Traduction de "относить" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
d) Операции относятся к следующему:
Transactions refer to:
Термин "работник" относится к:
The term "worker" refers to:
К дисперсному веществу относятся:
Particulate matter refers to:
То же относится к Португалии.
The same refers to Portugal.
а/ Относится только к нефтяной промышленности.
a/ Refers to petroleum only.
Относится к следующим областям
Refers to
К ней, в частности, относятся:
It refers specifically to:
Слово 'бриллиант' относится к огранке.
The word 'brilliant' refers to the cut.
Это относится только к ней.
It refers only to hers.
Не относись к Байрону так.
Don't refer to Byron that way.
"Субъекты", к кому это относиться?
Subjects? To whom do you refer?
W257 относится к 257-ой Вест стрит.
W257 refers to West 257th Street.
Возможно оно относится к другим.
It may have referred to others.
Просто мои вопросы относятся к фактам.
My questions simply refer to the facts.
Оба Завета относятся к этому без особых восторгов.
Both Testaments reference it without fanfare.
-Это относится к этому абзацу? -Совершенно верно.
- And it refers to this paragraph?
Не может ли оно относиться к реальному лицу? – «Служит двум господам», – вспомнил Халлек. – Звучит как религиозная цитата, пожалуй…
Could he have been referring to a real person?" "Serving two masters," Halleck said. "It sounds like a religious quotation."
Пророчество могло относиться к любому из них, но Волан-де-Морт по каким-то неведомым причинам решил, что речь идет о Гарри.
The prophecy could have referred to either of them, yet, for his own inscrutable reasons, Voldemort had chosen to believe that Harry was the one meant.
verbe
Общий перечень принципов отчетности с указанием субъектов, к которым они относятся
Overview and attribution of reporting principles
Считается, что около 10 000 таких результатов относится к реальным объектам.
About 10,000 sightings are attributed to real objects.
Эта практика обусловлена рядом факторов, к числу которых относятся, в частности:
This is attributed to a number of factors which include:
ОПФПООН объяснил, что это расхождение относится к предшествующему периоду.
UNJSPF explained that the difference was attributable to the previous biennium.
Большинство этих нарушений относят на счет военизированных групп.
Most of these violations were attributed to paramilitary groups.
Обычно их относят на счет естественных причин.
They are usually attributed to natural causes.
Штатный персонал Группы будет по-прежнему относиться к компоненту поддержки.
The staffing of the Unit will continue to be attributed to the support component.
Почти вся сумма увеличения относится к Фонду дополнительных программ.
Almost all of the increase was attributable to the Supplementary Programme Fund.
Внешние эффекты не относят к тем или иным активам в Системе.
Spillovers are not attributed to any asset in the System.
Знаешь, в 1990-х, количество преступлений резко сократилось, и эта книга относит это к решению о разрешении абортов.
You know, in the 1990s, crime fell spectacularly, and this book attributes that to the passing of Roe v. Wade.
Но причина смерти четырех из них, включая Веронику, относилась к торможению блуждающего нерва.
But cause of death in four of them, including Veronica, was attributed to vagal inhibition.
Так что нервозное поведение, которое вы наблюдали, могло относиться к тому факту, что мистер Лэмп пригласил свою новую возлюбленную к себе домой на выходные?
So, this nervous behavior that you observed could be attributable to the fact that Mr. Lampe had invited his new girlfriend home for the weekend?
И вы знаете, они выглядят так чудесно в своих ярких одеждах, и я ужасно недовольна как к ним снисходительно относятся и отвергают их атрибуты.
And you know, they look so wonderful in their bright colours, and I get so terribly annoyed the way they're patronised and their attributes dismissed.
Ему захотелось выпить холодного пива, тем более что внезапную слабость свою он относил и к тому, что был голоден.
He wanted to drink some cold beer, all the more so in that he attributed his sudden weakness to hunger.
— Ну вот, снова-здорово, — простонал Гарри. — И когда только ты это бросишь? Вернуться за книгой в Выручай-комнату он так пока и не решился и на зельеварении соответственно не блистал (впрочем, Слизнорт, с одобрением относившийся к Джинни, шутливо объяснял это любовной горячкой).
