Traduction de "печаль" à anglaise
Exemples de traduction
Наша печаль еще больше обостряется при виде неспособности Организации Объединенных Наций выполнить свои собственные резолюции.
Our sadness is all the worse for seeing an impotent United Nations failing to carry out its own resolutions.
Однако я покривил бы душой, если бы не сказал, что помимо усталости испытываю также печаль и разочарование.
But I also would be less than frank if I did not say that, in addition to being very tired, I am very sad and disappointed.
Этот день весьма печален для всех нас.
It is a very sad day for all of us.
Арабская пословица гласит: <<Слушай -- и ты будешь счастлив; испытай -- и ты будешь печален>>.
There is an Arab proverb that says "Listen and you will be happy; experience and you will be sad."
Сегодня мы с печалью в наших сердцах отдаем дань памяти всем, кто пошел на величайшую жертву во имя дела мира.
We remember them today with sadness in our hearts and we honour their supreme sacrifice in the cause of peace.
Тем не менее в Чили происходят также и драматические события, которые несут горе и печаль.
But Chile is also living through dramatic times of adversity and sadness.
Прежде всего мне хотелось бы выразить всю свою глубокую печаль по поводу трагических событий в Беслане в Северной Осетии.
I would like to express first of all my deep sadness about the tragic events in Beslan in North Ossetia.
Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность.
There is grief, sadness, shame and anger.
Прежде всего МККК не может не отметить с чрезвычайной печалью и озабоченностью, что нынешний год был весьма трагичным для международного сообщества.
The ICRC cannot but begin by noting, with extreme sadness and equal concern, that the current year has been profoundly tragic for the international community.
Мы с большой печалью узнали о кончине Генерального директора Всемирной организации здравоохранения доктора Ли Чжон Вука.
It is with great sadness that we have learned of the passing away of Dr. Lee Jong-wook, Director-General of the World Health Organization.
Ты не очень печалься, Сэм.
Do not be too sad, Sam.
Эта мысль только усилила печаль Халлека.
This thought only added to Halleck's sadness.
– Не печалься об этом, Хара, – сказала Алия. – Да и мне себя жалеть не стоит.
"Don't be sad about it, Harah," Alia said. "I shouldn't feel sorry for myself.
По ее щекам потекли слезы, и Джессика ощутила волну ее печали, как свою собственную печаль.
Tears ran down her cheeks, and Jessica felt the wave of sadness from her daughter as though the emotion were her own.
– Не трюк и не обман, Гурни, – ответил Пауль, и такая печаль прозвучала в его голосе, что у Джессики сжалось сердце.
"No trick, Gurney," Paul said, and his voice carried such a note of terrible sadness that the sound tore at Jessica's heart.
И хотя потрясение, ужас и печаль, охватившие Гарри, были запредельными, он, едва подняв медальон с земли, подумал: что-то не так…
And although he could not feel more shock or horror or sadness than he felt already, Harry knew, as he picked it up, that there was something wrong—
И лица их женщин омрачает печаль, когда у костра начинаются рассказы о том, как Злой Дух явился в эту долину, избрав ее своим убежищем.
And women there are who become sad when the word goes over the fire of how the Evil Spirit came to select that valley for an abiding-place.
Вышние эльфы покидали Средиземье, и среди них, окруженные радостным почетом, ехали Сэм, Фродо и Бильбо, пока лишь печалясь, еще не тоскуя.
With them went many Elves of the High Kindred who would no longer stay in Middle-earth; and among them, filled with a sadness that was yet blessed and without bitterness, rode Sam, and Frodo, and Bilbo, and the Elves delighted to honour them.
Ведь Дэзи была молода, а в ее искусственном мире цвели орхидеи и господствовал легкий, приятный снобизм, и оркестры каждый год вводили в моду новые ритмы, отражая в мелодиях всю печаль и двусмысленность жизни.
For Daisy was young and her artificial world was redolent of orchids and pleasant, cheerful snobbery and orchestras which set the rhythm of the year, summing up the sadness and suggestiveness of life in new tunes.
Мы видим множество путей прошлого, но лишь прошлого женщин. – В ее голосе прозвучала печаль. – И есть одно место, в которое не способна заглянуть ни одна из Бене Гессерит. Оно пугает и отталкивает нас.
We look down so many avenues of the past . but only feminine avenues." Her voice took on a note of sadness. "Yet, there's a place where no Truthsayer can see. We are repelled by it, terrorized.
nom
В этот трагический для государства Лесото момент мы искренне разделяем его глубокую скорбь и печаль.
At this tragic moment for the nation of Lesotho, we wholeheartedly share its deep feelings of grief and sorrow.
Моя страна с глубокой печалью следит за трагедией в Боснии, продолжающейся с 30 мая 1992 года.
My country has followed with deep sorrow the ongoing tragedy in Bosnia since 30 May 1992.
В нем слились воедино величие и гордость, печаль и слезы.
It combines courage and greatness, sorrow and tears.
Народ Пакистана делит горе и печаль со своими афганскими братьями.
