Exemples de traduction
обратиться с жалобой к Уполномоченному по жалобам заключенных.
- Filing a complaint to the Prisoners Complaint Ombudsman,
98. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам и
98. Registration of complaints; Rapporteur for new complaints
Жалобы заключенных: анализ, полученных жалоб, результаты и рекомендации
Prisoner Complaints: Analysis of Complaints Received, Outcome and Recommendations
104. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам
104. Registration of complaints; Rapporteur on new complaints
* Каждое "дело" по жалобе может содержать несколько жалоб.
*Each complaint "case" may contain a number of complaints.
Орган по рассмотрению жалоб регистрирует все жалобы и представляет их отделу по рассмотрению жалоб для проведения расследования и вынесению решения.
The Complaints Authority records all complaints and submits them to the Complaints Division for investigation and resolution.
98. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам
98. Registration of complaints; Rapporteur for new complaints and
В целом, Комиссия расследовала семь жалоб в 2004 году, две жалобы в 2005 году, пять жалоб в 2006 году и четыре жалобы в 2007 году.
Overall, the Commission investigated seven complaints of this kind in 2004, two complaints in 2005, five complaints in 2006, and four complaints in 2007.
- при получении жалобы механизмом по рассмотрению жалоб;
At receipt of the complaint by the complaint mechanism;
Правило 98 (Реестр жалоб; докладчик по новым жалобам)
Rule 98 (Lists of complaints; Rapporteur for new complaints)
"Жалобы, только жалобы."
"Complaints, nothing but complaints."
Между тем чаще всего слышатся жалобы именно на недостаток денег.
No complaint, however, is more common than that of a scarcity of money.
Однако эти жалобы на недостаток денег не всегда исходят от одних только непредусмотрительных расточителей.
This complaint, however, of the scarcity of money is not always confined to improvident spendthrifts.
Хотя эти жалобы не произвели никакого действия на парламент, но они, вероятно, испугали компанию так сильно, что принудили ее изменить свое поведение: с этого времени против нее не подавали жалоб.
Though those complaints produced an Act of Parliament, they had probably intimidated the company so far as to oblige them to reform their conduct. Since that time, at least, there has been no complaints against them.
Мы получили жалобу от мистера Люциуса Малфоя и передаем дело в Комиссию по обезвреживанию опасных существ.
We have decided to uphold the official complaint of Mr. Lucius Malfoy, and this matter will therefore be taken to the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures.
И несмотря на большой прирост населения, вызываемый столь ранними браками, в Северной Америке не прекращаются жалобы на недостаток рабочих рук.
Notwithstanding the great increase occasioned by such early marriages, there is a continual complaint of the scarcity of hands in North America.
Строгий и уже окостенелый профиль ее лица был тоже как бы выточен из мрамора, но улыбка на бледных губах ее была полна какой-то недетской, беспредельной скорби и великой жалобы.
The stern and already stiff profile of her face also seemed carved from marble, but the smile on her pale lips was full of some unchildlike, boundless grief and great complaint.
И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба – хотя бы только на то, что вы нагрубили кому-нибудь... вот как сейчас, – я приму решительные меры, чтобы вас забрали и выгнали отсюда.
and if I catch a breath of complaint against you, if it's only for a piece of incivility like tonight's, I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of this. Let that suffice.»
Если народные жалобы основательны, они должны питаться не столько самим характером налога, сколько недостаточной точностью и ясностью текста указов или законов, установивших его.
If the popular complaints are well founded, the abuse must arise, not so much from the nature of the tax as from the want of precision and distinctness in the words of the edicts or laws which impose it.
Таким образом, не недостаток золота и серебра, а трудность для таких людей занять деньги, а для их кредиторов получить следуемые им платежи порождает общие жалобы на отсутствие денег.
It is not any scarcity of gold and silver, but the difficulty which such people find in borrowing, and which their creditors find in getting payment, that occasions the general complaint of the scarcity of money.
Они увеличивали размеры ферм, и количество фермеров, несмотря на жалобы на обезлюдение, было сокращено до числа, необходимого для возделывания земли соответственно низкому уровню культуры и сельского хозяйства в ту пору.
