Exemples de traduction
nom
С = "Начало рейса": должен указываться день отправления из пункта отправления;
C ="Start of voyage", the day of departure from the place of departure should be entered;
"Страна отправления" на "Страна(ы) отправления".
"Country of departure" by: "Country/countries of departure".
nom
Меня это не касается, пока это не начнет влиять на отправление правосудия.
Not my business, - unless the administration of justice is affected.
Эй, хочешь знать, каково это быть отправленным в административный отпуск?
Hey, you want to know what it's like to be put on administrative leave?
В материалах дела содержатся письма администрации, отправленные Сергееву содержащие информацию о выкупе, а также судом первой инстанции были заслушаны что Сергеев был уведомлен об изъятии у него земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками в установленном законом порядке.
The case file contains letters about the purchase and testimony of Town Administration officials stating that Mr Sergeyev had been notified of the seizure of the land parcel.
В эти дни отправление правосудия не только доставляло некоторый доход государю, но, кажется, добывание этого дохода было одной из главных выгод, которые он рассчитывал получить от отправления правосудия.
In those days the administration of justice not only afforded a certain revenue to the sovereign, but to procure this revenue seems to have been one of the principal advantages which he proposed to obtain by the administration of justice.
Расход на отправление правосудия тоже может, без сомнения, рассматриваться как производимый в интересах всего общества.
The expense of the administration of justice, too, may, no doubt, be considered as laid out for the benefit of the whole society.
Отправление правосудия, как было уже указано, вместо того чтобы вызывать издержки, являлось источником дохода.
The administration of justice, it has been shown, instead of being a cause of expense, was a source of revenue.
С ростом могущества Рима консул был слишком занят политическими делами государства, чтобы заниматься отправлением правосудия.
In the progress of the Roman greatness, the consul was too much occupied with the political affairs of the state to attend to the administration of justice.
Но от беспристрастного отправления правосудия зависят свобода каждого отдельного человека и его чувства собственной безопасности.
But upon the impartial administration of justice depends the liberty of every individual, the sense which he has of his own security.
Такая система отправления правосудия, служившая целям добывания доходов, вызывала много различных грубых злоупотреблений.
This scheme of making the administration of justice subservient to the purposes of revenue could scarce fail to be productive of several very gross abuses.
Отправление правосудия стало делом настолько трудным и сложным, что требовало уже безраздельного внимания лица, которому оно было поручено.
The administration of justice became so laborious and so complicated a duty as to require the undivided attention of the persons to whom it was entrusted.
У охотничьих народов едва ли есть собственность или по крайней мере нет собственности, стоимость которой превосходила бы оплату двух-трех дней труда; поэтому у них редко встречаются судебные учреждения или правильное отправление правосудия.
Among nations of hunters, as there is scarce any property, or at least none that exceeds the value of two or three days' labour, so there is seldom any established magistrate or any regular administration of justice.
Поэтому расход на отправление правосудия вполне справедливо мог бы покрываться за счет специального обложения той или другой или обеих этих категорий лиц в зависимости от обстоятельств, т. е. в виде судебных пошлин.
The expense of the administration of justice, therefore, may very properly be defrayed by the particular contribution of one or other, or both, of those two different sets of persons, according as different occasions may require, that is, by the fees of court.
При развитии европейских монархий, основанных на развалинах Римской империи, государи и феодалы везде стали считать отправление правосудия обязанностью и слишком трудной, и слишком неблагородной, чтобы исполнять ее лично.
In the progress of the European monarchies which were founded upon the ruins of the Roman empire, the sovereigns and the great lords came universally to consider the administration of justice as an office both too laborious and too ignoble for them to execute in their own persons.
nom
1) за перевозку по железным дорогам отправления - с отправителя на станции отправления или в соответствии с действующими на железных дорогах отправления внутренними правилами;
(1) For transport on the dispatching railway: payable by the consignor at the dispatching station, or as determined pursuant to the internal regulations in effect on the dispatching railways;
Во внутренних правилах, действующих на дороге отправления, может предусматриваться составление необходимого количества дополнительных экземпляров дорожной ведомости станций отправления, а также иное количество дополнительных экземпляров дорожной ведомости для дороги отправления.