The people of Pakistan have shared sorrow and grief with our Afghan brothers.
Прошлое со всеми его печалями -- это прошлое, однако последствия от невыполненных международных обязательств все еще остро чувствуются.
The past, with all its sorrows, is past but the repercussions of forgotten international obligations are still vivid and present.
От имени нашей Группы я хотел бы с глубокой печалью передать соболезнования семье и друзьям покойного президента, а также народу и правительству Замбии.
With deep sorrow on behalf of the Group, I would like to convey my condolences to the family and friends of the late President and to the people and Government of Zambia.
В частности, в этом году мы с глубокой печалью и болью пережили свирепую расправу в Ираке над гражданином нашей страны.
In particular, we experienced, with deep sorrow and pain, the loss of a Korean -- a victim of such savagery -- in Iraq in June this year.
Сообщения о продолжающихся практически ежедневно страданиях и лишениях этого народа на оккупированных территориях вызывают у меня глубокую печаль.
Reports of the continued hardships and deprivations suffered by the people in the occupied territories almost on a daily basis fill me with profound sorrow.
Не забывая о наших печалях, мы, тем не менее, хотим особо отметить для наших верующих и всех других в Косово, что история является изложением прошлого.
Without forgetting our sorrows, however, we want to emphasize to our faithful and to all others in Kosovo that history is recounting the past.
Грусть... печаль?
Sorrow... rue?
# Здравствуй, печаль
# Good evening sorrow
"Моя печаль"
"All my sorrow"
Гнев, печаль, страх.
Anger, sorrow, fear.
Умножителем наших печалей...
Multiplying our sorrows...
Нужно залить печаль.
Drown my sorrows.
Приди печаль.
Come, sorrow.
Отпраздновать нашу печаль.
Celebrate our sorrows.
Страдание, боль, печаль
Heartache, pain, sorrow.
В каждом слове печаль.
Every sorrow
не он, а то, что над ним тяготело, та ядовитая пыль, что вздымалась вокруг его мечты, – вот что заставило меня на время утратить всякий интерес к людским скоротечным печалям и радостям впопыхах.
it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men.
Но переводить их песни Леголас отказывался – говорил, что ему недостанет искусности, – да и горькая печаль, по его словам, вызывала желание не петь, а плакать. Первым, кто переплавил свою горечь в песню, оказался, как это ни странно, Фродо, хотя обычно песен не сочинял и даже в Раздоле, слушая эльфов, сам он почти никогда не пел, даром что помнил множество песен.
But if Legolas was with the Company, he would not interpret the songs for them, saying that he had not the skill, and that for him the grief was still too near, a matter for tears and not yet for song. It was Frodo who first put something of his sorrow into halting words. He was seldom moved to make song or rhyme;
Завершилось погребение, утих женский плач, конунга Теодена оставили в могиле вкушать вечный покой, и люди снова собрались в золотом чертоге для великого пиршества и дабы отринуть печаль, ибо Теоден сполна прожил свой земной срок и умер как герой, не посрамив царственных предков.
Farewell!’ When the burial was over and the weeping of women was stilled, and Théoden was left at last alone in his barrow, then folk gathered to the Golden Hall for the great feast and put away sorrow; for Théoden had lived to full years and ended in honour no less than the greatest of his sires.
Еще над Ворожеей ему вдруг почудилось, что он уходит из сегодняшнего мира, как будто шаткий мостик был перекинут через три эпохи и вел к минувшим Предначальным Дням. В Стэрре это странное ощущение усилилось – возможно, из-за плотной повязки на глазах, – и Фродо не мог отделаться от мысли, что вокруг него оживает прошлое. В Раздоле все напоминало о прошлом, а здесь оно было живым и реальным; злоба и лиходейство, печаль и страдания хоть были и не властны над северными эльфами, но уже подступили к Раздолу вплотную, а Лориэн жил так, будто зло еще не родилось.
As soon as he set foot upon the far bank of Silverlode a strange feeling had come upon him, and it deepened as he walked on into the Naith: it seemed to him that he had stepped over a bridge of time into a corner of the Elder Days, and was now walking in a world that was no more. In Rivendell there was memory of ancient things; in Lórien the ancient things still lived on in the waking world. Evil had been seen and heard there, sorrow had been known;
nom
Выступая здесь в качестве сестры одного из наших находящихся в заключении патриотов, я чувствую печаль и гнев и выражаю их от имени родственников всех заключенных.
In speaking as the sister of one of our jailed patriots, I feel inside of me and I express to you the grief and rage of the relatives of all these prisoners.
Мы разделяем их печаль и выражаем наши соболезнования американскому народу.
We shared their grief, and we extended our sympathies to the American people.
К сожалению, в 2005 году нынешнюю сессию тоже повергает в печаль столь же опустошительная трагедия в некоторых частях Южной Азии, но главным образом - в Пакистане.
Unfortunately, an equally devastating tragedy in 2005 in some parts of South Asia, but mainly in Pakistan, finds the present session in similar grief.
Позвольте нам задать эти вопросы, поскольку наши сердца переполнены глубокой печалью, а тела десятков наших погибших соотечественников продолжают находиться под развалинами.
