Exemples de traduction
Однако те, кому удается добраться до территории Европы, не имеют правовой защиты, поскольку Конвенция о статусе беженцев ограничивает обязательство государств предоставлять международную защиту тем лицам, жизни или свободе которых угрожает опасность по признаку расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, если они вернутся на родину.
However, those who succeeded in reaching European territory had no legal protection, as the Convention relating to the Status of Refugees limited the obligation of States to providing international protection to those whose life or freedom would be threatened on account of their race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion if they returned home.
Всем донорам следует, опираясь на опыт тех из них, кому удается выполнять свои обязательства по увеличению объемов помощи, устанавливать для себя четкие и реалистичные среднесрочные цели в отношении расходов на помощь и добиваться их достижения посредством постепенного ежегодного наращивания своей помощи.
Learning from the experience of donors who succeeded in fulfilling their commitments to increasing aid, all donors should establish clear and realistic medium-term spending targets for aid, and meet them with year-by-year increases.
Сжигаются дома и уничтожаются запасы продовольствия, что обрекает на голод и беспризорничество тех, кому удается бежать.
Homes had been set ablaze and food had been destroyed, leaving those who managed to escape hungry and homeless.
Тем не менее наш второй законный вопрос заключается в том, почему эфиопские силы безопасности предпочли ликвидировать тех трех, кому удалось скрыться, когда существовала возможность их сдачи или захвата.
However, our second legitimate question is about the reason why the Ethiopian security forces insisted on eliminating the three who managed to hide at a time when there were possibilities for their surrender or capture.
Права человека тех, кому удалось остаться, ежедневно нарушаются оккупационными силами, а международные наблюдатели не имеют доступа в оккупированный регион для передачи информации о таких злоупотреблениях и о текущей незаконной милитаризации региона.
The human rights of those who managed to remain are being violated by the occupation forces on a daily basis, and international observers are blocked from travelling to the occupied region to report on these abuses as well as on the ongoing illegal militarization of the region.
30. Авторы СП1, затронув проблему занятости, отметили, что даже те, кому удалось получить какое-то профессиональное, среднее или высшее образование, сталкиваются с трудностями при поиске работы вследствие отсутствия национальной политики поддержки занятости и поощрения предпринимательской деятельности молодежи.
30. JS1 observed regarding employment, that even those who manage to have some professional, secondary or higher education faced difficulties in placement due to lack of a national employment policy and encouragement of youth entrepreneurship.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test