“Oh, not again,” he groaned. “Will you please drop it?” He had not dared to return to the Room of Requirement to retrieve his book, and his performance in Potions was suffering accordingly (though Slughorn, who approved of Ginny, had jocularly attributed this to Harry being lovesick).
verbe
Малые развивающиеся экономики вынуждены проводить либерализацию и интеграцию в центр глобальной экономической системы, которая всегда относила нас к периферии.
Small developing economies are being forced to liberalize and integrate into the centre of a global economic system which has always relegated us to the periphery.
К ней больше нельзя относиться как к проблеме правопорядка, перелагаемой на плечи обладающих ограниченными возможностями и полномочиями государственных правоохранительных органов.
This can no longer be treated as a law-and-order problem relegated to the limited capabilities and authority of national law enforcement bodies.
Нельзя относить к категории второстепенных вопросов и проблему возвращения кувейтских архивов и другой собственности.
In the same vein, the restitution of the Kuwaiti archives and other property is something that cannot be relegated to the category of secondary issues.
138. Буква закона игнорирует факт существования коренных народов, и общество относится к ним как к представителям маргинальных слоев.
138. The letter of the law ignores the existence of the indigenous population, and social attitudes relegate it to the margins.
По мнению ДБЗПЧН, в Буркина-Фасо экономические и социальные права относят к числу второразрядных под предлогом бедности страны.
MBDHP also stated that economic and social rights in Burkina Faso are relegated to second place on grounds of poverty.
Национальные языки, не используемые в сфере административного управления и тем более в сфере науки, относятся тем самым к разряду языков народного творчества.
Because they are not used in administration or knowledge sharing, national languages have been relegated to the role of languages of folklore.
Вновь и вновь их потребности и вклад относятся на второй план в политике развития и бюджете.
Again and again, their needs and contributions are relegated to the margins of policy development and budgetary considerations.
Важно подчеркнуть, что права женщин не должны относиться к теоретической сфере, а должны осуществляться на практике.
It was important to stress that the rights of women must not be relegated to the theoretical sphere, but must be implemented in practice.
Лица пожилого возраста попрежнему страдают от сложившихся в обществе стереотипов, благодаря которым их относят к категории <<иждивенцев>>, несмотря на тот вклад, который они продолжают вносить в жизнь общества.
The elderly remain victims of social stereotypes that relegate them to the category of "dependent" despite the continuing contributions they make to society.
Здравоохранение, независимо от того, на чем мы делаем основной упор: профилактике, уходе за больными, распространении информации или доступе к медикаментам, не может относиться к маргинализированному сектору.
Whether we are focusing on prevention, care, the dissemination of information or access to medication, health cannot be relegated to a marginalized sector.
Тем не менее, они продолжают относить реактивный индивидуальный летательный аппарат к области научной фантастики.
Meanwhile, they keep the jet pack relegated to the world of science fiction.
Во-вторых, звонящие, ваши вопросы не обязательно должны относиться к сексуальным темам.
Secondly, your questions do not have to be relegated to topics of a sexual nature.
verbe
Мы не относимся к терроризму легко.
We do not take terrorism lightly.
Мы очень серьезно относимся к этой обязанности.
We take that responsibility very seriously.
Канада серьезно относится к этому.
Canada takes this seriously.
Китай серьезно относится к изменению климата.
China takes climate change seriously.
Всем государствам-членам следует относиться к выполнению своих обязательств перед Организацией также серьезно, как им хотелось бы, чтобы Секретариат относился к выполнению своих обязанностей.
All Member States should take their obligations to the Organization as seriously as they expected the Secretariat to take its own obligations.
Австрия весьма серьезно относится к такой критике.
Austria takes this criticism very seriously.
Давайте не будем так легко относиться к этой опасности.
Let us not take this risk lightly.
Канада относится к этому обязательству серьезно.
Canada takes this obligation seriously.
Нужно всего лишь внимательно относиться к таким деталям.
It only takes to care for such details.
а) Поправка к тексту на русском языке не относится.
(a) It is recommended that Governments take appropriate steps to ensure
Давайте относиться посерьёзнее!
Six steps. Let's take this a little more seriously.
Легко относился к жизни.
Taking it easy.
Ко всему относишься несерьёзно.