Farms were enlarged, and the occupiers of land, notwithstanding the complaints of depopulation, reduced to the number necessary for cultivating it, according to the imperfect state of cultivation and improvement in those times.
nom
:: жалобы: 87
:: Appeals: 87
:: жалобы: 85
:: Appeals: 85
5. Жалобы подаются в Комиссию по идентификации путем представления заполненного бланка жалобы.
5. Appeals shall be filed with the Identification Commission by submitting the appeals application.
Суд постановил, что подача жалобы во Франции не позволяет подавать аналогичную жалобу по существу дела.
The court held that the French appeal procedure did not permit an appeal on the merits.
Осужденный подал жалобу, а впоследствии и кассационную жалобу, ссылаясь на статью 12 Пакта.
The defendant lodged an appeal and, subsequently, an appeal in cassation, invoking article 12 of the Covenant.
Апелляционные жалобы
Appeals
Имеется несколько исключений, в том числе жалобы по вопросам иммиграции, когда нет права прямой подачи жалобы на решения трибуналов по иммиграционным жалобам в обычные суды.
There are a few exceptions including, for example, immigration appeals where there is no right of appeal directly from the Immigration Appeals Tribunal to the courts.
Прокуратура подает кассационную жалобу.
The prosecution has appealed.
Тренер Бан должен подать жалобу!
Coach Bang should appeal!
Я прочитал апелляционную жалобу.
So, ah, I read the appeal books.
Я могу подать жалобу.
I could appeal.
ћожете подать жалобу.
You can appeal.
Действительно не понимаю жалобы.
Really don't get the appeal.
А моя кассационная жалоба?
What about my cassation appeal?
Я составлял жалобы.
I filed appeals.
Есть жалобы?
Any appeal?
Гаспаре, подай жалобу.
Gaspare, apply for an appeal. re-apply
nom
исчерпание внутренних средств правовой защиты; недостаточная обоснованность жалобы; жалоба уже рассматривалась Комитетом
Exhaustion of domestic remedies - Claim insufficiently substantiated - Claim already examined by the Committee
Следовательно, предмет этих жалоб отличается от предмета жалобы, рассматриваемой в данном случае.
The claim made in these cases therefore differs from the claim made in the present case.
В данной жалобе речь идет об "отдельной и самостоятельной" жалобе, касающейся сохранения и стабильности семьи.
Rather, the current claim relates to a "separate and distinct" claim relating to family unity and stability.
Они не связывают эти статьи с конкретными жалобами, а сами жалобы трудно поддаются определению.
They do not relate these articles to particular claims and the claims themselves are difficult to identify.
Жалоба по статье 12
Article 12 claim
—одержание жалобы:
Nature of claim:
- После этого никаких жалоб.
After that, no claim.
Она подала на меня жалобу?
She's filing a claim against me?
Против кого они могла подать жалобу?
Who did she file the claim against?
Это касается исследования его жалобы.
It's about investigating his claim.
Я передам вашу жалобу руководству.
I'm gonna submit your claim to management.
Я не хочу подавать никаких жалоб.
I don't want any claim filed.
Кто-то подал жалобу?
Somebody filed a claim?
Не хочу превращать жалобу в драму,
I'm not trying to dramatize my claim,
Это жалоба на неудобство.
That's a claim of nuisance.
Занималась ли она рассмотрением жалоб со стороны представителей групп меньшинств и какого рода были эти жалобы?
Had it looked into any grievances by members of minority communities and what were the grievances?
Совет по рассмотрению жалоб
The Board of Grievances
D. Негосударственные механизмы рассмотрения жалоб и механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне
D. Non-State-based grievance mechanisms and grievance mechanisms at the operational level
- ...с жалобами.
..with grievances.
Подай жалобу.
File a labor grievance.
Жалоба подана.
A grievance was filed.
Моя Большая Книга Жалоб
My Big Book of Grievances.
Тогда выслушайте мои жалобы.
Then listen to my grievance.
Их жалобы законны.
They have legitimate grievances.
Их жалобы многочисленны, сир.
Their grievances are many, Sire.
- Любые жалобы от подчиненных?
- Any grievances filed against her?
nom
Поэтому мы должны прислушаться к их постоянным жалобам на существующую несбалансированность и асимметрию внутри Совета.
