Traduction de "замечание" à anglaise
nom
- comment
- remark
- observation
- note
- reprimand
- admonition
- rebuke
- word
- admonishment
- call-down
Exemples de traduction
nom
Замечание: Замечание касается включения категории "Высшего качества".
Comment: The comment refers to the inclusion of the category "High quality".
Сделанные адвокатом замечания должны быть зафиксированы в "Журнале замечаний адвокатов".
The lawyer's comments will be recorded in the Register of Lawyers' Comments.
Со всеми замечаниями, от полезных редакционных замечаний до тщательно продуманных предметных замечаний, можно ознакомиться на веб-сайте проекта.
All comments, which ranged from helpful editorial comments to thoughtful substantive comments, are available on the project website.
Так что я и в ходе этой дискуссии тоже вставил пару замечаний.
So I made some comments in that discussion, too.
На первом заседании обсуждались кое-какие технические вопросы, и я сделал несколько замечаний.
At the first session of the meeting they talked about some technical matters, and I made a few comments.
Куда Гарри ни шел, страх преследовал его, так же как ехидные замечания, вызванные статьей Риты Скитер.
Harry’s feeling of barely controlled panic was with him wherever he went, as everpresent as the snide comments about the Daily Prophet article.
— А Люпин ее знает? — быстро спросил Гарри, вспомнив ее замечание об опасных полукровках на первом занятии.
“Does Lupin know her?” asked Harry quickly, remembering Umbridge’s comments about dangerous half-breeds during her first lesson.
По ехидным замечаниям, случайно долетавшим до Гарри, было ясно, что у Малфоя нет сомнений в предстоящей казни Клювокрыла, и он весьма доволен тем, что способствовал этому.
From sneering comments Harry overheard, Malfoy was certain Buckbeak was going to be killed, and seemed thoroughly pleased with himself for bringing it about.
Гарри постарался произнести это небрежным тоном, как брошенное вскользь замечание, не имеющее настоящей важности, но не был уверен, что ему это удалось.
He tried to sound casual, as though this was a throwaway comment of no real importance, but he was not sure he had achieved the right effect;
На каждое заседание комиссии допускались все желающие, имевшие к тому же право высказывать замечания, — я пришел туда и заявил, что, по-моему, этот учебник плох.
At each meeting of the commission the public was allowed to make comments, so I got up and said why I thought the book was bad.
Однако в конце табеля было несколько вежливых замечаний школьной медсестры, которым даже дядя Вернон и тетя Петунья не могли найти оправданий.
However, at the bottom of the report there were a few well chosen comments from the school nurse that not even Uncle Vernon and Aunt Petunia could explain away.
Сам он за четыре года притерпелся к их издевательствам, так что замечания наподобие «Эй, Поттер, Уоррингтон поклялся сшибить тебя с метлы в субботу» не пугали его, а только смешили.
Harry, of course, had endured their snide comments for over four years, so whispers of, “Hey, Potty, I heard Warrington’s sworn to knock you off your broom on Saturday,” far from chilling his blood, made him laugh.
nom
Но матросы постарше презрительно отнеслись к его замечанию.
But the older hands greeted this remark with scorn.
Он помолчал и вдруг разразился очень странным замечанием.
Suddenly he came out with a curious remark:
За этим словно бы безобидным замечанием последовала пауза.
A pause followed this apparently pointless remark.
Нервный человек-с, рассмешили вы меня очень остротою вашего замечания;
I'm a nervous man, sir, and you made me laugh by the wittiness of your remark;
уж слишком раздражило ее замечание о том, что она боится его, как ребенок, и что он так для нее страшен.
she was too irritated by his remark that she was afraid of him like a child and found him so frightening.
Ни этот вопрос, ни предыдущее замечание сами по себе не содержали слишком многого, но им придавали значение лицо и манеры говорившего.
There was not much in the question, nor in the preceding remark; but there was a look and a manner which gave them meaning.
Я так и подскочил, но девицы уже прошли мимо, и ее замечание могла принять на свой счет только скороспелая луна, доставленная, должно быть, в корзине вместе с закусками.
remarked Jordan, and I started but the girls had moved casually on and her remark was addressed to the premature moon, produced like the supper, no doubt, out of a caterer's basket.
— Судя по этому замечанию, можно действительно предположить, что вы рассчитывали на нашу беспомощность, — раздражительно заметила Дуня.
“Judging by that remark, it may be supposed that you were indeed counting on our helplessness,” Dunya observed irritably.