Allow us to ask these questions, as we are filled with a deep sense of grief, when scores of our fallen citizens are still beneath the rubble.
Мы разделяем печаль африканцев, особенно пожилых людей, женщин и детей, страдающих от последствий войн.
We feel the African people's grief, especially that of older people, women and children, who are suffering as a result of wars.
Израильские солдаты применили силу для разгона протестующих палестинцев, которые хотели выразить свою боль и печаль, тем самым усилив их страдания.
The Israeli soldiers used force and violence to disperse the protesting Palestinians who wished to express their feelings of pain and grief, thereby increasing their sufferings.
Размах нанесенного ущерба и трагедия случившегося внесла печаль в сердца всех людей, независимо от континентов, рас, религий и политических воззрений.
The devastation and drama of those events have since forcefully brought grief to our individual hearts, across continents, races, religions and political ideologies.
Ты заедаешь печаль?
Did I hear, "grief eating"?
Ощущается печаль.
The grief is palpable.
– Да, это печаль.
That's just the grief.
Печаль моряка.
- Grief of a sailor.
Печаль во благо!
Good grief!
Счастье и печаль.
Happiness. Grief.
– Нет, не печаль.
No, not the grief.
Ребёнок - не печаль.
A child's not grief.
– Простите, – сказал Юйэ, – я не могу говорить об этом. – Он открыл глаза, разрешая печали охватить себя. Печаль, по крайней мере, была подлинной.
he said. "I'm unable to talk about it." He opened his eyes, giving himself up to the internal awareness of grief. That, at least, was truth.
И если б я знал, что творится в мире, то вряд ли решился бы уйти из Хоббитании. – Даже для того, чтоб увидеть Имладрис или Кветлориэн? – спросил его Хэлдар. – Наш нынешний мир суров и опасен, некоторые свободные земли затемнены, а любовь часто оборачивается печалью – но становится от этого еще прекрасней. – Эльф помолчал и грустно закончил: – Многие думают, что Завеса Тьмы развеется со временем даже над Мордором и сгинет бесследно… Я в это не верю.
And if I had known what the world outside was like, I don’t think I should have had the heart to leave it.’ ‘Not even to see fair Lothlórien?’ said Haldir. ‘The world is indeed full of peril, and in it there are many dark places; but still there is much that is fair, and though in all lands love is now mingled with grief, it grows perhaps the greater.
Имею честь по поручению моего правительства просить Вас о созыве Совета Безопасности для обсуждения последних событий, которые вновь повергли в печаль Демократическую Республику Конго и которые угрожают миру и стабильности в районе Великих озер.
I have the honour, on orders from my Government, to request you to convene the Security Council in order to discuss recent events which have once again plunged the Democratic Republic of the Congo into mourning and threaten peace and stability in the Great Lakes region.
Мы все печалимся о, типа, Ну, похороны, смерть. Мы скорбим в таких случаях.
But we're kind of lugubrious about, you know, funerals and people dying, and... we always mourn the death throughout, when celebrating the life... is a different attitude.
- Если вы не потратите их в моём заведении, моя печаль превратится в рыдания.
- If you don't spend it in my joint, I'll turn the mourning over to weeping.
- Этот коготь не печалится о нем.
- That claw don't mourn him.
Когда мы молоды, мы печалимся по одной женщине.
When young, we mourn for one woman.
Пусть не печалит тебя, Марианна, любовь, что погибла, и мир, что был прежде, ведь стенам возведённым не удержать тайн.
"still. Do not mourn, Mariane, for a love that has passed "or the world born before we began
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Can't you see? We're either officers serving our Czar and Fatherland, rejoicing over our common success or mourning our common failure, or we're lackeys who don't give a damn about the master's affairs.
Мило узнать, что печаль по нашему браку не помешал тебе назначить свидание.
It's nice to know mourning our marriage hasn't gotten in the way of your dating.
Не дай им, Господь, познать печаль и неудачу... в сей прекрасный день.
Don't let, Lord, misfortune bring mourning to this happy day.
О чем твоя печаль?
What are you mourning?
и не печалился я, когда Эомер привез весть о том, что ты наконец обрел вечный покой.
and when Éomer brought the tidings that you had gone at last to your long home, I did not mourn.
Я смогу преодолеть печаль.
I can remove the affliction.
Меня печалит твое покаяние, излишек твоих жертв.
Your penitences and your sacrifices afflict me.
nom
"Когда солнце и печаль сойдутся..."
"When sun and rue meet..."
Два из шести, и солнце, и печаль...
Two of six and the sun and the rue.
Солнце и печаль.
Sun and rue.
Печаль и солнце.
Rue and sun.
"Когда солнце и печаль сойдутся, так будет найден Храм Заратустры."
"when sun and rue meet, thus is revealed the Temple of Zarathustra."
"Глаз Заратустры есть ключ к двери потерянных знаний, посох призовут солнце и печаль."
"The eye of Zarathustra is the key "to the door of lost knowledge, the staff summoned by sun and rue."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test