You never take things seriously.
Относят на рынок!
They take them to market!
К наркотикам относятся серьезно.
They take drugs seriously.
Серьезней относитесь к этому!
Understand? ! Take it seriously!
Относитесь к браку серьезно.
Always take marriage seriously.
Относись спокойнее.
Take it easy.
Относим к машине.
Taking them to the car.
— И все же, необоснованно относясь к нему с такой неприязнью, я гордилась своей проницательностью.
And yet I meant to be uncommonly clever in taking so decided a dislike to him, without any reason.
Эти добавочные правила относятся ко всем местам законного вывоза, исключая британские колонии в Америке.
These rules take place with regard to all places of lawful exportation, except the British colonies in America.
Мне было приятно обнаружить, что далеко не все шведы воспринимают королевские церемонии совсем уж всерьез. Попав в Швецию, вы находите немало людей, которые относятся к ним так же, как вы.
I was pleased to find that not all the people in Sweden take the royal ceremonies as seriously as you! might think.
И тут я начинаю соображать, что если игра идет достаточно ровно, то есть выигрыш приходится на половину случаев, — давайте забудем пока о небольших затратах, которых требует он сам, так легче будет понять основной принцип, — шансы выиграть сто долларов относятся к шансам потерять четыреста как четыре к одному.
Then I realize that if you have a reasonably even game—forget the little losses from the take for the moment in order to understand it—the chance that you’ll win a hundred dollars versus losing your four hundred dollars is four to one.
И это, плюс то обстоятельство, что Кингсли сноровисто носил одежду маглов, не говоря уж об успокоительных тонах его низкого, неторопливого голоса, заставляло Дурслей относиться к нему куда лучше, чем к любому другому волшебнику. Правда, они еще ни разу не видели его с любимой серьгой в ухе.
This, and the fact that Kingsley had mastered the knack of dressing like a Muggle, not to mention a certain reassuring something in his slow, deep voice, had caused the Dursleys to take to Kingsley in a way that they had certainly not done with any other wizard, although it was true that they had never seen him with earring in.
— Слишком уж ты радостные речи ведешь, Грозный Глаз. Гарри подумает, мы несерьезно относимся к делу, — заметила Тонкс, закрепляя чемодан Гарри и клетку Букли ремнями, свисавшими с ее метлы. — Я просто рассказываю парню план, — прорычал Грюм. — Наша задача — доставить его в штаб-квартиру невредимым, и если это будет стоить нам жизни…
“Stop being so cheerful, Mad-Eye, he’ll think we’re not taking this seriously,” said Tonks, as she strapped Harry’s trunk and Hedwig’s cage into a harness hanging from her broom. “I’m just telling the boy the plan,” growled Moody. “Our jobs to deliver him safely to Headquarters and if we die in the attempt—”
А между тем мелкий собственник, который знает каждый клочок своего маленького участка и относится к нему со всей привязанностью, естественно, внушаемой собственностью, в особенности мелкою собственностью, которому поэтому доставляет удовольствие не только обработка его, но и украшение, по общему правилу является наиболее трудолюбивым, наиболее сообразительным и достигающим наилучших результатов в сравнении со всеми другими, кто работает над улучшением земли.
A small proprietor, however, who knows every part of his little territory, who views it with all the affection which property, especially small property, naturally inspires, and who upon that account takes pleasure not only in cultivating but in adorning it, is generally of all improvers the most industrious, the most intelligent, and the most successful.
Этот генерал был непосредственный начальник Ивана Федоровича по службе и которого тот, по горячности своего благодарного сердца и даже по особенному самолюбию, считал своим благодетелем, но который отнюдь не считал себя благодетелем Ивана Федоровича, относился к нему совершенно спокойно, хотя и с удовольствием пользовался многоразличными его услугами, и сейчас же заместил бы его другим чиновником, если б это потребовалось какими-нибудь соображениями, даже вовсе и не высшими.
This general was Ivan Fedorovitch's immediate superior in the service; and it pleased the latter to look upon him also as a patron. On the other hand, the great man did not at all consider himself Epanchin's patron. He was always very cool to him, while taking advantage of his ready services, and would instantly have put another in his place if there had been the slightest reason for the change.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test