The internal regulations in effect on the dispatching railway may require additional copies of the dispatching station's waybill to be made, as necessary, or stipulate a different number of copies for the dispatching railway.
В то же время корабль МВКФ "Каракумы", отправленный Коршуновым, чтобы забрать вашу технологию протомолекулы, был уничтожен над Ганимедом.
Simultaneously, the MCRN Karakum, dispatched by Korshunov to take delivery of your protomolecule technology was destroyed over Ganymede.
Как это ни ужасно но корабль, отправленный в разведку на За'Ха'Дум, был уничтожен.
I'm afraid to say... that the ship dispatched to investigate Z'ha'dum has been destroyed.
Новости от команды, отправленной за доктором Рэйберном.
That was the unit I dispatched to get Dr. Rayburn.
Команда номер один, отмените вызов полиции отправленную к дому Аарона.
Command number one, call off the police you've dispatched to Aaron's home.
Одновременно судно МФРК КаракУм, отправленное КОршуновым для доставки вашей протомолекулярной технологии, было уничтожено.
Simultaneously, the MCRN Karakum, dispatched by Korshunov to take delivery of your protomolecule technology was destroyed.
Рассказов о храбрости, отправленных с Метеллом и распространившихся по всему Риму?
Tales of bravery dispatched with Metellus to ply ears of Rome?
Запах формальдегида... шум центрифуги, отдаленная болтовня лабораторных животных, отправленных на вивисекцию.
The smell of formaldehyde... the whir of the centrifuge, the distant chatter of lab animals being dispatched for dissection.
Мне нужны все сообщения, все его отправления для проверки.
I want every dispatch, every transmission he has ever sent... called up for inspection.
nom
Поскольку понятия передачи и отправления уже используются в рассматриваемом сейчас варианте проекта статьи 2, введение третьего понятия может привести к путанице.
Since the concepts of transmission and sending were already used in the version of draft article 2 currently under discussion, the introduction of a third concept could create confusion.
Сторона [должна/не должна] уведомлять другую сторону об обстоятельствах, в том числе о технических ошибках в полученном отправлении, которые препятствуют дальнейшей обработке сообщения.
A Party [must / need not] give notice to the other Party of circumstances, including technical errors in a received transmission, which prevent the further processing of a Message.
Члены делегации ППП также получали сообщения о непередаче почтовых отправлений.
The SPT also received allegations regarding the non-transmission of correspondence.
Секретариат представляет Бюро копии всей такой отправленной корреспонденции с указанием даты отправки.
The Secretariat shall provide the Bureau with copies of all such correspondence sent out with the date of transmission.
Кроме того, финансовые учреждения, дилеры иностранной валюты и финансовые компании должны сообщать об отправлении или поступлении международных телеграфных переводов на сумму 10 000 долл. США и более.
In addition, financial institutions, foreign exchange dealers, and money services businesses must report the transmission or receipt of international wire transfers of $10,000 or more.
48. АПС отметила, что в случае народности кхмер-кром религиозный вопрос связан не только со свободой отправления культа, но и с сохранением и передачей культурного наследия.
48. ATLP noted that the issue of religion in the case of the Khmer Krom, is related not only to freedom of worship but also to the preservation and transmission of the cultural heritage.
Увеличение скорости отправления сообщений и документации и облегчение последующего распространения; получение экономии средств при тиражировании и распространении напечатанных документов.
Increased speed of transmission of correspondence and documentation and ease of onward distribution; savings in reproduction and distribution of printed documents.
Хорошо, я поищу какие-либо переводы или сообщения отправленные Кларком перед его убийством.
All right, so, I'll search for any transmissions or phone messages that were sent by Clark before he was killed.
Да, это последнее сообщение лодки, отправленное берегу.
