Exemples de traduction
nom
:: Организовать Афро-арабские игры, подобные Играм стран Средиземноморья.
:: To establish an Afro-Arab games, along the lines of the Mediterranean Games;
Спорт и игры
Sports and games
На национальном уровне - это школьные спортивные игры и студенческие спортивные игры.
At the national level there are the School Games and the Higher Education Games.
Настольные игры
Board games
игра в "дилемму"; и
A dilemma game; and
Международный олимпийский комитет организует Игры Олимпиады (летние Олимпийские игры) и зимние Олимпийские игры.
The International Olympic Committee organizes the Games of the Olympiad (Olympic Summer Games) and the Olympic Winter Games.
Так же как и на Олимпийских играх, на юношеских Олимпийских играх будет сделан акцент на спортивном мастерстве.
Similar to the Olympic Games, the emphasis of the Youth Olympic Games will be on sport excellence.
МОК организует Игры Олимпиады (летние Олимпийские игры и зимние Олимпийские игры).
The IOC organizes the Games of the Olympiad (Olympic Summer Games) and the Olympic Winter Games.
- Игра есть игра.
- The game is the game.
Назвала его "Игры Игры Игры".
Called it "Games Games Games."
Словесные игры, словесные игры, словесные игры, словесные игры, словесные игры.
Word games, word games, word games, word games, word games.
Игра, Билли, игра.
A game, Billie, a game.
Игра немедленно возобновилась;
The game recommenced immediately;
— Гарри, тут уже не игра, все всерьез!
“Harry, this isn’t a game, this isn’t practice!
Я давно не занимаюсь детскими играми!
I do not play games.
Но часть игры была обнаружена, и уж, конечно, никто лучше его не мог понять, как страшен был для него этот «ход» в игре Порфирия.
But part of the game had been revealed, and certainly no one knew better than he how terrible this “move” in Porfiry's game was for him.
Порфирий почти всю игру свою показал;
Porfiry had shown almost the whole of his game;
Такова одна из игр, в которые я играю.
It’s one of those games I play.
Надо разгадать игру этого харконненского ставленника.
And she thought: We must learn this Harkonnen creature's game.
Поймать бы его поскорее и закончить эту игру.
If he could just get it soon and finish the game quickly.
Да, Волан-де-Морт ведет игру очень умную.
Yes, Voldemort is playing a very clever game.
— А что? — с вызовом сказала она. — В конце концов, это только игра!
“Well, it does!” she said impatiently. “It’s only a game, isn’t it?”
nom
Организация <<Право на игру>>
Right to Play
Свободные игры
Free Play
Какая же ставка в этой игре?
What are we playing for?
Честная игра есть честная игра.
Fair play, fair play.
Это хорошая игра, по-моему!
I find it an interesting play.
— Это что еще за игры, дамочка?
“What d’you think you’re playing at, woman?”
– То, чем мы здесь занимаемся, это совсем не игра, – добавил Халлек.
"It's not exactly play we do here," Halleck said.
Игра достигла невиданного уровня жесткости.
Play now reached a level of ferocity beyond anything they had yet seen.
Настроение – это для животных сойдет, или в любви, или в игре на балисете.
Mood's a thing for cattle or making love or playing the baliset.
nom
К числу учебных методов относятся постановка вопросов, побуждение, установление фактов, тщательный разбор, описание, ролевые игры, обзор, повторные ролевые игры, исправление, постоянная оценка, извлечение уроков и толкование социальных явлений.
Academic tasks include questioning, challenging, investigating, scrutinizing, describing, linking, explaining, deducing, hypothesizing, complicating, criticizing, acting, reviewing, acting again, correcting, always assessing, learning from problems and interpreting social phenomena.
В 2006 году вступил в силу Федеральный закон "О государственном регулировании деятельности по организации и проведению азартных игр и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации", в соответствии с которым лица, не достигшие возраста восемнадцати лет, не могут являться работниками организатора азартных игр.
In 2006 the Federal Act on State Regulation of Activities involving the Organization and Pursuit of Gambling and on Amendments to a number of Legislative Acts entered into force, pursuant to which persons under 18 years of age may not work in gambling establishments.
Игра - это игра.
Acting is acting.
Ролевые игры.
Couple act.
Ну ведь игра есть игра. Верно?
- Acting is acting, right?
Актёрская игра?
Um, acting?
Это игра, просто игра.
An act, it was just an act.
– Но почему? – Нельзя, чтобы реакция твоей матери была игрой, притворством.
"But, sir! Why?" "Your mother's response must not be an act.
Прежде чем я вступлю в игру, необходимо окружить Скримджера нашими людьми.
Scrimgeour must be surrounded by our people before I act.
Джессика, оценив совершенную игру девушки, поняла: эта пустоголовенькая девочка – вовсе не пустоголовенькая девочка.
Jessica saw the near perfection of the girl's act, realized: That empty-headed little female is not an empty-headed little female .
На разных уровнях планируются и проводятся различные рабочие мероприятия, учения и имитационные игры.
A series of exercises, trials and simulations is being planned and performed at different levels.
Элемент театральной игры.
A performance component.
Это было игрой?
Was it a performance?
Какая игра!
What a performance.
Прекрасная игра, Гомер.
Awesome performance, homer.
Убедительная игра.
Convincing performance.
Своей тонкой актерской игрой.
Through subtle performances.
- На твоей игре?
In your performance?
528)}Разрешение на игру.
Permission for performing.
Уверена, что ее игра доставила бы всем несравнимое наслаждение.
