Traduction de "как состоит" à anglaise
Как состоит
Exemples de traduction
Вопрос состоит в том, как реализовать эту необходимость.
The challenge is how to respond to that need.
Сейчас задача состоит в том, чтобы примирить различные позиции.
The challenge is how to reconcile the various positions.
Теперь вопрос состоит в том, как ее достичь.
The big issue now is how to proceed towards it.
В чем состоят краткосрочные приоритеты и как их определить?
What are the short-term priorities and how can they be determined?
Задача состоит в том, как добиться объединения этой информации;
The challenge was how to integrate the information;
Если да, то в чем они состоят и как их можно устранить?
If so what are they and how should they be resolved?
Первая из них состоит в том, как обеспечить универсальное участие.
The first is how to ensure universal participation.
Вопрос состоит в том, как нам исправить ситуацию.
The question before us is how to rectify the situation.
Проблема состоит в том, как решать вопросы многообразия.
The question is how to deal with these differences.
Проблема, пожалуй, состоит в том, как приоритизировать эти пункты.
The problem seems to be how to prioritize those items.
Однако в том и состоит мудрость, чтобы, взвесив все возможные неприятности, наименьшее зло почесть за благо.
but prudence consists in knowing how to distinguish the character of troubles, and for choice to take the lesser evil.
Ему и в голову никогда не приходило, что для починки приемника надо думать — что маленький мальчик может постоять, подумать и сообразить, в чем состоит неисправность.
The whole idea of thinking, to fix a radio—a little boy stops and thinks, and figures out how to do it—he never thought that was possible.
Он изобретал какую-нибудь схему, которая на первый взгляд казалась страшно прибыльной, однако, обдумав ее, я рано или поздно понимал, в чем состоит его фокус.
He would invent some scheme that sounded like a terrific deal at first, but after I thought about it for a while I’d slowly figure out how it worked.
Предполагалось, что они состоят из формальдегида (подумать только, какие вещи нас тогда волновали), и Уилт провел расчеты, посвященные тому, как это вещество выпадает в осадок — ну, и так далее.
They were supposed to be formaldehyde (it’s wonderful to know what we once worried about) and he had it all figured out, how the formaldehyde was precipitating, and so on.
Одна из интересных проблем по этой части состоит в том, как хранятся в мозгу воспоминания: человек, в отличие от машины, может подбираться к ним с самых разных сторон — ему не нужно обращаться по строго конкретному адресу памяти.
One of the interesting problems in this area is how memories are stored in the brain: You can get at them from so many directions compared to a machine—you don’t have to come directly with the correct address to the memory.
И он подумал: вот народ, чья жизнь состоит из непрерывных сражений и убийств, каждый день которого исполнен лишь ярости и скорби – и никто из них даже представить себе не мог, что явится нечто и заменит эти чувства… Единственно – мечта, которой поделился с ними незадолго до гибели Лиет-Кинес.
And he thought of how the Fremen were a people whose living consisted of killing, an entire people who had lived with rage and grief all of their days, never once considering what might take the place of either—except for a dream with which Liet-Kynes had infused them before his death.
И вот, если бы спросили у нас разъяснения, – не насчет нигилистических оттенков события, а просто лишь насчет того, в какой степени удовлетворяет назначенная свадьба действительным желаниям князя, в чем именно состоят в настоящую минуту эти желания, как именно определить состояние духа нашего героя в настоящий момент, и пр., и пр.
So that if our readers were to ask an explanation, not of the wild reports about the prince's Nihilistic opinions, but simply as to how such a marriage could possibly satisfy his real aspirations, or as to the spiritual condition of our hero at this time, we confess that we should have great difficulty in giving the required information.
Ну, ты и сам можешь представить: так называемые охранные зелья, которые на самом деле состоят из старой подливки с добавлением гноя бубонтюбера, инструкции к защитным заклятиям, от которых у творящего заклятие отваливаются уши… Чаще всего этим занимаются люди вроде Наземникуса Флетчера, которые не привыкли жить честным трудом и просто пользуются всеобщей паникой. Но иногда попадаются и очень нехорошие вещи.
You can imagine the kind of thing… so-called protective potions that are really gravy with a bit of bubotuber pus added, or instructions for defensive jinxes that actually make your ears fall off… Well, in the main the perpetrators are just people like Mundungus Fletcher, who’ve never done an honest day’s work in their lives and are taking advantage of how frightened everybody is, but every now and then something really nasty turns up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test