Exemples de traduction
риски для машин и оператора − подземные риски (газовые линии, электрические кабели), надземные риски (сооружения, электрические линии), рельефные условия (крутизна склона, скользкость, мягкость грунта), присутствие на рабочей площадке другой техники или транспортных средств;
risks for Machines and the Operator: Underground (gas lines, electrical cables), Overhead (Structures, electrical lines), Terrain Conditions (steep, slippery, soft), Other Machines or Vehicles on the Work Site
3. Поразительной особенностью многих международных договоров по вопросам политики в области конкуренции является их "мягкость", будь то необязательный характер таких договоров, то, что формулировки их положений допускают значительную долю дискреционных решений при выборе возможных действий и/или исключение вопросов урегулирования споров.
A striking feature of many international instruments dealing with competition policy is their "softness", whether in terms of the non-binding nature of such instruments, the fact that their provisions are worded so as to allow their addressees a large margin of discretion as to what course of action to follow, and/or the exclusion of dispute settlement.
Оценка мягкости плода посредством его продавливания пальцами является субъективной и неточной, поэтому ее не следует предусматривать в стандарте.
The press of fingers for evaluation of softness of the fruit is subjective and not accurate, therefore should not be included in the standard.
Это те ценности, которые провозглашают мягкость силы во внешней политике и главенство закона во внутренних делах, достижение консенсуса в Брюсселе и единые на всем пространства ЕС нормы в области прав человека.
These are values that proclaim soft power in foreign policy and the primacy of law in domestic affairs; achieving consensus in Brussels and standards of human rights throughout the EU.
Стремление ликвидировать эту первопричину отнюдь не предполагает мягкость по отношению к терроризму, это просто разумный подход к борьбе с терроризмом.
To seek to address that root cause is not to be soft on terrorism, it is the intelligent way to attack terrorism.
Я хочу принести свои извинения авторам последней резолюции Совета Безопасности по этому вопросу S/1427 (2002), однако я не могу согласиться с мягкостью их заявлений.
I must excuse myself before the authors of the most recent Security Council resolution on this matter, Council resolution 1427 (2002), but I cannot agree with the softness of their statements.
2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как гниение, разложение, побитость градом, мягкость или сморщенность), которые отрицательно сказываются на их внешнем виде, качестве, съедобности, сохранности или рыночной цене.
2.2 Sound: Produce must be free from disease or serious deterioration (such as rot, breakdown, hail damage, softness or wilting/shrivelling) affecting its appearance, edibility, keeping quality or market value.
Хотя существует обоснованная обеспокоенность по поводу ослабления режима санкций или проявления <<мягкости>> в отношении терроризма, усовершенствование процедур исключения из Перечня укрепило бы санкции и обеспечило бы бóльшую справедливость.
While a valid concern exists against weakening the sanctions, or appearing "soft" on terrorism, improved de-listing procedures would strengthen the sanctions while adding fairness.
Какая мягкость...
Such softness...
А мягкость значит смерть.
And soft means death.
Просто для дополнительной мягкости.
For that extra softness.
Сентиментальность, мягкость.
Sentimental, soft.
Мягкость её кожи.
The softness of her skin.
- * Её мягкость... *
- * Her softness... *
Наивность и мягкость.
Naive and soft.
Хочешь увидеть мягкость?
You want to see soft?
Хорошо, довольно мягкости.
Okay, that's soft enough.
Люди эти поразили Кинеса странным сочетанием мягкости и силы.
The people struck Kynes as a strange combination of softness and armed strength.
Авдотья Романовна была замечательно хороша собою — высокая, удивительно стройная, сильная, самоуверенная, что высказывалось во всяком жесте ее и что, впрочем, нисколько не отнимало у ее движений мягкости и грациозности.
Avdotya Romanovna was remarkably good-looking—tall, wonderfully trim, strong, self-confident, as showed in her every gesture, but without in the least detracting from the softness and grace of her movements.
Роль мужчины чаще всего состоит в том, чтобы принимать решения, обеспечивать благополучие семьи и зарабатывать деньги, а от женщины требуется сочувствие, понимание, мягкость и покорность; ее интересы должны полностью ограничиваться семьей и домашним хозяйством.
The role of men is usually to take decisions, look after the family's well-being and earn money, while women are expected to be compassionate, understanding, gentle and obedient and have no interests outside family and home.
В этих условиях либеральные демократические страны с рыночной капиталистической экономикой не видят более необходимости в том, чтобы проявлять мягкость в усилиях по распространению своих систем или извлечению прибылей из них.
With this the liberal democratic free market capitalists saw no more need to be gentle in spreading their systems or in profiting from them.
Он нуждается в мягкости.
He needs gentleness.
Он проявил такую мягкость, такое понимание.
He was so gentle, so understanding.
Оленем нужно управлять с мягкостью.
You have to be gentle to ride a deer.
Какая в вас мягкость.
What gentleness you have.
От своей красотой, мягкость, благодати...
Her beauty, her gentleness, her grace...
Мягкость и доброта - давно убиты.
All the gentleness and kindness in me has been killed.
Их мягкость - это их сила.
Their gentleness... is their strength.
- Мягкость и исследования.
- Gentleness and studies.
Исследования и мягкость.
Studies and gentleness.
- Мягкость, плодовитость...
The gentleness, the fertility...
К этому времени три путешественника утратили всю мягкость и обходительность южан.
By this time all the amenities and gentlenesses of the Southland had fallen away from the three people.
Впрочем, управление французскими колониями осуществлялось всегда с большей мягкостью и умеренностью, чем управление колониями португальскими и испанскими.