That's the Bluefin's last transmission to shore, yeah.
nom
- отчеты о прошлых, текущих и планируемых заказах, поставках, отправлениях, получениях, производстве, продажах, описях и т.д;
Reports on past, present and planned orders, deliveries, despatches, receipts, production, sales, inventory, etc.
Кроме того, ежегодно данные об отправлении пассажиров в пригородном сообщении сводятся по регионам (республикам, краям и областям) России и крупнейшим станциям (остановочным пунктам).
In addition, figures for passengers despatched are aggregated annually for the whole of Russia (republics, krais, oblasts) and for the largest stations (stopping points).
40. Статистическое наблюдение за деятельностью пригородного железнодорожного транспорта осуществляется по формам: ежемесячной отчетности - об отправлении пассажиров, пассажирообороте, наличии, использовании подвижного состава, регулярности движения, аварийности; ежеквартальной отчетности - о доходах и затратах на перевозки пассажиров и багажа; ежеквартальных выборочных обследований - о перевозках пассажиров, пользующихся правом бесплатного проезда на пригородном железнодорожном транспорте.
40. Statistical observation of suburban rail traffic is effected through: Monthly reporting on passengers despatched, passenger turnover, numbers and use of vehicles, punctuality, accidents; Quarterly reporting on income and earnings for passenger and baggage traffic; Quarterly sample surveys on carriage of passengers entitled to free suburban rail travel.
Было отмечено, что ссылку следует сделать на ее получение, а не отправление депозитарием.
It was pointed out that reference should be made to its receipt rather than its despatch by the depositary.
Большинство остальных стран (12 стран) применяли стратегии, предусматривающие хранение различными способами и в различных местах (включая уже упомянутые способы, а также хранение дома у счетчиков или администраторов или немедленное отправление в региональное/центральное управление) на различных стадиях этапа сбора данных.
Most of the other countries (12 countries) used strategies in which data were stored in different ways and different locations (including those mentioned plus the enumerators or managers homes, or the immediate despatch to the regional/central office) at different stages of the data collection phase.
Нехватка переводчиков делает невозможным доступ к правосудию с необходимыми для него требованиями формы и быстротой отправления, когда не органы правосудия, а сами граждане должны обеспечить их понимание другими участниками процесса".
The lack of interpreters makes it impossible to gain access to justice in the required form and with the necessary despatch, and places the responsibility for making themselves understood on the users of the service rather than on those who are providing it.
Перевозил оружие, отправленное группировкой <<Мустакбал>> (<<Будущее>>), и распространял его среди групп вооруженных террористов.
Smuggled arms despatched by the mustaqbal (Future) faction and distributed them to armed terrorist groups.
Отправленные на склад сотрудники полиции П. и Т. произвели осмотр на месте и решили устроить засаду внутри склада, чтобы задержать угонщиков.
Officers P and T were despatched to the warehouse, conducted an onsite inspection and planned an ambush inside the warehouse to apprehend the thieves whom they expected.
nom
Внутренняя служба почтовых отправлений приступила к функционированию 1 августа.
The domestic parcels mail service started on 1 August.
Таблица 3: отмененные рейсы, точность отправления, точность прибытия в конечный пункт;
Table 3: Cancelled runs, starting punctuality, end point punctuality,
Я видел лазер до отправления, он был надежно закреплен.
I saw the laser just before we started. It was fastened down securely.
Ну, возможно, вы должны начать беспокоиться о своей юридической защите, потому что прямо сейчас на вас препятствование отправления правосудия и косвенное соучастие.
Well, maybe you ought to start worrying about your legal defense, because right now you're looking at obstruction of justice and accessory after the fact.
Комиссар, день, когда я стала монахиней, начался с моего отправления с железнодорожной платформы в Мэдисоне, штат Висконсин, когда я поцеловала свою девушку на прощание.
Commissioner, the day I entered the convent started on the train platform in Madison, Wisconsin, where I kissed my girlfriend good-bye.
Тогда это место – точка отправления, чтобы мы все могли принять будущее Америки!
Then this is the place to start, so we all can embrace America's tomorrow!
