Traduction de "запрет" à anglaise
Exemples de traduction
nom
Запрет на поездки
Travel ban
Запрет на поездки/запрет на полеты/бесполетная зона
Travel ban/ban on flights/no-fly zone
Осуществление запрета на поездки, запрета на полеты и беспилотной зоны
Implementation of the travel ban, the ban on flights and the no-fly zone
Запрет на поездки: осуществление запрета на поездки попрежнему вызывает обеспокоенность Комитета.
The Travel Ban: The implementation of the travel ban continues to be a concern for the Committee.
Этот запрет относится к тому периоду, когда еще существовал общий запрет на публичные дома.
The ban originates from the period when the ban on brothels was still in force.
Запретили? В самом деле.
- Banned?
Сними запрет.
Lift the ban.
Пожизненный запрет.
Lifetime ban.
О Запрете Агента.
Agent Banning.
- Запрет на курение.
- Smoking ban.
— Запретили, — простонала Анджелина, когда они собрались вечером в гостиной. — Запретили.
Banned,” said Angelina in a hollow voice, late that evening in the common room. “Banned.
Джинни запретили прогулки в Хогсмид.
Ginny had been banned from going into Hogsmeade.
— Осторожней, а то она запретит тебе пользоваться библиотекой!
“She’ll ban you from the library if you’re not careful.
Сейчас ведем трудные переговоры с трансильванцами, настаиваем, чтобы они подписали Международный запрет дуэлей.
And then we’ve been trying to persuade the Transylvanians to sign the International Ban on Dueling.
— Запретить нам? — Он слышал свой голос будто издалека. — Навсегда?
Ban us?” he said, and his voice sounded strangely distant. “From playing… ever again?”
Понимаете, в Хогвартсе эта тема под запретом. Особенно лютует на сей счет Дамблдор.
It’s a banned subject at Hogwarts, you know… Dumbledore’s particularly fierce about it…”
— А кто и когда обращал внимание на запреты Филча? — отозвалась Гермиона, не отрываясь от домашнего задания.
“And when has anyone ever paid attention to what Filch has banned?” asked Hermione, still concentrating on her essay.
Я потребую, чтобы их метлы были конфискованы, храниться они будут в моем кабинете, дабы не возникло искушения обойти запрет.
I will want their broomsticks confiscated, of course; I shall keep them safely in my office, to make sure there is no infringement of my ban.
Это вызвало раздражение профессоров—приверженцев Аристотеля, которые объединились против Галилея, стремясь добиться от Католической церкви запрета на учение Коперника.
This annoyed the Aristotelian professors, who united against him seeking to persuade the Catholic Church to ban Copernicanism.
Профессор Макгонагалл просто рассвирепела: лишила его походов в Хогсмид, наложила наказание и всем запретила сообщать ему пароль.
Professor McGonagall was so furious with him she had banned him from all future Hogsmeade visits, given him a detention, and forbidden anyone to give him the password into the tower.
- запрета пыток.
- prohibition of torture.
а) прямо запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить соблюдение существующих запретов;
(a) Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions;
109. Помимо нескольких норм, не вызывающих сомнений, таких как запрет пыток, запрет рабства, запрет геноцида и запрет расовой дискриминации, понятие о нормах jus cogens остается расплывчатым.
109. Beyond a few undisputed norms, such as the prohibition of torture, the prohibition of slavery, the prohibition of genocide and the prohibition of racial discrimination, the concept of jus cogens norms remained nebulous.
Религиозные запреты
Religious prohibition
"Запрет ожидания".
"Waiting prohibited".
Ебать запреты.
Fuck prohibition.
Как безопасность в запретах.
Safety in prohibition.
Запрет свыше.
Prohibition's over.
Запретить выпивку?
Prohibit drinking?
Это был запрет.
It was prohibition.
В 1697 г. англичане запретили ввоз плетеных кружев, этого продукта мануфактур Фландрии.
In 1697 the English prohibited the importation of bonelace, the manufacture of Flanders.
Отсюда высокие пошлины и запреты на все те заграничные мануфактурные изделия, которые могут конкурировать с нашими.
Hence the high duties and prohibitions upon all those foreign manufactures which can come into competition with our own.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
Если им предоставят действовать по своему усмотрению, они установят эту монополию открыто и непосредственно, запретив всем другим лицам торговать предметами, какими они хотят торговать, и это, пожалуй, лучший и наименее стеснительный способ установления монополии.
If they are suffered to act as they could wish, they will establish this monopoly openly and directly, by fairly prohibiting all other people from trading in the articles in which they choose to deal; and this, perhaps, is the best and least oppressive way of establishing it.
Но в самом начале текущего столетия, а именно в 1703 г., Шведская компания торговли смолой и дегтем пыталась повысить цену своих товаров в Великобритании, запретив их вывоз иначе, как на ее собственных судах, по установленным ею ценам и в таких количествах, какие она находила нужным.
But about the beginning of the present century, in 1703, the pitch and tar company of Sweden endeavoured to raise the price of their commodities to Great Britain, by prohibiting their exportation, except in their own ships, at their own price, and in such quantities as they thought proper.
Для [626] того чтобы сделать дешевыми для жителей городов предметы продовольствия и этим поощрять мануфактурную промышленность и внешнюю торговлю, он запретил вывоз хлеба и таким образом отнял внешний рынок у самого главного продукта труда жителей деревни.