The administration of the French colonies, however, has always been conducted with more gentleness and moderation than that of the Spanish and Portugese.
Она даже научилась замечать в самой пленявшей ее прежде мягкости Уикхема однообразную нарочитость, надоедающую и вызывающую досаду.
She had even learnt to detect, in the very gentleness which had first delighted her, an affectation and a sameness to disgust and weary.
а когда это племя бандитов настолько превратилось в граждан, что стало признавать власть Франции, то еще долго ее приходилось осуществлять с очень большой мягкостью.
and when that race of banditti became so far citizens as to acknowledge this authority, it was for a long time necessary to exercise it with very great gentleness.
Мягкость формулировок резолюции 1054 (1996) Совета Безопасности могла подтолкнуть суданские власти к мысли о том, что тем самым Совет делает первый шаг к тому, чтобы освободить их от ответственности, и убедить их в том, что предпринятые ими ранее обманные маневры увенчались успехом.
The mildness of Security Council resolution 1054 (1996) might have led the Sudanese authorities to think that it was the first step by the Council to get them off the hook and to convince themselves that their earlier prevarication had been effective.
25. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что, во избежание споров и с учетом мягкости нынешней редакции, он бы предпочел не вносить изменения в третье предложение пункта 49.
25. Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that he would prefer, in order to avoid controversy and in view of the mildness of the current wording, to leave the third sentence of paragraph 49 unchanged.
В Христианстве, пчела считается эмблемой Христа; его мягкостью и милосердием с одной стороны, и его ветхозаветным правосудием, с другой.
In Christianity, the bee is considered to be an emblem of Christ; his mildness and mercy on one side, - his Old Testament justice on the other. - OK.
– Одну минуту, – сказал Лето, и мягкость, прозвучавшая в его голосе, остановила их.
Leto said, and the very mildness of his voice held them.
Мать попробовала было найти поддержку у Джейн, но Джейн, с присущей ей мягкостью, отказалась вмешаться. Элизабет отражала атаки матери то вполне серьезно, то пытаясь от них отшутиться. Но сколько бы она ни меняла форму своих ответов, решение ее оставалось неизменным.
She endeavoured to secure Jane in her interest; but Jane, with all possible mildness, declined interfering; and Elizabeth, sometimes with real earnestness, and sometimes with playful gaiety, replied to her attacks. Though her manner varied, however, her determination never did. Mr.
Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры.
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly.
Г-н Эль-Масри подчеркивает, что мягкость наказания тем более вызывает беспокойство, что в этом деле можно говорить о расизме, который, как правило, представляет собой отягчающее обстоятельство.
The leniency of their punishment was all the more worrying because of the possibility that racism, which usually constituted an aggravating circumstance, was involved in that case.
Возможно, так оно и есть; но если мягкость вынесенных ими приговоров обусловлена страхом преследования, то почему для обеспечения их круглосуточной охраны не были задействованы силы безопасности?
That might well be the case; but if their leniency was due to fear of reprisals, why were the security forces not deployed to ensure round-the-clock protection?
Они утверждают, что ни один писатель или журналист не преследовался за то, что он или она писали, и что судебные власти проявляли мягкость при рассмотрении дел о правонарушениях в сфере печати.
They claim that no writer or journalist has been prosecuted for what he or she has written and that the judiciary has shown leniency when dealing with press offences.
Военный прокурор заявил, что он направит апелляцию в военно-апелляционный суд, протестуя против мягкости приговора. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 19 ноября)
The military prosecution stated that it would lodge an appeal with the Military Court of Appeals against the leniency of the sentence. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 19 November)
В прессе было указано на то, что мягкость соответствующих положений Уголовного кодекса и уголовных процедур не способствует сокращению числа таких преступлений.
The press pointed out that the leniency of the Penal Code and the criminal procedures does not help to curb the occurrence of such offences.
Вместе с тем во многих случаях власти проявляют мягкость по отношению к женщинам, особенно при приведении приговора в исполнение.
However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence.
39. Представляет интерес вопрос о мягкости, проявляемой к женщинам с точки зрения уголовной ответственности, как при установлении ответственности, так и при вынесении приговора.
39. One interesting issue was the leniency shown towards women with regard to criminal liability, both in establishing liability and in sentencing.
Она также выразила озабоченность в отношении очевидной мягкости наказаний, предусмотренных за такие серьезные преступления, как торговля людьми, сексуальной эксплуатации несовершеннолетних и инцест.
She also expressed concern about the apparent leniency of penalties for extremely serious offences such as trafficking, the sexual abuse of minors and incest.
- можно предусмотреть защитительную оговорку, касающуюся триггерного уровня, с приемлемым соотношением ограничительности и мягкости.
- A safeguard clause with regard to trigger threshold, with acceptable degrees of restrictiveness and leniency, can be devised.
- Его уволили за излишнюю мягкость.
Alan was let go on account of his leniency.
Я поговорю с Сагином насчёт его мягкости.
Well, I'm gonna have to talk to Sagyan about his leniency.
Если бы ты отказался от своей мягкости, то несомненно стал бы С-Супер Саяном!
If you had only discarded your leniency, you would surely already be a S - Super Saiyan!
Разве нам не следует проявить мягкость?
Shouldn't we show him clemency?
Медицинская мягкость.
Medical clemency.
Мягкость ваших почитать вас, Улисс.
Your mercy honors you, Ulysses.
nom
Да, знаете, немного мягкости тут, железный кулак там...
Yeah, you know, a little velvet glove here, a little iron fist there...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test