Если кто-то из них хотел вставить замечание или просто перебить говорившего, он же не мог просто крикнуть: «Эй, Джек!».
When someone wants to make a side remark or interrupt you, he can’t yell, “Hey, Jack!”
Я отозвалась о танце — вы могли бы сделать какое-нибудь замечание о величине зала или числе танцующих пар.
I talked about the dance, and you ought to make some sort of remark on the size of the room, or the number of couples.
nom
Ответ на замечания, содержащиеся в пункте 12 заключительных замечаний
Response to the observations contained in paragraph 12 of the concluding observations
Ответ на замечания, содержащиеся в пункте 11 заключительных замечаний
Response to the observations contained in paragraph 11 of the concluding observations
Ответ на замечания, содержащиеся в пункте 19 заключительных замечаний
Response to the observations contained in paragraph 19 of the concluding observations
Ответ на замечание, содержащееся в пункте 17 заключительных замечаний
Response to the observations contained in paragraph 17 of the concluding observations
Ответ на замечания, содержащиеся в пункте 20 заключительных замечаний
Response to the observations contained in paragraph 20 of the concluding observations
Ответ на замечания, содержащиеся в пункте 15 заключительных замечаний
Response to the observations contained in paragraph 15 of the concluding observations
Ответ на замечания, содержащиеся в пункте 14 заключительных замечаний
Response to the observations contained in paragraph 14 of the concluding observations
Ответ на замечания, содержащиеся в пункте 10 заключительных замечаний
Response to the observations contained in paragraph 10 of the concluding observations
Ответ на замечания, содержащиеся в пункте 13 заключительных замечаний
Response to the observations contained in paragraph 13 of the concluding observations
Ответ на замечание, содержащееся в пункте 16 заключительных замечаний
Response to the observations contained in paragraph 16 of the concluding observations
Вообще замечание ваше остроумно. — Благодарю-с.
Your observation, generally speaking, is quite witty.” “Thank you, sir.
– Главным образом интересно замечание, которое сделал по этому поводу мой отец герцог.
Because of an observation made by my father at the time.
Это замечание ваше еще даже остроумнее давешнего… — Благодарю-с… — Не стоит-с;
This observation is even wittier than your last one...” “Thank you, sir . “Not at all, sir;
И это замечание подтверждается весьма небольшим разнообразием одежды, какое мы видим на древних статуях.
and the very little variety which we find in that of the ancient statues confirms his observation.
Замечание Вольтера, как мне кажется, может быть применено не только к Франции, но и ко всем другим римско-католическим странам.
The observation of Mr. de Voltaire may be applied, I believe, not only to France, but to all other Roman Catholic countries.
по письму видно: мамаше он показался резок, немножко, а наивная мамаша и полезла к Дуне с своими замечаниями.
one can see it in the letter: to mother he seemed abrupt, just a bit, and naive mother thrust her observations on Dunya.
Герцог позволил себе секунду мрачного удовлетворения: глядя на сына, он думал, каким проницательным было это замечание, какой великолепный интеллект подсказал его… Он кивнул:
The Duke permitted himself a moment of grim satisfaction, looking at his son and thinking how penetrating, how truly educated that observation had been. He nodded.
Ты, сестра, кажется, обиделась, что я из всего письма такое фривольное замечание извлек, и думаешь, что я нарочно о таких пустяках заговорил, чтобы поломаться над тобой с досады.
You seem to be offended, sister, that out of the entire letter I drew such a frivolous observation, and you think I began speaking of such trifles on purpose, in my vexation, just to put on an act in front of you.
Замечание сэра Мэттью Деккера*, что некоторые налоги иногда увеличиваются в два, четыре или пять раз в цене некоторых товаров, совершенно справедливо в отношении налогов на предметы жизненной необходимости.
The observation of Sir Matthew Decker, that certain taxes are, in the price of certain goods, sometimes repeated and accumulated four or five times, is perfectly just with regard to taxes upon the necessaries of life.
nom
В общем, он сделал кучу замечаний технического характера, я просмотрел их все и понял — беда. И решил попытаться разъяснить все армейскому начальству.
He wrote a lot of other technical-sounding notes, and I looked them over, and they looked pretty bad. I figured I’d have to get all of this straightened out with the army somehow.
Из-за дикого количества домашних заданий не хватало времени прочитать «Расширенный курс» до конца, но он пролистал книгу и убедился, что Принц практически ни одной страницы не оставил без своих замечаний, причем не все они относились к приготовлению волшебного зелья.