Но следов первой машины времени, случайно отправленной вами в будущее и начавшей эту неразбериху, не было.
But there was no sign of the original time machine you accidentally sent into the future that started this whole mess.
Моя первая статья, отправленная почти два года назад в журнал о пато- и социальной психологии, наконец-то вышла в октябре 1963-го, когда меня позвали работать в Гарвард в качестве доцента кафедры социальных отношений.
My first obedience paper submitted almost two years ago to the Journal of Abnormal and Social Psychology is finally published in October 1963, just after I start a new job at Harvard, Assistant Professor, Department of Social Relations.
Да тут, может, вся-то точка отправления болезни и сидит!
The whole starting point of the illness may well have been sitting right there!
Однажды нам пришлось очень долго дожидаться отправления автобуса и кто-то сказал мне: — Послушайте, Фейнман. Вы же знаете японский — попросите их поторопиться! Я произнес: «Хаяки! Хаяки!
One time, when the bus was taking a long time to get started, some guy says, “Hey, Feynman! You know Japanese; tell ‘em to get going!” I said, “Hayaku!
nom
Нашел одно смс, отправленное в 10.48 вечера на местный номер.
...got one text, outgoing at 10:48 p.m. to a local number.
nom
Мы с самого начала понимали, что международное сообщество пытается создать систему отправления международного уголовного правосудия, которую оно не может ни разработать, ни обеспечить, ни эффективно поддерживать.
From the outset, we recognized that the global community was attempting to develop a mode of international criminal justice that it was incapable of developing, implementing and sustaining effectively.
Поэтому важно, чтобы конголезская сторона с самого начала активно участвовала в разработке и осуществлении стратегии по борьбе с сексуальным насилием, а также в деле создания правовых основ для решения вопросов, связанных с отправлением правосудия.
It is therefore essential that Congolese actors be closely involved from the outset in the development and implementation of a strategy for combating sexual violence as well as the legal framework for dealing with justice-related issues.
6. Посол Зейд Раад Зейд альХусейн в начале Конференции заявил, что для достижения цели отправления правосудия с учетом гендерной специфики предстоит еще очень много сделать.
6. Ambassador Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein commented at the outset of the Conference that gender justice still has a very long road to travel.
32. Задержки в отправлении правосудия, влекущие за собой продолжительное содержание под стражей до суда8, особенно отрицательно сказываются на тех заключенных, которые уязвимы с самого начала их заключения, например на душевнобольных, несовершеннолетних и женщинах.
Delays in the justice system leading to lengthy periods of pre-trial detention have particularly detrimental effects on those inmates already vulnerable at the outset of their incarceration, such as the mentally ill, juveniles and women.
6. Турция с самого начала поддерживает создание заслуживающего доверие, универсального, беспристрастного и независимого международного уголовного суда в целях отправления правосудия над исполнителями наиболее серьезных преступлений, вызывающих озабоченность всего международного сообщества.
Turkey had, from the outset, supported the creation of a credible, universal, impartial and independent international criminal court to bring to justice the perpetrators of the most serious crimes of concern to the entire international community.
22. Хотя создание резервного фонда необязательно обеспечит бόльшую предсказуемость затрат или общих чистых поступлений, оно позволит заранее предусмотреть в начале того или иного двухгодичного периода средства на покрытие потенциальных расходов на массовую рассылку почтовых отправлений, которые не представляется возможным компенсировать за счет полученного чистого дохода.
22. The establishment of a reserve fund would not necessarily provide greater predictability of expenses or overall net income, however, it would allow a mechanism at the outset of a biennium to provide for potential costs arising from bulk mailings that cannot be offset by net income generated.
nom
b) независимость при отправлении правосудия.
(b) Independence in the exercise of the jurisdictional function.
Отправление правосудия и справедливое судебное разбирательство
Functioning of the judiciary and fair trial
Отправление правосудия судебной властью.
Exercise of the jurisdictional function by the judicial branch.
В конце концов, секс - это такое же естественное отправление организма, как и... как и...
After all, sex - Is as natural a body function as a... as the...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test