In order to render provisions cheap to the inhabitants of the towns, and thereby to encourage manufactures and foreign commerce, he prohibited altogether the exportation of corn, and thus excluded the inhabitants of the country from every foreign market for by far the most important part of the produce of their industry.
Арендатор поэтому заинтересован представить себя малоимущим и, следовательно, затрачивать возможно меньше на обработку своего участка и совсем ничего не затрачивать на его улучшение. Если бы в руках французского крестьянина даже накопились какие-либо средства, "талья" почти равносильна полному запрету вложить их в землю.
It is his interest, therefore, to appear to have as little as possible, and consequently to employ as little as possible in its cultivation, and none in its improvement. Should any stock happen to accumulate in the hands of a French farmer, the taille is almost equal to a prohibition of its ever being employed upon the land.
nom
- запрет на использование в пищу некоторых продуктов питания,
- Nutritional taboos;
Сексуальность, культурные запреты и просвещение
Sexuality, culture taboos and education
Сексуальность, запреты и просвещение
Sexuality, taboos and education
∙ давление табу и традиционных запретов.
– weight of taboos and tradition.
Но здесь не должно быть никаких запретов.
But there should be no taboos.
Никаких запретов.
No taboos.
Забытая тема, которая до сих пор под запретом.
About a forgotten, taboo subject.
Ясно... так вы нарушили запрет...
I see... so you broke the taboo...
- Это наш гудок запрета?
- Is that our Taboo buzzer? - Not important.
Есть разнообразные запреты.
They're all taboo in different ways.
Он рушит все запреты:
Peron is a fool, breaking every taboo
*Говоришь, это под запретом*
♪ If you say something is taboo
в этом и заключается запрет.
Yes... And that is why this is taboo.
Некоторым вещам следует быть под запретом.
Some things should stay taboo.
V. Запрет на поставки оружия
V. Arms embargo
Запрет снят.
Embargo's over.
Вы согласены на суточный запрет?
We agreed on the embargo?
Командование Земли установило запрет на любые поставки вооружений Марсианским колониям.
Earth Central has implemented an embargo on arms shipments to Mars.
Она родилась до запретов на рождаемость.
She was born before the pregnancy embargo.
Он наказан: "запрет на пироги"!
He's under sanctions. A pie embargo!
Если вы не можете согласиться на запрет...
If you can't agree to an embargo... I like you, Kim.
Ваше правительство и ООН запретили нам поставки оружия. А Британия открыто вооружает наших врагов.
Because your government and the United Nations have embargoed all arms shipments to us while the British can arm our enemies openly.
- Пока что. И мне нужно договориться с вами о 24-часовом запрете на все, что мы обсуждаем сегодня.
And I need you to agree on a 24-hour embargo on anything we discuss here today.
Хочет переговорить с тобой о запрете на ввоз ковров-самолетов.
He wants a word with you about your embargo on flying carpets.
c) постоянному или временному запрету присутствовать на слушаниях в Суде; или
(c) Permanent or temporary interdiction from attending a hearing before the Court; or
Запреты в статье I не должны приводить к необоснованным отказам в доступе к технологии.
Interdictions in Article 1 should not result in unjustified technology denials.
Судебный запрет на применение незаконных методов ведения допроса.
Interdict against unlawful methods of interrogation.
Об этом запрете правительству Княжества сообщает посольство Франции в Монако.
The Princely Government shall be notified of such interdictions by the Embassy of France in Monaco.
- контроль за соблюдением запрета - оборот и распределение;
– Control and interdiction of trafficking and distribution;
B. Меры по обеспечению соблюдения запрета
B. Interdiction actions
11. Запрет не должен рассматриваться в качестве единственной стратегии борьбы с предложением.
11. Interdiction should not be regarded as the sole strategy for the control of supply.
Эта возможность запрета не распространяется, однако, на выполнение государственных функций и обязанностей.
This possibility of interdiction does not apply, however, to public offices and duties.
Отлично, мы можем запретить вылет.
Okay, great. We can interdict the flight.
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов.
I wasn't aware that marijuana interdiction fell under the marshals' purview.
Расширенный запрет команд.
Advanced interdiction teams.
Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, но нет.
I had hoped some children would brave the interdiction and come say goodbye, but nothing.
nom
Плюнь на запреты, как сделал Майзел с "Бедламом 1946", и получишь Пулицеровскую премию.
Blow the lid off the place like Maisel did with "Bedlam 1946." Get yourself a Pulitzer.
Мы не можем наложить на это запрет но мы можем контролировать степень злорадства, держать его на определенном уровне.
We can't put a lid on it but we can control the schadenfreude, keep him standing.
Мы наложим запрет на дело о диффамации.
We'll put a lid on the defamation case.
Запрет останется в силе - даю тебе слово.
Lid stays on - at my word.
nom
Доктор запретил.
You don't have to.
— Вашу "дюжину запретов"?
- Your dozen don'ts?
С запретом на посещение.
Don't visit.
Соблюдая мою "дюжину запретов".
By observing my 'dozen don'ts'.
Запретили пользоваться стаканчиками.
They don't let us use cups.
- Я же тебе запретил.
You don't practice with her.
Запрети ему превращать меня.
Don't let him change me.
Врачи запретили мне курить.
Doctors don't want me to smoke.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test