Although the amount of homework they had been given prevented him from reading the whole of his copy of Advanced Potion-Making, he had skimmed through it sufficiently to see that there was barely a page on which the Prince had not made additional notes, not all of them concerned with potion-making.
nom
nom
С учетом этого замечания Аго составил библиографию работ авторов, принадлежащих к различным теоретических школам.
Subject to this admonition, Ago has produced a bibliography of the three different schools.
Применение дисциплинарных мер всегда должно быть соразмерным серьезности правонарушения и поведению и личным качествам заключенного и, как только позволяют обстоятельства, всегда должно заменяться простым дисциплинарным замечанием.
The imposition of disciplinary measures must always be in line with the seriousness of the offence and with the prisoner's conduct and personality and should be replaced by a simple admonition whenever the latter suffices.
172. Было высказано мнение, что категория договоров, фигурирующая в подпункте d), по всей вероятности, обеспечивает хорошую основу для континуитета, с поправкой на сделанное Международным Судом в консультативном заключении по делу О ядерном оружии замечание о том, что такие права должны применяться в соответствии с законами и обычаями вооруженного конфликта.
172. The view was expressed that the category of treaties in subparagraph (d) was one in which there probably was a good basis for continuity, subject to the admonition of the International Court of Justice, in the Nuclear Weapons Advisory Opinion, that such rights were to be applied in accordance with the law of armed conflict.
Ценные замечания в рамках консультативного заключения Международного Суда помогли сегодня международному сообществу увидеть, как юридические и моральные аргументы против применения ядерного оружия переплетаются со стратегическими: поскольку ядерное оружие может уничтожить всю жизнь на планете, оно ставит под угрозу все достижения человечества, и, по сути, само человечество.
With the valuable admonition offered in the Advisory Opinion of the International Court of Justice, the international community can now see how the legal and moral arguments against nuclear weapons intertwine with the strategic: since nuclear weapons can destroy all life on the planet, they imperil all that humanity has ever stood for — and indeed, humanity itself.
Президент Белкич (говорит по-боснийски; устный перевод обеспечен делегацией): Я учту замечание Председателя и сокращу свое выступление.
President Belkic (spoke in Bosnian; interpretation furnished by the delegation): I shall heed the President's admonition and will abbreviate my statement.
И ты ещё на меня так смотришь, когда я делаю тебе замечание? !
Are you giving me dirty look during my admonition?
Если вы понимаете это и остальные замечания, пожалуйста распишитесь здесь.
If you understand this and the rest of the admonitions, please sign here.
nom
Догнав мотоцикл, они сделали парню замечание за невыполнение приказа.
They drove alongside and rebuked him for his attitude.
Надеюсь, это будет последнее замечание, хотя бы в этой школе.
I believe it will be your last rebuke, at least at this school.
nom
Мы согласны с замечаниями марокканского исследователя, который сказал:
We acknowledge the words of a Moroccan researcher, who said:
- И правильно ругались. Почему не учли замечания товарища?
Right, why didn't you take into consideration the words of...
nom
В этой связи я хотел бы выразить признательность за замечания по пункту ведения заседания, с которым выступил представитель Специального комитета по вопросам деколонизации, а также его призыв к тому, чтобы не осуществлялось заявлений о квалификации действий других государств.
I therefore wish to thank you for calling the SDGG representative to order and for admonishing him to refrain from passing judgement on the internal affairs of another country.
Однако индийский премьер-министр даже сделал им замечание в связи с предложением о том, что мы должны заняться рассмотрением коренных причин наших разногласий.
But the Indian Prime Minister even admonished them for suggesting that we should address the underlying causes of our differences.
2.3 По распоряжению КСС от 24 ноября 1998 года автор был отправлен в принудительный отпуск без разъяснения существа жалобы и личности заявителя. 1 апреля 1999 года ему было вручено уведомление о наложении дисциплинарного взыскания Комиссией по делам судебной системы, в котором утверждалось, что во время препирательств с сотрудником полиции на контрольно-пропускном пункте он "выдавал себя за" судью Высокого суда и таким образом добивался привилегированного обращения, а затем делал замечания данному сотруднику полиции.
2.3 By JSC order of 24 November 1998, the author was sent on compulsory leave without disclosing the nature of the complaint or the complainant. On 1 April 1999, he was served with a disciplinary charge sheet by the JSC, in which it was alleged that, during an altercation with a police officer at a checkpoint, he had "impersonated" a High Court judge, thereby receiving preferential treatment, and subsequently admonished the police officer in question.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test