I am confident that she would have performed delightfully.
Леди Кэтрин продолжала еще в течение некоторого времени высказывать замечания о музыкальных способностях Элизабет, сопровождая их различными советами о манере игры и музыкальном вкусе.
Lady Catherine continued her remarks on Elizabeth’s performance, mixing with them many instructions on execution and taste.
— Что еще? — прохрипел Крауч. — Мы хотели бы поздравить мистера Бэгмена с великолепной игрой в субботу за сборную Англии в матче против Турции, — одним духом произнесла волшебница.
barked Crouch. “We’d just like to congratulate Mr. Bagman on his splendid performance for England in the Quidditch match against Turkey last Saturday,” the witch said breathlessly. Mr.
nom
2. Проведение одного из этапов Специальных олимпийских игр в 2007 году и международной арабской Олимпийской конференции в 2009 году.
2. Holding the Special Olympics round in 2007 and the international Arab Olympic conference in 2009.
-Проведи хотя бы одну игру.
- Get round here!
- Отличная игра.
- Nice round.
Наслаждайтесь игрой.
Enjoy your round.
Хорошей игры.
Have a good round.
- Хорошая игра.
- Good round.
30 баксов за игру.
30 bucks a round.
Еще игру?
Another round.
И призовая игра.
Uhp! And the bonus round.
Это игра в открытую.
This is the lightning round.
— Вы просто психи, вы оба. — Рон очумело потряс головой и оглянулся за поддержкой к Гарри и Гермионе. — С меня хватит, я в вашу игру не играю.
“You’re nutters, both of you,” said Ron shakily, looking round at Harry and Hermione for support. “I’ve had enough of this. I’m off.”
Дважды свернул не туда в одном и том же месте. Наконец-то незнакомая дорожка, Гарри бросился бежать. Движущийся источник света создавал на живой изгороди причудливую игру теней. Еще поворот, и он… очутился нос к носу с соплохвостом. Седрик не преувеличил: соплохвост был гигантский и напоминал трехметрового скорпиона.
Twice he took the same wrong turning. Finally, he found a new route and started to jog along it, his wandlight waving, making his shadow flicker and distort on the hedge walls. Then he rounded another corner and found himself facing a Blast-Ended Skrewt. Cedric was right—it was enormous. Ten feet long, it looked more like a giant scorpion than anything.
Ёто нова€ национальна€ игра.
It's the new national pastime!
Тайны, убийства и азартные игры три моих любимых развлечения.
Secrets, murder and gambling— Three of my favorite pastimes.
Вы знаете, это долгий путь со времён невинных игр моей юности.
You know, it's a long way from the innocent pastime of my youth.
Национальная игра, традиция, которая остается прежней уже больше века.
A national pastime, a tradition that has remained the same for over a century.
"... 'обесчестить' нашу национальну игру.
To besmirch our national pastime.
Слушая вас, можно подумать, что дуэли - это лишь детские игры.
You make dueling sound like a pastime in the Garden of Eden.
Но вы ведь любите американскую игру... и Доджеров... и этот мяч.
But you love America's pastime... and the Dodgers... and this ball.
А как же бейсбол, наша национальная игра?
Baseball. Our national pastime?
- Вы думаете, что историки осудят меня потому что я терпеть не могу национальную игру?
You think historians will judge me because I can't stand the national pastime?
Спортивные игры с мячом
Ball sports Gymnastics
16. Азартные игры по Интернету.
Internet gambling; Sports betting;
Ты думаешь это игра?
Got that, sport?
Как в спортивных играх?
Like in sports?
Моя любимая игра.
My favorite sport.
Скучные китовьи игры.
Boring whale sports.
Глупая игра.
Mindless sport.
Это прекрасная игра.
It's a great sport.
Ни игр.
No sport.
Под ноги ему подвернулось что-то вязкое, скользкое, Гарри запнулся — два тела лежали лицом вниз в луже крови, но выяснять, кто это, времени не было. Впереди полыхнули языками пламени пряди рыжих волос — это Джинни билась с грузным Пожирателем смерти, Амикусом, метавшим в нее заклятие за заклятием, от которых она ловко увертывалась. Амикус хихикал, игра явно доставляла ему удовольствие: — Круцио! Круцио!
His feet met something squashy and slippery on the floor and he stumbled: There were two bodies lying there, lying facedown in a pool of blood, but there was no time to investigate. Harry now saw red hair flying like flames in front of him: Ginny was locked in combat with the lumpy Death Eater, Amycus, who was throwing hex after hex at her while she dodged them: Amycus was giggling, enjoying the sport: “Crucio—Crucio—you can’t dance forever, pretty—” “Impedimenta!” yelled Harry.
- Эй, я в игре, я в игре.
Okay, I'm in, I'm in.
Карточная игра?
As in cards?
nom
Он тоже вышел из игры.
He left the biz, too.
Он бывал на каждой игре.
He travelled to every meet.
Собрание коллег. (игра слов)
Board meeting.
- Это карточная игра.
Nice to meet you anyway.
Я обожаю вашу игру.
I came specially to meet you.
Встретимся там после игры.
Let's meet up there when we're all done.
Ты вышел из игры.
You're out of business.
Мы вне игры.
We're out of business.
Я вне игры.
No, I'm out of the business. Ah.
Это не игры!
This is not business!
Значит игра стоит свеч.
This business works
ќн выбыл из игры.
He's out of business.
Следи за игрой Кев!
Take care of business, Kev!
- Никаких подковёрных игр.
- No funny business.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test