Exemples de traduction
исходя из убеждения в том, что полностью безопасная технология для локализации радиоактивных веществ не существует;
Convinced that there is no completely safe technology for the containment of radioactive substances;
У Консультативного комитета нет убежденности в том, что такое соотношение оправдано.
The Advisory Committee is not convinced that this ratio is justified.
Она выразила убеждение в том, что заключенное в Уагадугу соглашение способствует укреплению законности.
It was convinced that the Ouagadougou Agreement contributed to the consolidation of the rule of law.
Однако нашим твердым убеждением является то, что такое право не должно быть безграничным.
However, we are firmly convinced that such a right should not be unrestricted.
Он выражает убежденность в том, что проведение семинаров в регионах имеет важнейшее значение.
He was convinced that holding the seminars in the regions was of the utmost importance.
Сегодня мы являемся партнерами, убежденными в том, что у нас общая судьба.
Today we are partners, convinced that we share one reality and one destiny.
убежденная, что в мире, который становится все более взаимозависимым и сложным, и с учетом глобализации производства:
Convinced that in a world of growing interdependence and complexity and the internationalization of production:
По убеждению Председателя, такую критическую массу можно набрать постепенно.
The Chair is convinced that such a critical mass can be reached, incrementally.
Наконец, когда уж она дошла до совершенного убеждения в смерти несчастного, — он вошел в ее комнату.
At last, when she had become completely convinced that the unfortunate man was dead—he walked into her room.
Его резкий голос, его убежденный тон и строгое лицо произвели на всех чрезвычайный эффект.
His sharp voice, his convinced tone and stern face produced an extraordinary effect on everyone.
И у меня сложилось убеждение, что из-за войны и всего остального (смерти жены) я попросту перегорел — как лампочка.
I was convinced that from the war and everything else (the death of my wife) I had simply burned myself out.
она в нетерпении ждала ответа, как бы вполне убежденная, что ответ будет непременно так глуп, что нельзя будет не засмеяться.
She awaited the answer as though convinced that it would be so foolish that she must inevitably fail to restrain her laughter over it.
Что касается собственно галлюцинаций, на них эти различия не сказывались, и я пришел к убеждению, что и в самих-то емкостях особой нужды нет.
It didn’t seem to make much difference as far as hallucinations were concerned, and I became convinced that the tank was unnecessary.
Однако к тому времени у меня сложилось убеждение, что с его экспериментом не все ладно, и что он сам это обнаружит — у него оно получится намного лучше, чем у нас.
But I was convinced by that time that something must be wrong with his experiment, and that he would find it—he’s much better at finding it than we would he.
Вы не можете сделать счастливой меня, и, по моему глубокому убеждению, из всех женщин на свете я меньше всех могла бы составить счастье такого человека, как вы.
You could not make me happy, and I am convinced that I am the last woman in the world who could make you so.
Сам Дамблдор оставил Гермионе знак, чтобы она его расшифровала, и он же, по глубокому убеждению Гарри, оставил ему Воскрешающий камень, спрятанный в золотом снитче.
Dumbledore had left the sign of the Hallows for Hermione to decipher, and he had also, Harry remained convinced of it, left the Resurrection Stone hidden in the golden Snitch.
Я, видишь ли, думаю, что все равно на свете ничего хорошего нет, – продолжала она убежденно. – И все так думают – даже самые умные, самые передовые люди. А я не только думаю, я знаю.
"You see I think everything's terrible anyhow," she went on in a convinced way. "Everybody thinks so--the most advanced people. And I know.
По нашему убеждению и по убеждению других, мир является неделимым целым.
Peace, in our conviction and the conviction of others, is an indivisible whole.
Никого нельзя ни принудить обнародовать свои мысли и убеждения, ни отказаться от своих мыслей и убеждений.
Nobody should be forced to promulgate his/her thoughts and convictions or to renounce his/her thoughts and convictions.
Люди имеют право на уважение к их убеждениям, а также к их сомнениям в отношении их подлинных убеждений.
People had the right to have respect for their convictions as well as their doubts about their authentic convictions.
При этом мы исходим из убеждения -- глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
We do so out of conviction -- deep conviction -- and not by imposition.
Инстинктивный капиталист, я стал социалистом по убеждениям.
I, a capitalist by instinct, became a socialist by conviction.
Он не раскрыл ее и теперь, но одна мысль промелькнула в нем: «Разве могут ее убеждения не быть теперь и моими убеждениями?
Nor did he open it now, but a thought flashed in him: “Can her convictions not be my convictions now?
Я ведь слышал-с, вчера-с… То-то вот они убеждения-то!..
I heard it yesterday, sir...So much for your convictions!
– Меня простит князь! – с убеждением и умилением проговорил Лебедев.
"The prince will forgive me!" said Lebedeff with emotional conviction.
– Доползет, – проговорил вдруг Рогожин тихо, но с видом величайшего убеждения.
said Rogojin, quietly, but with an air of absolute conviction.
И вот в эти-то часы и вспыхнуло во мне „последнее убеждение“. Удивляюсь теперь, каким образом я мог жить целые шесть месяцев без этого „убеждения“!
In a word, I behaved like a fool, and then, at that very same instant, I felt my 'last conviction.' I ask myself now how I could have waited six months for that conviction!
Я и водки совсем никогда не пью, потому что это не в моих убеждениях!
I never even touch vodka, because it's against my convictions!
Он говорил с таким азартом, с таким убеждением, что ему, видимо, все поверили.
He had spoken with such ardor, with such conviction, that everyone seemed to believe him.
Иным товарищам его казалось, что он смотрит на них на всех, как на детей, свысока, как будто он всех их опередил и развитием, и знанием, и убеждениями, и что на их убеждения и интересы он смотрит как на что-то низшее.
It seemed to some of his friends that he looked upon them all as children, from above, as though he were ahead of them all in development, in knowledge, and in convictions, and that he regarded their convictions and interests as something inferior.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test