Exemples de traduction
verbe
Подчеркивается значение принципов "платит загрязнитель" и "платит потребитель".
The "polluter pays" and "consumer pays" principles are endorsed.
Заработная плата женщин в процентах от заработной платы мужчин, 1996 и 2001 - 2004 годы
Women's pay as percentage of men's pay, 1996 and 2001-2004
Мы обязаны платить за мир, и не надо нас заставлять платить за него.
We must pay for peace, and not be made to pay for peace.
более последовательное применение принципа "платит загрязнитель" и принципа "платит пользователь";
More consistent application of the polluter-pays principle and the user-pays principle;
Речь идет не о том, платить сейчас или платить позже -- либо мы платим сейчас, либо будем платить всегда.
It is not a question of paying now or paying later; either we pay now or we will pay forever.
е) применение принципов "потребитель платит" и "загрязнитель платит";
(e) Application of user-pays and polluter-pays principles;
Заработная плата состоит из основной части, части платы за производительность труда и дополнительных выплат.
Wages are composed of basic pay, part of pay for productivity and supplements.
Чем больше он принужден платить в виде налога, тем меньше он в состоянии платить в виде ренты.
The more he is obliged to pay in the way of tax the less he can afford to pay in the way of rent.
Она оплачивает только заработную плату производительного труда.
It pays the wages of productive labour only.
Чем больше кто-либо уплачивает в виде налога, тем меньше, очевидно, может он платить за наем дома.
The more a man pays for the tax, the less, it is evident, he can afford to pay for the rent.
verbe
Работодатели обязаны информировать профсоюзы о заработной плате всех работающих по найму.
The employers have to give the union information on all employees' wages.
"Удержания" или снижение заработной платы для сохранения рабочих мест в стране бази-рования
"Give backs" or lower wages to keep jobs at home.
Платить работнику 10 шекелей, т.е. 3 доллара, за уборку улиц.
To give a worker 10 shekels, that is 3 dollars, to clean the streets.
Не подвергается наказанию лицо, которое не платит алиментов по уважительным причинам.
An offender who did not give alimony out of justifiable reasons shall not be punished.
она определяется тем, что фермер в состоянии платить за землю.
but to what the farmer can afford to give.
Частные банкиры в Лонг доне совсем не платят процентов на деньги, вложенные у них.
Private bankers in London give no interest for the money which is deposited with them.
– Ах, моя милая, – воскликнула она. – Я вам подарю это платье, когда совсем перестану его носить.
"My dear," she cried, "I'm going to give you this dress as soon as I'm through with it.
Скажи им, что я буду закрывать глаза на их операции до тех пор, пока они будут платить мне герцогскую десятину.
Tell them I'll ignore their operations as long as they give me a ducal tithe.
Да она свое последнее платье скинет, продаст, босая пойдет, а вам отдаст, коль вам надо будет, вот она какая!
As if she would take anything! Why, she'd strip off her last dress and sell it, and go barefoot, and give everything to you if you needed it—that's how she is!
И передайте моей дорогой Лидии, чтобы она не отдавала шить платье, не повидавшись со мной, так как она не знает, в каком магазине его лучше заказывать.
And tell my dear Lydia not to give any directions about her clothes till she has seen me, for she does not know which are the best warehouses.
Если бы такое состояние сохранилось, заработная плата за труд возрастала бы вместе с увеличением производительной силы труда, порождаемым разделением труда.
Had this state continued, the wages of labour would have augmented with all those improvements in its productive powers to which the division of labour gives occasion.
verbe
539. Решение о выплате гарантированной заработной платы принимается компетентным органом.
The decision on disbursing guaranteed salaries is made by a competent employers' body.
verbe
e) предложение о возмещении платы за услуги, оказываемые странами, предоставляющими войска (Индия).
(e) Proposal to reimburse fees for services rendered by troop-contributing countries (India).
Эти поступления представляют собой плату, которая взимается с доноров для частичной компенсации расходов на услуги ЮНИДО.
This support cost income is a charge to donors to partially compensate UNIDO for the services rendered by it.
8. Возмещение платы за услуги, оказываемые странами, предоставляющими войска
8. Reimbursement of fees for services rendered by troop-contributing countries
Я боюсь намокнуть, От этого моё платье может стать прозрачным.
I fear a soaking, for it may render my dress diaphanous.
Я лучше пойду, забрав плату за услуги вместе с чаевыми.
I'd like to leave now with my cash for services rendered and, uh, a generous tip.
Но мне платят за вынесение вердиктов.
But rendering a verdict is something I'm paid to yabba-dabba-do!
Все первоначальные источники дохода: заработная плата, земельная рента и прибыль на капитал благодаря монополии становятся гораздо менее обильными, чем это было бы при ее отсутствии.
All the original sources of revenue, the wages of labour, the rent of land, and the profits of stock, the monopoly renders much less abundant than they otherwise would be.
Таким образом, монополия неизбежно должна всегда делать менее обильным великий первоначальный источник дохода, заработную плату, чем это было бы при ее отсутствии.
One great original source of revenue, therefore, the wages of labour, the monopoly must necessarily have rendered at all times less abundant than it otherwise would have been.
Накануне свадьбы князь оставил Настасью Филипповну в большом одушевлении: из Петербурга прибыли от модистки завтрашние наряды, венчальное платье, головной убор и пр., и пр. Князь и не ожидал, что она будет до такой степени возбуждена нарядами; сам он всё хвалил, и от похвал его она становилась еще счастливее.
On the day before the wedding, the prince left Nastasia in a state of great animation. Her wedding-dress and all sorts of finery had just arrived from town. Muishkin had not imagined that she would be so excited over it, but he praised everything, and his praise rendered her doubly happy. But Nastasia could not hide the cause of her intense interest in her wedding splendour.
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
verbe
verbe
Плата за пользование линиями местной телефонной связи
Spare parts and supplies Local telephone charges
В этом отчете должна быть показана структура заработной платы.
Salary chart must be carried out as a part of this account.
15. Плата за участие в совещании не предусмотрена.
15. No conference fee is charged for taking part in the Round Table.
За членство в Конфедерации плата не взимается.
No financial contribution is required to be part of the Confederation.
Средняя заработная плата к минимальной потребительской корзине (%)
Average salary as part of the minimum household budget (%)
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
But wages evidently make a part of it.
Значительнейшая часть кажущейся прибыли и в данном случае представляет собою на самом деле заработную плату.
The greater part of the apparent profit is, in this case too, real wages.
Однако заработная плата рабочих гораздо выше в Северной Америке, чем в любой части Англии.
The wages of labour, however, are much higher in North America than in any part of England.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test