Exemples de traduction
- protect
- defend
- advocate
- uphold
- guard
- shield
- keep
- preserve
- fight
- maintain
- champion
- assert
- cover
- stand by
- screen
- stick up for
- cushion
- fence
verbe
71. Общество должно не защищаться от детей, а защищать их.
71. Society should not protect itself from children but should rather protect them.
Биобезопасность защищает людей от микробов - биозащищенность же защищает микробов от людей.
Biosafety protects people from germs - biosecurity protects germs from people.
Как будто кому-то из нас нужно защищаться от Темных искусств!
Like any of us need protecting against the Dark Arts—
Кого ж тебе защищать, коль не нас, сирот? А вот, увидим!
Who else are you going to protect if not us orphans? Ah, no, we shall see!
Сказал, что обещал матери Малфоя защищать его, что принес Неотложную клятву или что-то в этом роде…
“He said he’d promised Malfoy’s mother to protect him, that he’d made an Unbreakable Oath or something—”
что, нападая на меня, он защищал, стало быть, и предохранял честь моей сестры, а своей невесты.
that in attacking me he was thereby also defending and protecting the honor of my sister, and his bride.
Гарды нет, только тонкое кольцо, охватывающее рукоять перед лезвием и защищающее руку своими приподнятыми краями.
There was no shearing-guard; only the slim round ring of the handle with its raised lips to protect the hand.
Вчера вечером вы бросились ее защищать, а сейчас во сне ее видели… Видите, что я всё знаю;
Yesterday evening you sprang forward to protect her, and just now you dreamed about her. You see, I know all.
— Хогвартс в опасности! — воскликнула профессор Макгонагалл. — Охраняйте границы, защищайте нас, выполняйте свой долг перед школой!
“Hogwarts is threatened!” shouted Professor McGonagall. “Man the boundaries, protect us, do your duty to our school!”
verbe
Демократическое общество должно само защищаться от них, а не защищать их.
Rather than defending them, a democratic society must defend itself against them.
Но нельзя быть объективным и защищать Израиль равно как нельзя быть объективным и не защищать палестинский народ.
But it is impossible to be objective and to defend Israel just as it is impossible to be objective and not to defend the Palestinian people.
К величайшей досаде защищавших это мнение, сам преступник почти не пробовал защищать себя;
To the great annoyance of those who defended this opinion, the criminal did almost nothing to defend himself;
– Это я должен был бы защищать его, – сказал герцог. – А не ты.
"I should be the one defending him," the Duke said. "Not you."
Похоже, его там не было. — Но ведь я должен был умереть, я не защищался!
It did not seem to be there. “But I should have died—I didn’t defend myself!
Не пытайся ее защищать, если этой женщиной оказалась Шарлотта Лукас.
You shall not defend her, though it is Charlotte Lucas.
Ополчение некоторых варварских народов защищалось гораздо лучше.
The militias of some barbarous nations defended themselves much better.
Если никто из них не поедет, мы запремся в каюте и будем защищаться.
If they none of them go, well then, we hold the cabin, and God defend the right.
И по ее же словам, Альбус даже не защищался, что само по себе достаточно странно.
According to Bathilda, Albus did not even defend himself, and that’s odd enough in itself.
должно быть немедленно собрано 10 млн, чтобы защищать столицу государства.
ten millions must immediately be raised in order to defend the seat of the empire.
verbe
Национальный совет по проблемам старения защищает права престарелых.
The National Council on Ageing advocated for the rights of older persons.
117. В этой связи Специальный докладчик обеспокоен преследованием некоторых адвокатов за то, что они защищают своих клиентов.
In this regard, the Special Rapporteur is concerned about the targeting of certain advocates for the defence of their clients.
ОГО выступают в качестве вспомогательных учреждений, оказывают услуги и защищают интересы связанных с ними сторон.
CSOs act as support institutions, service providers, and advocates for their stakeholders.
183. Как орган, защищающий права человека, ФКПЧ представляет свои соображения по предлагаемым законопроектам.
183. The CHRP, as an advocate of human rights provides inputs on proposed legislative bills.
Специальный докладчик обеспокоен преследованием некоторых адвокатов за то, что они защищают своих клиентов.
The Special Rapporteur is concerned about the targeting of certain advocates for the defence of their clients.
Он также защищает интересы бедных и престарелых людей, ставших жертвами войны в Либерии, длящейся семь лет.
It also advocates for the poor and the aged victimized by seven years of war in Liberia.
verbe
Слова существуют, чтобы защищать правду, а не скрывать ее.
Words exist to uphold the truth, not to conceal it.
На судебную власть возложена обязанность защищать Конституцию, а законодательная и исполнительная ветви власти призваны защищать авторитет судебной власти.
The judiciary is empowered to uphold the Constitution, and both the legislative and executive branches are required to uphold the authority of the judiciary.
verbe
В-четвертых, мы должны решать вновь возникающие проблемы и защищаться от финансовых рисков.
