Exemples de traduction
nom
Мы выражаем глубокие соболезнования в связи с его кончиной Люксембургу, потерявшему одного из своих самых блестящих дипломатов.
We are saddened by his demise, and Luxembourg has lost one of its finest diplomats.
Его кончина является поистине великой утратой для Республики Маршалловы Острова.
His demise is truly a great loss to the Republic of the Marshall Islands.
Как мы знаем, кончина президента Клестиля стала тяжелой утратой для Австрии и международного сообщества.
The demise of President Klestil is, we know, a great loss to Austria and to the international community.
В результате его безвременной кончины моя страна потеряла своего верного сына.
His untimely demise has deprived my country of a true son.
С кончиной Его Величества короля Хасана II мир потерял великого государственного деятеля.
The world has lost a great statesman with the demise of His Majesty King Hassan II.
"дата кончины режима белого меньшинства определена, согласована и утверждена",
"The date for the demise of the white minority regime has been determined, agreed and set",
Поэтому кончина г-на Холкери -- большая потеря для нас.
The demise of Mr. Holkeri is therefore a great loss to us.
Это не искусственная выдумка, несущая в себе, как коммунизм, семена своей кончины.
It is not an artificial concoction that carries within it the seeds of its demise, as Communism did.
Палестинское руководство проявляет огромное мужество и твердость после кончины Президента Арафата.
The Palestinian leadership has shown great courage and fortitude in the period following the demise of President Arafat.
Последствия ужасных ракетных ударов, которые вскоре будут нанесены древней автоматической защитной системой, окажутся не столь уж и разрушительны: дело кончится всего-навсего тремя разбитыми чашками, повреждением мышиной клетки, синяком на чьей-то верхней руке, а также несвоевременным рождением и внезапной кончиной горшка с петуниями и невинного спермацетового кита.
The deadly missile attack shortly to be launched by an ancient automatic defence system will result merely in the breakage of three coffee cups and a micecage, the bruising of somebody’s upper arm, and the untimely creation and sudden demise of a bowl of petunias and an innocent sperm whale.
nom
Непосредственным воздействием кончины гна Руговы на будущие переговоры о статусе явился перенос начала переговоров о статусе на конец февраля 2006 года.
The immediate impact of Mr. Rugova's death on future status negotiations was the postponement of the beginning of the status talks to the end of February 2006.
Все мы радовались событиям, ознаменовавшим собой драматическую кончину "холодной войны", и все мы не были к ним готовы.
We both welcomed and were unprepared for the events that marked the dramatic end of the cold war.
Кончина г-на Джагана знаменует окончание целой эпохи в Гайане.
The passing of Mr. Jagan marks the end of an era in Guyana.
Как отмечалось в средствах массовой информации, кончина эмира знаменует собой конец целой эпохи в его стране.
As has been remarked in the media, the Amir's passing marks the end of an era in his country.
Многие критики предрекают кончину Ломейских соглашений к 2000 году.
Many critics are predicting the end of Lomé by the year 2000.
Правоспособность физического лица прекращается с его кончиной.
The passive legal capacity of an individual ends with the death of that individual.
К моменту своей кончины президент Ньерере являлся главным посредником на переговорах по прекращению гражданской войны в Бурунди.
At the time of his death, President Nyerere was serving as chief mediator in the negotiations to end the civil war in Burundi.
Это еще не означает ее кончины, однако система сбора и передачи алмазов для их централизованной реализации однозначно рухнула.
His death does not automatically mean the end of UNITA diamond trade but the system for collecting and transmitting diamonds for central sale has collapsed.
nom
Коммюнике Сообщества латиноамериканских и карибских государств по поводу кончины команданте-президента Уго Чавеса Фриаса
Communiqué of the Community of Latin American and Caribbean States on the decease of Commander President Hugo Chávez Frías
218. Если покойный не удовлетворял условиям получения пенсии до своей кончины, то пережившим его супруге или детям выплачивается единовременное пособие.
218. When the deceased has not fulfilled the conditions for pension eligibility on his death, the survivors are awarded a single lump-sum survivors' benefit.
