherwise he cannot, consistently with his own interest, continue the employment.
Эти рабочие и их предприниматели являются, собственно, слугами землевладельцев и крестьян с тем отличием, что они работают на стороне, тогда как прислуга работает в самом хозяйстве.
Those workmen and their employers are properly the servants of the proprietors and cultivators.
Если его предпринимателем является фермер, конечная уплата вместе с такой же надбавкой ляжет на ренту землевладельца.
If his employer is a farmer, the final payment, together with a like overcharge, will fall upon the rent of the landlord.
В конечном счете он всегда должен авансироваться рабочему его непосредственным предпринимателем в виде повышенной заработной платы.
It must always in the long-run be advanced to him by his immediate employer in the advanced rate of his wages.
Высокая цена этих изделий обусловливается по общему правилу уплачиваемой за их труд заработной платой и прибылями всех их непосредственных предпринимателей.
Its great price generally arises from the wages of their labour, and the profits of all their immediate employers.
Рента землевладельца представляет собою стоимость, которую этот труд нормально производит сверх полного возмещения всего потребления, всех авансов, сделанных для содержания и занятия как рабочих, так и их предпринимателя.
The rent of the landlord is a value which, in ordinary cases, it is continually producing, over and above replacing, in the most complete manner, the whole consumption, the whole expense laid out upon the employment and maintenance both of the workmen and of their employer.
Уплачивая эту цену, он косвенно оплачивает всю эту заработную плату и прибыли и таким образом косвенно участвует в содержании всех этих рабочих и их предпринимателей.
By paying that price he indirectly pays all those wages and profits and thus indirectly contributes to the maintenance of all the workmen and their employers.
Национальная ассоциация мелких предпринимателей
National Association of Small Scale Industrialists
Прикинулся предпринимателем с севера.
He comes to me off-duty. He's a northern industrialist.
Я простой предприниматель застрявший между вами.
I'm simply an innocent industrialist caught in the middle.
С сегодняшнего дня вы американский предприниматель.
From this day forward, you are an American industrialist.
Это старый загородный домик какого-то предпринимателя.
It's some industrialist's old country home.
Эти задачи учитываются при ведении дел с предпринимателями и при рассмотрении их предложений, касающихся использования водных ресурсов и земельных участков (раздел 16).
Those duties are also to be considered when dealing with undertakers and their proposals for the management of waters and lands (sect. 16).
iv) разработка кодексов этики для предпринимателей, согласно которым они обязуются обеспечивать прозрачность своей деятельности;
(iv) The establishment of codes of business ethics to ensure that businessmen undertake to observe the principle of transparency in their actions;
Секретариат проводит в Мьянме обзор предпринимательской деятельности в целях выявления потребностей и задач, с которыми предприниматели сталкиваются в этой стране.
The secretariat is undertaking a business survey in Myanmar with the aim to identify needs and challenges faced by businesses in the country.
Предприниматель препарировал его.
The undertaker prepared it.
Оно преследовало детектива по той же самой причине что и старую женщину и предпринимателя.
It stalked the detective for the same reason that it stalked the old woman and the undertaker.
Белый мужчина, 62, предприниматель по профессии, он был убит на крыльце на расстоянии приблизительно десять футов от своей жены.
White male, 62, undertaker by profession, he was killed on his front porch about ten feet away from his wife.
Купец обычно бывает смелым предпринимателем, помещик — робким.
A merchant is commonly a bold, a country gentleman a timid undertaker.
Они приносят некоторую прибыль предпринимателю работ, но не дают ренты землевладельцу.
They afford some profit to the undertaker of the work, but no rent to the landlord.
Вместе с тем в Перу обычно не очень велики и прибыли предпринимателей, разрабатывающих серебряные рудники.
Neither are the profits of the undertakers of silver mines commonly very great in Peru.
Весь капитал всякого предпринимателя обязательно подразделяется на капитал основной и капитал оборотный.
The whole capital of the undertaker of every work is necessarily divided between his fixed and his circulating capital.
Голландский предприниматель шерстяной фабрики в Эббевилле поставил условия, чтобы ни одно заведение подобного же рода не открывалось в районе 30 миль от этого города.
The Dutch undertaker of the woollen manufacture at Abbeville stipulated that no work of the same kind should be established within thirty leagues of that city.
Они могут разрабатываться с выгодой исключительно только землевладельцем, который, будучи сам предпринимателем работ, получает обычную прибыль на капитал, затрачиваемый им на это.
They can be wrought advantageously by nobody but the landlord, who, being himself undertaker of the work, gets the ordinary profit of the capital which he employs in it.
Увеличение дохода, которое собственник, являющийся всегда вместе с тем и предпринимателем, ожидает от улучшения земли, составляет его прибыль, при этих условиях обычно значительную.
The increase of revenue which the proprietor, who is always the undertaker, expects from their improvement, constitutes his profit which in these circumstances is commonly very great.