Fourthly, we have to address new problems and guard against financial risks.
Такой инструмент гарантировал бы транспарентность и защищал бы от ненадлежащего применения универсальной юрисдикции.
Such an instrument would guarantee transparency and guard against the misuse of universal jurisdiction.
Данная система защищается бастионом от несанкционированного доступа из Интернет, а также Интранет.
This system is guarded by a firewall - against the Internet as well as against the Intranet.
Соединенные Штаты ревниво защищают это право как существенно важный атрибут суверенитета.
The United States guards jealously this right as an essential attribute of sovereignty.
Во-вторых, правительство будет защищать от экономической нестабильности и повышать эффективность.
Second, the Government will guard against economic instability and promote efficiency.
Контролируемые женщинами методы позволяют им защищаться от заболеваний, передаваемых половым путем.
Female-controlled methods allow women to guard themselves against sexually transmitted diseases.
verbe
Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы.
The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint.
Мы защищаем бедные и уязвимые слои населения от серьезнейших экономических потрясений в жизни поколений.
We have shielded the poor and the vulnerable against the greatest economic upheaval in generations.
Данные положения фактически защищают входящих в правительственные структуры нарушителей прав человека от судебного преследования.
These provisions have effectively shielded human rights violators within the Government from prosecution.
Решение о том, защищает ли Закон о национальном примирении военнослужащих от судебного преследования, до сих пор не принято.
A decision is still pending on whether the National Reconciliation Law shields the soldiers from prosecution.
Статья 51 надежно защищает их от судебного преследования.
Article 51 has effectively shielded them from prosecution.
Во-вторых, дипломатические иммунитеты и привилегии защищают дипломатов от действия внутреннего законодательства.
Secondly, diplomatic immunities and privileges shield diplomats from the enforcement of national legislation.
Муад'Диб: «Вера, религия часто черпает из мифа о прогрессе, защищающем нас от неуверенности, от неопределенности грядущего».
Muad'Dib: "Religion often partakes of the myth of progress that shields us from the terrors of an uncertain future."
verbe
25. Поскольку подземная вода используется для удовлетворения самых разнообразных нужд, весьма важно защищать ее от какого бы то ни было загрязнения.
25. In view of the diverse uses of groundwater, it is essential to keep it free from any kind of pollution.
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
verbe
Статьи 37 и 38 защищают тайну переписки и неприкосновенность жилища.
Articles 37 and 38 preserve privacy of correspondence and habitation.
Мэр Беллер играет по умному, защищает наш порядок.
Mayor Bellaire plays it smart, preserves our ways.
verbe
Она еще раз подтверждает свое обязательство вести борьбу с бедностью и защищать человеческое достоинство.
It reiterated its commitment to fight against poverty and in favour of human dignity.
Подозрения его товарищей каждую минуту могут превратиться в уверенность. Тогда и ему и мне придется защищать свою жизнь: ему – калеке и мне – мальчишке, от пятерых здоровенных матросов.
What a moment that would be when the suspicions of his followers turned to certainty and he and I should have to fight for dear life — he a cripple and I a boy — against five strong and active seamen!
verbe
Ц: Целостность БУ должно защищать сохраненные данные от искажений.
O.Integrity The VU must maintain stored data integrity.
Конституция защищает и укрепляет семейные узы.
It is the function of the law to maintain the family as an entity and strengthen the bonds holding it together.
Защищаемые самцами, эти чаши - арены для ухаживания.
Fastidiously maintained by the males, these bowls are courtship arenas.
Вы, разумеется, имеете полное право защищать свою личную жизнь.
You are, of course, well within your rights to maintain your privacy.
Напротив, закон обязывает короля защищать его.
On the contrary, my Lord Manchester. It is the king's duty to maintain the law.
Если бы такой документ существовал, ваши адвокаты защищали бы вас с такой же убеждённостью?
If it did exist, would your lawyers maintain their case?
Их работой было... было... защищать закон... и... и поддерживать порядок.
It was their job to- to- [Chuckling] To enforce laws... and to- and to maintain order.
Когда он идет в поход защищать общество, его необходимо должно содержать общество, так как он не имеет доходов для того, чтобы самому содержать себя.
When he takes the field, therefore, in defence of the public, as he has no revenue to maintain himself, he must necessarily be maintained by the public.
verbe
Мы будем защищать эту убежденность в Организации Объединенных Наций в полной мере и без уступок.
We will champion this conviction at the United Nations to the full and without concessions.
В заключение он заявил, что сотрудники ЮНИСЕФ надеются, что Директор-исполнитель будет защищать их интересы.
He concluded by saying that UNICEF staff members were looking to the Executive Director to champion their cause.
7.18 Комитет женщин Национального конгресса профсоюзов (НКП) представляет движение трудящихся и защищает интересы женщин в сфере труда.