We must therefore heed their recurrent pleas for the present imbalance or asymmetry within the Council to be corrected.
Судебное разбирательство не проводилось в соответствии со статьей 154 Кодекса, поскольку никто из обвиняемых не представил жалобу в отношении нарушения иммунитета.
They were not tried under article 154 of the Code, because none of the accused entered an immunity plea.
Итальянский производитель также указывал в своей кассационной жалобе, что приобретатель товара не произвел осмотра товара, что является нарушением статьи 38 КМКПТ.
The Italian manufacturer had also maintained in its plea that the purchaser of the shafts had omitted to examine the goods, in breach of CISG article 38.
Никаких дьявольских схем, ничего общего с казино, дамы и господа, возможно, именно поэтому ее люди не смогли найти его, потому что поисковые системы не были налажены на поиск грустных жалоб молодого человека, который просто хотел другую маму.
No evil power play, nothing to do with the casino, ladies and gentlemen, which is presumably why her people couldn't find it, because they're search engines wouldn't have been set to look for a sad, pathetic plea from a young man who just wanted another mum.
Услышит ли кто-нибудь жалобу кислоты?
Will anyone hear a plea from acid
Может, кто-то и найдёт мою жалобу если подберёт.
May someone find my plea fo get it over wifh.
Хотела бы знать, готов ли прокурор подать жалобу.
I'd like to see if the D.A. is open to a plea.
Один из способов ограничить вашу засветку это так называемая "структурированная жалоба".
One of the ways to limit your exposure is what's called a structured plea.
Ведущие специалисты больницы магических болезней и травм Святого Мунго полагают, что мозг Поттера, возможно, пострадал во время нападения Сами-Знаете-Кого и что многократные жалобы на боль в шраме — проявление застарелой психической нестабильности. — Возможно даже, что он притворяется, — заявил один из специалистов. — Известно, что это один из многих способов привлечь к себе внимание окружающих.
Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries, that Potters brain was affected by the attack inflicted upon him by You-Know-Who, and that his insistence that the scar is still hurting is an expression of his deep seated confusion. “He might even be pretending,” said one specialist. “This could be a plea for attention.”
nom
Внимание Подготовительного комитета обращается на восемь исследований, подготовленных членами Комитета во исполнение этой просьбы: "Причины расовой дискриминации и средства правовой защиты от нее", подготовленное Майклом Бентоном (E/CN.4/1999/WG.1/BP.6) (только на английском языке); "Стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма и расовой дискриминации: опыт прошлого и перспективы на будущее", подготовленное Теодором ван Бовеном (E/CN.4/1999/WG.1/BP.7) (только на английском языке); "Зимбабве и Южная Африка: уроки, которые мы можем извлечь", подготовленное Шанти Садик Али (E/CN.4/1999/WG.1/BP.8) (только на английском языке); "Предупреждая геноцид", подготовленное Ага Шахи, Луисом Валенсия Родригесом и Иваном Гарваловым (E/CN.4/1999/WG.1/BP.9) (только на английском языке); "Определения расовой дискриминации", подготовленное Йоном Дьякону (E/CN.4/1999/WG.1.BP.10) (только на английском языке); "О целесообразности дополнительного применения процедур подачи индивидуальных жалоб в универсальные и региональные органы защиты прав человека", подготовленное Режисом де Гуттом (E/CN.4/1999/WG.1/BP.11) (только на французском языке); "Анализ гендерных аспектов расовой дискриминации", подготовленное Гей Макдугалл (CERD/C/56/Misc.19) (только на английском языке); и "Оговорки к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации: роль КЛРД", подготовленное Йоном Дьякону и Юрием Решетовым (CERD/C/53/Misc.23) (только на английском языке).