9) Расширение круга бенефициаров в рамках семьи (несовершеннолетние дети или престарелые родители) в случае кончины комбатантов будет осуществляться в соответствии со следующей процедурой:
9. The expansion of the number of family members of deceased combatants eligible to receive benefits (minor children or elderly parents) shall be carried out in accordance with the following procedure:
Работающей женщине, у которой умирает муж, предоставляется специальный отпуск с полным сохранением заработной платы на срок в 4 месяца и 10 дней с даты его кончины.
A woman employee whose husband dies is granted special leave on full salary for a period of four months and ten days from the date of his decease.
Вдовы гражданских служащих продолжают получать зарплату мужей в течение четырех месяцев после их кончины.
Wives of deceased civil servants continued to receive their husbands' salaries for four months after their death.
Эта роль, которой судьи наделены в силу закона, повышается и укрепляется благодаря осуществлению ими функций контроля за действиями ликвидатора наследственного имущества (статья 288 и далее) после кончины завещателя.
This role, assigned to him by law, is reinforced and consolidated by the supervision he exercises over the executor (ibid., arts. 288 ff.) following the decease.
Втретьих, операции, производимые от имени умерших, могут происходить в финансовых системах спустя месяцы и даже годы после их кончины.
Third, transactions in the name of deceased persons may flow through financial systems months or even years after their death.
Кроме того, вдовы тех, кто вследствие кончины не выплатил взносы полностью за 30 лет, могут получать эту пенсию, погасив задолженность.
The spouses of deceased members who did not complete 30 years of contributions will also be able to access this pension as a survivor's benefit.
"В случае же, если вашу дражайшую и всемерно обожаемую супругу королеву Анну постигнет кончина..."
"If it should happen, your said dear "and beloved wife, Queen Anne, to decease..."
Я хочу знать, кто не пожалел времени и сил сообщить миссис Лэсбирэл о моей кончине.
I want to know who took the time and trouble to tell Mrs Lesbirel that I was deceased.
Я вполне равнодушен к деньгам и не собираюсь предъявлять никаких претензий по этому поводу вашему батюшке, ибо достаточно знаю, сколь мало они могут быть удовлетворены. Я также осведомлен, что одна тысяча фунтов из четырех процентов годовых, и то переходящая к вам только после кончины миссис Беннет, — все, чем вы можете располагать в будущем.
To fortune I am perfectly indifferent, and shall make no demand of that nature on your father, since I am well aware that it could not be complied with; and that one thousand pounds in the four per cents, which will not be yours till after your mother’s decease, is all that you may ever be entitled to.
nom
Вместе со своими палестинскими братьями и сестрами страны -- члены ДН с безмерной грустью и глубокой скорбью оплакивают его безвременную кончину.
Together with our Palestinian brothers and sisters, the member countries of NAM mourn with great sadness and deep sorrow his untimely departure.
Ее кончина является большой утратой для человечества, поскольку она вела борьбу за мировой порядок, при котором каждая страна могла бы жить в условиях мира, согласия и процветания.
Her departure is a major loss for humankind, as she fought for a world order in which every nation could live in peace, harmony and prosperity.
Его кончина, бесспорно, является огромной утратой для Организации Объединенных Наций.
His departure is undoubtedly a huge loss to the United Nations.
Его безвременная кончина стала тяжелой потерей не только для палестинского народа, но и для всех людей, верящих в справедливую борьбу, которую он вел.
His untimely departure is a great loss, not only to the Palestinian people, but also to all people who believe in the just struggle that he led.
Мы заверяем народ Иордании в том, что Всевышний впредь смягчит эту невыносимую боль утраты, которую он переживают в связи с безвременной кончиной Его Величества короля.
We say to the people of Jordan that Almighty God will continue to soothe the excruciating pain to which they have been subjected due to the unforeseen departure of His Majesty the King.
Он отметил, что в результате их ухода и кончины другого Сопредседателя гна Жерара Межи в Группе освободились три вакантных должности сопредседателей.
He noted that as a result of their departure and the sad death of another co-chair, Mr. Gérard Mégie, there were three co-chair positions vacant on the Panel.
Аннамария и Антонио скобно отмечают кончину их любимого отца, Эмилио, в годовщину его смерти.
Annamaria and Antonio remember with sorrow the departure of their beloved father, Emilio at the first anniversary of his death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test