Exemples de traduction
verbe
3.5 И наконец, автор жалуется на незаконность своего задержания.
3.5 Finally, the author complains that he is unlawfully detained.
Жалуются, что в них ни детям, ни взрослым невозможно попасть.
Some people complain that neither their children nor they can get to them.
Если коренной житель жалуется, они его увольняют.
If an indigenous person complains, they fire him.
Задержанные жалуются на скученность и отсутствие вентиляции.
Detainees complained about the lack of space and of ventilation.
По этой причине растут цены, а народ жалуется.
Therefore, prices were going up and people were complaining.
Афганские эмигранты жалуются на отсутствие их безопасности.
The Afghan emigrants complain about the lack of security.
Но эти сотрудники не жалуются.
These staff members, however, are not complaining.
На дискриминационное отношение жалуются также мусульмане-сунниты.
The Sunni Muslims also complain of discrimination.
Автор жалуется на то, что у него не было возможности обдумать этот совет.
The author complains that he had no opportunity to reflect upon this advice.
Служащие жалуются.
Employees complain.
Естественно, что ему жалуются на причиненные обиды, и лицо, на которое жалуются, скорее подчинится его вмешательству, чем вмешательству какого-либо другого лица.
It is to him that they naturally complain of the injuries which they imagine have been done to them, and his interposition in such cases is more easily submitted to, even by the person complained of, than that of any other person would be.
Они жалуются на чрезмерные барыши других, но ни слова не говорят о своих собственных.
They complain of the extravagant gain of other people, but they say nothing of their own.
Нет, я не жалуюсь, — Рон с опаской поднялся на ноги, потирая мягкое место, — просто у меня уже все болит…
I’m not complaining or anything”—he got gingerly to his feet, rubbing his backside—“but I’m aching all over…”
Чрезмерное напряжение в течение четырех дней в неделю часто бывает действительной причиной безделья в остальные три дня, по поводу которого так много и громко жалуются.
Excessive application during four days of the week is frequently the real cause of the idleness of the other three, so much and so loudly complained of.
Наши купцы и владельцы мануфактур сильно жалуются на вредные результаты высокой заработной платы, повышающей цены и потому уменьшающей сбыт их товаров внутри страны и за границей.
Our merchants and master-manufacturers complain much of the bad effects of high wages in raising the price, and thereby lessening the sale of their goods both at home and abroad.
Наши купцы часто жалуются на высокую заработную плату британских рабочих как на причину того, что их товары вытесняются с иностранных рынков, но они молчат насчет высоких прибылей на капитал.
Our merchants frequently complain of the high wages of British labour as the cause of their manufactures being undersold in foreign markets, but they are silent about the high profits of stock.
По-видимому, он закрылся от тебя при помощи окклюменции. — Я-то не жалуюсь, — сказал Гарри. Ему стало намного легче жить без тревожных снов и внезапных соприкосновений с эмоциями Волан-де-Морта.
It appears that he is now employing Occlumency against you.” “Well, I’m not complaining,” said Harry, who missed neither the disturbing dreams nor the startling flashes of insight into Voldemort’s mind.
Если какая-либо из провинций жалуется на слишком тяжелое обложение, она может получить при раскладке следующего года некоторое уменьшение оклада, соответствующее излишне взысканной сумме в предыдущем году, но пока что она должна платить.
If any province complains of being assessed too high, it may, in the assessment of next year, obtain an abatement proportioned to the overcharge of the year before. But it must pay in the meantime.
— В таком случае не жалуйтесь, что гости являются к вам без предупреждения, — дерзко ответил Огден. — Меня послали к вам по поводу серьезного нарушения магического правопорядка, которое было совершено здесь сегодня, рано утром…
“Then you can hardly complain that you get no warning of visitors,” said Ogden tartly. “I am here following a serious breach of Wizarding law, which occurred here in the early hours of this morning—”
Эксклюзивная информация, полученная «Ежедневным Пророком», подтверждает, что Поттер постоянно теряет сознание на уроках и часто жалуется на боль в шраме (отметина на лбу — последствие проклятия, которым Сами-Знаете-Кто пытался его убить).
Potter, the Daily Prophet can exclusively reveal, regularly collapses at school, and is often heard to complain of pain in the scar on his forehead (relic of the curse with which You-Know-Who attempted to kill him).
verbe
111. В этом отношении преодолению трудностей в деле установления личности, на которые часто жалуются, будет несомненно благоприятствовать новая идентификационная методика снятия отпечатков пальцев с помощью фототехнологий.
In this respect the oft-lamented difficulties in identification will surely benefit from the new photo-fingerprinting identification techniques.
Некоторые руководители промышленно развитых стран нередко жалуются на то, что за дефицитное финансирование придется рассчитываться их детям.
Some leaders in industrialized countries often lament the burden that deficit spending will impose on their children.
По той же причине прокуроры часто жалуются на недостаточность улик, но полицейские сами нередко не представляют себе, что еще нужно предоставить, и в результате делу не дается ход.
By the same token, prosecutors often lament at incomplete evidence but the police themselves are often unclear as to what further needs to be provided and as a result, the case is not resolved.