Как владелец копи, так и предприниматель, разрабатывающий ее, находят, что, продавая несколько дешевле своих соседей, они могут получить: первый — большую ренту, второй — большую прибыль.
Both the proprietor and the undertaker of the work find, the one that he can get a greater rent, the other that he can get a greater profit, by somewhat underselling all their neighbours.
Женщины-предприниматели сконцентрированы в сферах обрабатывающей промышленности, производства продовольствия, ремесел, производства декоративных тканей и изготовления одежды.
The businesswomen had focused on manufacturing, food production, crafts, fabric arts and garment making.
Создана постоянно действующая комиссия при Палате товаропроизводителей и предпринимателей Узбекистана по развитию женского предпринимательства.
A permanent commission has been created under the Chamber of Manufacturers and Business Persons of Uzbekistan for the development of women's businesses.
53. Колония корейских иммигрантов состоит в основном из мелких предпринимателей, которые открыли здесь предприятия, ориентирующиеся преимущественно на продажу текстильных изделий.
53. Korean immigrants include small businessmen who have mainly set up garment manufacturing companies.
Первая из них - это применение предпринимательских принципов и производственных подходов к сельскому хозяйству, в результате чего происходит переход от сельского уклада жизни к образу жизни предпринимателей.
The first of these is the application of business principles and manufacturing approaches to agriculture. This is transforming farming from a rural lifestyle to a business.
Цель регулирования и действенного уголовного наказания - убедиться, чтобы мошенники не благоденствовали, чтобы честные предприниматели выигрывали в конкурентной борьбе.
The purpose of regulation and effective criminal prosecution is to make sure that cheaters don't prosper, that honest manufacturers win in competition.
вторым способом употребляются капиталы всех предпринимателей в мануфактурах, третьим способом — всех оптовых торговцев и четвертым — розничных торговцев.
in the second, those of all master manufacturers; in the third, those of all wholesale merchants; and in the fourth, those of all retailers.
Введение новой отрасли производства или торговли или нового метода в земледелии всегда представляет собою своего рода спекуляцию, от которой предприниматель ожидает получить чрезвычайную прибыль.
The establishment of any new manufacture, of any new branch of commerce, or of any new practice in agriculture, is always a speculation, from which the projector promises himself extraordinary profits.
Часть капитала предпринимателя-мануфактуриста вкладывается в виде основного капитала в орудия его производства и возвращает вместе с соответствующей прибылью капитал какого-либо другого промышленника, у которого он приобретает их.
Part of the capital of the master manufacturer is employed as a fixed capital in the instruments of his trade, and replaces, together with its profits, that of some other artificer of whom he purchases them.
nom
Или что <<теперь предприниматели и начальники не смогут меня больше обманывать: я умею читать и писать>>.
"Now the businesses and bosses will not be able to cheat me any more. I can read and write."
Вот так предприниматели получают прибыль в то время, как полмира голодает.
That's how the bosses make their profits while half the world's starving.
nom
8. На совещании присутствовали представители следующих неправительственных организаций (НПО) и высших учебных заведений: Женского клуба стран Черного моря; организации "Консервэйшн интернэшнл"; Международной экологической ассоциации хранителей рек ("ЭКО-ТИРАС"); Международного Зеленого Креста; Международной ассоциации водного права; Международного совета экологического права; Международной федерации женщин-предпринимателей и женщин-специалистов; Международного института устойчивого развития (МИУР); Международного бюро по водам; Международной сети бассейновых организаций (МСБО); МАМА-86; НПО "Средиземноморское информационное отделение по окружающей среде, культуре и устойчивому развитию"; Азербайджанского национального комитета Международной гидрологической программы; "Нью вижн интернэшнл"; "РБМ солюшнз"; Коалиции "Реки без границ"; Стокгольмского института окружающей среды (СИОС); Стокгольмского международного водного института (СМВИ); Европейского ЭКО-Форума; Союза защиты Аральского моря и реки Аму-Дарья; Международной организации по водно-болотным угодьям; организации "Женщины Европы за общее будущее"; Всемирного фонда природы (ВФП); и университетов Берна, Каира, Данди и Женевы.
8. Representatives of the following non-governmental organizations (NGOs) and academic institutions were present: Black Sea Women's Club; Conservation International; International Environmental Association of River Keepers (ECO-TIRAS); Green Cross International; International Association for Water Law; International Council of Environmental Law; International Federation of Business and Professional Women; International Institute for Sustainable Development (IISD); International Office for Water; International Network of Basin Organizations (INBO); MAMA-86; Mediterranean Information Office for Environment, Culture and Sustainable Development; Azerbaijan National Committee for the International Hydrological Programme; New Vision International; RBM solutions; Rivers Without Boundaries Coalition; Stockholm Environment Institute (SEI); Stockholm International Water Institute (SIWI); European ECO-Forum; Union for the Defence of the Aral Sea and Amudarya; Wetlands International; Women in Europe for a Common Future (WECF); World Wide Fund For Nature (WWF); and Universities of Bern, Cairo, Dundee and Geneva.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test