The attention of the Preparatory Committee is drawn to eight studies which have been prepared by members of the Committee pursuant to this request: "The causes of, and remedies for, racial discrimination", by Michael Banton (E/CN.4/1999/WG.1/BP.6) (English only); "United Nations strategies to combat racism and racial discrimination: past experiences and present perspectives", by Theodor van Boven (E/CN.4/1999/WG.1/BP.7) (English only); "Zimbabwe and South Africa: the lessons we can learn", by Shanti Sadiq Ali (E/CN.4/1999/WG.1/BP.8) (English only); "Preventing Genocide", by Agha Shahi, Luis Valencia Rodríguez and Ivan Garvalov (E/CN.4/1999/WG.1/BP.9) (English only); "The definitions of racial discrimination", by Ion Diaconu (E/CN.4/1999/WG.1/BP.10) (English only); "De l'utilité de l'application complémentaire des procédures de plaintes individuelles devant les organes universels et régionaux de protection des droits de l'homme", by Régis de Gouttes (E/CN.4/1999/WG.1/BP.11) (French only); "An analysis of the gender dimensions of racial discrimination" by Gay McDougall (CERD/C/56/Misc.19) (English only); and "Reservations to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination: the role of CERD", by Ion Diaconu and Yuri Rechetov (CERD/C/53/Misc.23) (English only).
Эти организации могут осуществлять право на обеспечение жалобы в интересах общественности, если дискриминации подвергается более многочисленная группа лиц, не поддающаяся точному определению.
These organisations may exercise the right to enforce a plaint in the interest of the public if discrimination affects a larger group of person which cannot be precisely defined.
При виде слез и жалобам внимая.
To hear and see her plaints, her brinish tears,
Что ж, до сих пор я не слышала никаких жалоб.
WELL, I'VE NEVER HAD ANY COM- PLAINTS BEFORE.
Как стонет сердце Человека-чудовища. Это жалоба
The howling heart of the human beast lt's the plaint
Она была проникнута скорбью бесчисленных поколений, эта жалоба, так странно волновавшая Бэка.
It was invested with the woe of unnumbered generations, this plaint by which Buck was so strangely stirred.
nom
На него тут есть пара жалоб.
He's got a couple of beefs here.
Я насчет жалобы Уильямс.
I'm over here on the Williams beef.
А если бы она подала жалобу?
What if she files a beef?
В 1936 году подобная жалоба.
36, Another assault beef at a bar room altercation.
- Жалобы насчет чего?
- Yeah, beef about what?
Каждый день я слышу какие-то жалобы.
Every day I hear the same beef.
А у тебя жалобы есть?
You got a beef?
Её жалобы просты и убедительны.
Her beef is simple and well founded.
Девочки, ждите жалобу!
Hey, ladies, where's the beef?
Несколько задержаний, признания вины, жалобы на словесные оскорбления.
A few possessions, convictions, some assault beefs.
nom
Одна из ваших жалоб и она правомерна... вы повторяете что...
One of your big gripes... and it's a valid one... you keep saying that... in fact, let me read your quote.
Думаешь, очень умно сотрясать воздух своими жалобами при этой девушке?
You think it wise to air your weary gripes in front of that girl?
А твои жалобы насчет твоих проблем отцов и детей не очень-то помогает.
And you griping about your baby daddy drama isn't helping.
Жалобы и стон.
Gripe and moan.
Но вы здесь не для того, чтобы выслушивать мои жалобы.
But you're not here to listen to my gripes
Это все равно что слушать жалобы Ореста на свою Клитемнестру.
It's rather like listening to Orestes gripe about Clytemnestra.
Но сегодня на Олухе День жалоб, поэтому может быть очередь.
But it's Berk's Gripe Day, so there might be a bit of a wait.
В первые полчаса это обычно жалобы на соседей.
You know, the first half hour, it's just a gripe session about the neighbors.
И я знаю, что все его жалобы направлены на меня и эту фирму.
And I know that every gripe he has is directed at me and this company.
nom
Игнорируйте жалобы.
Ignore the moans.
Найди кого-нибудь еще, чтобы выслушивать твои жалобы.
Find someone else to listen to you moaning.
- Твоя любимая жалоба.
It's just a standard moan of yours.
- Не суди меня строго за мои жалобы.
- Don't be too hard on my moaning.
Жалобы, нытьё и ворчание.
Bitch, whining, moaning.
Я выслушал сегодня достаточно жалоб.
I've heard all the bitching and moaning I can stand for one day.
ѕоступила жалоба, что член вашей команды, эЕ "олтер —обчак, во врем€ игры угрожал огнестрельным оружием.
I just got an informal report that a member of your team, a Walter Sobchak, drew a firearm during league play.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test