Жаль и непомерно грустно видеть, как иные ставят свои личные интересы выше согласия и единства, необходимых для построения мира.
It is lamentable and deeply sad to see a few people promote their personal interests to the detriment of the cooperation and unity needed for the construction of peace.
Некоторые беженцы, не являющиеся мусульманами, в частности, жалуются на запугивания и домогательства, а также на дискриминацию при попытке получить возможность работы или другие услуги.
Some non-Muslim refugees, in particular, lament about intimidation and harassment, as well as discrimination, when accessing the job market and other services.
ХРВ подчеркивала, что поборники свободы средств массовой информации жалуются на то, что бывшим высоким правительственным чиновникам, замешанным в организации убийства Гонгандзе, попрежнему не предъявлены обвинения77.
HRW highlighted that media freedom activists lament that there have still been no charges brought against former senior government officials implicated in organizing Gongadze's killing.
53. Что касается вопросов, заданных представителем Португалии, то практически во всех случаях соблюдаются надлежащие процедуры и фактически все заинтересованные стороны жалуются на недостаток времени для набора на службу.
Regarding the points raised by the representative of Portugal, proper procedures were followed in almost all cases, and, in fact, all concerned lamented the time needed for recruitment.
Как Ричард Фримэн (Richard Freeman, 1998) видит ценность борьбы за основные трудовые нормы в том, что благодаря ей трудящиеся получают место за столом переговоров, в ходе которых формируется система глобального управления, так и те, кто жалуется на отсутствие солидарности у трудящихся стран первого и третьего мира, могут увидеть ценность кампаний в поддержку основных трудовых норм прежде всего в том, что они стимулируют расширение союзов с участием стран, находящихся по разные стороны границы между первым и третьим миром.
Just as Richard Freeman (1998) sees the value of a fight over core labour standards in terms of getting labour a place at the bargaining tables where global governance is shaped, those who lament the lack of first world/third world labour solidarity might see the primary value of a core labour standards campaign as a way to stimulate an increase in alliances across the first world/third world divide.
Но тот, кто жалуется и ропщет, не совершенен.
He who laments and murmurs is not perfect.
- Мне очень жаль.
- I lament.
verbe
Жалуюсь на него — мне пиздец.
I beef him, I'm fucked.
На что я всегда отвечаю, "Эй, дамочка мы разговариваем, или я тебе жалуюсь? "
My answer is always, "Hey, lady, are we talking, or am I beefing ya?"
Она вечно жалуется, когда я курю сигары.
She always beefs when I smoke a cigar.
-И почему я себя так жалею из-за того что неравнадушна к этому большому куску говядины.
What gets me so cockeyed sore at myself... is that I fell for that big hunk of beef.
Я ни на кого не жалуюсь.
I don't have a beef with anyone.
verbe
Не знаю, и чего народ жалуется?
Honestly, I don't know why you people are grumbling.
Боссу нравятся парни, которые всё время жалуются. Он таким доверяет.
The boss likes guys who grumble, that gives him confidence.
Вы же знаете, как богатые приходы жалуются, когда им приходится субсидировать пустые церкви.
You know how the wealthy parishes grumble when their money subsidises empty churches.
Многие жалуются.
There's a lot of grumbling.
- Есть некоторые, кто всё ещё ...жалуется по поводу пустующих ниш в церквях, ...из-за отсутствия свечей и молитв по усопшим.
There are some-a few- who still grumble at the empty niches in the churches, the absence of candles and prayers for the dead.
Я жалуюсь, потому что устала.
I'm grumbling because I'm tired.
Она жалуется, что мужское достоинство его редко бывает на высоте. А когда бывает, он не знает, куда его совать".
as she grumbles that his manhood rarely rises to occasion and even when it does, he tries to thrust it into the wrong...
- Люди жалуются, председатель.
I hear grumblings, Chairman.
verbe
Парочка старых сумасшедших мужиков, жалующихся на состояние Британии.
A couple of mad old men moaning about the state of Britain...
Но если она жалуется, что я его увела, тогда...
But if she's moaning that I stole him, then...
Все те люди просто ноют и жалуются.
All those people do is bitch and moan.
O, так здесь 11-ая ты жалуется и ворчит?
Oh, so there were 11 of you bitching and moaning?
Где налоги снижены, но жители все же жалуются.
Low on taxes, high on moaning.
Видите, мне приходится догадываться... на что жалуется собака.
I have to interpret what the dog is moaning about. What's to interpret?
Правда, она в основном жалуется на свой позвоночник.
Although she's mainly moaning about her back.
Все время жалуются.
Always moaning and criticising.
Доставщики на меня жалуются, потому что я живу на втором этаже.
I mean, people moan at me.
Все жалуются и ноют.
Everyone's pissing and moaning.
Мне и следует страдать – по справедливости следует, я вовсе не жалуюсь.
It's right I should suffer-perfectly right-I don't make any moan
И Викки Фробишер, и Джеффри Хупер летали лучше, но Хупер самый настоящий нытик, он вечно на что-то жалуется, а Викки состоит во всех обществах, какие есть.