The NTUC Women's Committee represents the labour movement and champions women's interests pertaining to labour issues.
Фактически, Республика Корея является страной, которую защищала Организация Объединенных Наций.
Indeed, the Republic of Korea is a country that has been championed by the United Nations.
82. Еще задолго до того, как была создана Организация Объединенных Наций, Индия последовательно защищала права человека.
82. Even before the inception of the United Nations, India had championed human rights.
Для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла защищать демократию на более законном основании, мы должны повысить уровень транспарентности и подотчетности ее деятельности.
For the United Nations to champion democracy more legitimately, we must increase the transparency and the accountability of this institution.
Еще более удивительным является тот факт, что определенные круги в международном сообществе поддерживают и защищают тех, кто пытается помешать развитию.
Even more astonishing is the fact that some in the international community support and champion those who are trying to impede development.
Этот доклад содержит призыв проводить политику мультикультурализма, в рамках которой будут признаваться различия, защищаться многообразие и поощряться культурные свободы.
It called for multicultural policies that would recognize differences, champion diversity and promote cultural freedoms.
Организация Объединенных Наций должна и впредь защищать права коренных народов, восстанавливать их культуру, богатство и достоинство и гарантировать их выживание.
The United Nations should continue to champion the rights of indigenous peoples, to restore their culture, wealth and dignity and to ensure their survival.
Он защищал нас, поддерживал нас, и, к счастью, за всё это время стал нашим другом.
He championed us, supported us, and happily, along the way, befriended us.
Гриффиндор защищал тех, кто родился в семьях маглов, он противостоял Слизерину, помешанному на чистоте крови…
Gryffindor had been the champion of Muggle-borns, the wizard who had clashed with the pureblood-loving Slytherin…
verbe
894. Целью данной программы является обеспечение всеобщего распространения идею о том, что человек обладает правами и для реализации этих прав, необходимо их знать и защищать.
894. The goal of the Programme is for everyone to understand that they are subjects of their own rights and that they need to know and assert these for them to be enforced.
Закон № 27270 запрещает дискриминацию труда представителей коренных народов и защищает их равные права на трудоустройство.
Act No. 27270 prohibited labour discrimination against indigenous peoples and asserted their equal rights to employment.
6. Воздействие дел о наследовании на возможности женщин защищать свои права в рамках законов о наследовании
6. Impact of succession cases in relation to women's ability generally to assert their rights under succession laws
Этот опыт показывает, что права человека признавались и защищались в современных международных судах.
That experience showed that the rights of peoples had been acknowledged and asserted before contemporary international tribunals.
В отсутствии специального органа, отвечающего за возбуждение дел по фактам дискриминации, женщины должны защищать свои права в установленном законом порядке.
As there was no specific authority responsible for bringing cases to court, women were obliged to assert their own legal rights.
Она также защищается новыми религиями в качестве права на свободу личной жизни179.
The right to polygamy also appears to be asserted by new religions in the name of freedom of privacy.
Право исправлять или удалять информацию частных обработчиков может защищаться только в судебном порядке.
The right to correct and delete data of private processors can only be asserted in court.
Кто-нибудь знает в чём разница между "защищать" и "влиять"?
Anybody know the difference between assert and exert?
verbe
По мнению государства, Конституция и соответствующее уполномочивающее законодательство в достаточной мере защищают право на организацию.
The State's view in this regard is that the Constitution and enabling legislation are quite adequate to cover association rights.
Дополнительные меры защищают общие интересы потребителей, например их здоровье или окружающую среду.
Complementary measures cover those aimed at ensuring general consumer interests, such as health or the environment.
verbe
Обвиняемый защищает себя самостоятельно и назначенный адвокат выполняет функции резервного адвоката.
The accused is self-represented and the assigned counsel functions as stand-by counsel.
verbe
Озоновый слой защищает нас от ультрафиолетовых солнечных лучей, которые вредны для людей, животных и растений.
The ozone layer screens out ultraviolet rays from the sun that harm people, animals and plants.
Атмосфера защищает их от вредных космических лучей.
The atmosphere screens out the usual amount of harmful cosmic rays.
verbe
— Гарри, — сказала Гермиона, — как ты можешь по-прежнему защищать его книгу, когда это заклинание…
“Harry,” said Hermione, “how can you still stick up for that book when that spell—”
verbe
Им следует активно принимать меры, защищающие их от международных шоковых потрясений.
They should also proactively adopt measures that would cushion them from international shocks.
Цены на эти экспортируемые услуги в Венесуэлу увязывались с ценами на импорт нефти из этой страны, и такой механизм защищал Кубу от последствий роста цен на нефть.
The prices of those service exports to Venezuela were linked to oil import prices from the country, and this mechanism cushioned Cuba from oil-price shocks.
verbe
Осторожнее, Джералдин, ты практически собирешься защищать это.
Huh. Careful, Geraldine. You almost got off the fence there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test