Vicky Frobisher and Geoffrey Hooper both flew better this evening, but Hooper’s a real whiner, he’s always moaning about something or other, and Vicky’s involved in all sorts of societies.
verbe
Они жалуются на босса.
They are bitching at the boss
Даже богатые жалуются.
Even the rich are bitching.
Жаль, что сукин сын не подписался.
Think the son of a bitch would've signed it.
И мне жаль.
We all have been bitches.
♪ Я не жалуюсь на свою грудь ♪
♪ Not bitching' 'bout my boobies ♪
Жалят сцуко больно.
These things sting like a bitch, man.
verbe
Ты знаешь, что я много лет поставляю товар в этулавочку, и никто не жалуется.
You know I've always supplied the dope here. And never a gripe from anyone.
Она очень много жалуется.
She gripes too much.
verbe
- И да, время от времени я жалуюсь.
- Every now and then I yammer.
К тому же она все время жалуется, что хочет на пляж.
She's always yammering on about going up to the beach.
verbe
- Мне жаль, но зто неправильно.
- I'm sorry, it's just plain wrong.
– Змеиного жала? Да не ты ли норовишь ужалить в спину, змееныш? – не сдержал злобы Саруман. – Но одумайся, Эомер, сын Эомунда! – И речь его вновь заструилась: – Каждому свое.
‘If we speak of poisoned tongues what shall we say of yours, young serpent?’ said Saruman, and the flash of his anger was now plain to see. ‘But come, Éomer, Éomund’s son!’ he went on in his soft voice again. ‘To every man his part.
verbe
Жаль, что не обошлось без разговоров об убийстве.
- Next time we'll skip the murder kick.
Жаль, что ты вынужден покинуть Чикаго.
It's a shame you got yourself kicked out of Chicago.
Очень жаль, но ему должны надрать задницу.
Yeah, it's too bad, but he's got to get his ass kicked.
Да, жаль, что ему надрал задницу Сент-Пьер.
Yeah, too bad he got his ass kicked by St-Pierre.
*Не жалей свои выходные ботинки*
Kick off your Sunday shoes ♪
Теперь мне правда жаль, что я ударила тебя.
Now I'm really sorry that I kicked you.
Мне жаль что из-за меня нас обоих выгнали, Картер.
I'm sorry I got us both kicked out, Carter.
Жаль, что не даете навалять ему.
Really wish you'd let me kick his ass.
verbe
Она никогда не жалуется.
She never squeals.
— Не знаю! — взвизгнула насмерть перепуганная Гермиона. — Мне очень жаль, Грохх, но я не знаю!
“I don’t know!” squealed Hermione, terrified. “I’m sorry, Grawp, I don’t know!”
verbe
– Так я и думал, – проворчал Гимли. – Конечно же, злая воля Баразинбара раскачала этот проклятый буран. Баразинбар не жалует гномов и эльфов… – К счастью, Баразинбар, вероятно, забыл, что к Отряду Хранителей примкнули люди, – перебил гнома подошедший гондорец, – и люди, скажу без хвастовства, не слабые… Мы одолели снежный завал – проторили в сугробе узкую тропку – для тех, кто не может порхать по-эльфийски. – Да как же мы-то туда доберемся? – взволнованно спросил Пин, высказав общую тревогу хоббитов.
‘Ah, it is as I said,’ growled Gimli. ‘It was no ordinary storm. It is the ill will of Caradhras. He does not love Elves and Dwarves, and that drift was laid to cut off our escape.’ ‘But happily your Caradhras has forgotten that you have Men with you,’ said Boromir, who came up at that moment.
verbe
Посмотри на нас, Леонард... мы участвуем в социальном ритуале мужчин, которые жалуются друг другу на своих дам.
Look at us, Leonard. Engaging in the social convention of men bellyaching about their old ladies.
Здесь все в одном положении, и никто никогда не жалуется.
Everybody here is in the same boat and nobody's bellyaching.
- Так помойте, а не жалуйтесь.
Don't stand there bellyaching to me about it.
verbe
Жаль, что эта ситуация не прояснилась ранее; проб-лема, которую он теперь видит, заключается в том, что статья 15 является более обязывающей, чем того хотела бы делегация Соединенных Штатов.
It was unfortunate that the situation had not become clear earlier; the problem he saw now was that article 15 was more binding than the United States delegation wanted it to be.
2. Жаль, что на данной обзорной Конференции по КНО не снискало себе консенсус германское предложение интенсифицировать переговоры по юридически обязывающему протоколу о МОПП, которое было поддержано Европейским союзом и Японией.
2. It is regretable that Germany's proposal to intensify negotiations on a legally binding protocol on MOTAPM, which was supported by the European Union and Japan, did not find consensus at this CCW Review Conference.
Мне жаль, но мы мало что можем сделать чтобы аннулировать контракт, подписанный отцом девочки.
I'm sorry, but there is not a lot you can do to dispute a binding contract signed by your daughter's father.
— Это полная парализация тела, — грустно ответила Гермиона. — О, Невилл, мне так жаль.
“It’s the full Body Bind,” said Hermione miserably. “Oh, Neville, I’m so sorry.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test