Traduction de "едва ли" à anglaise
Едва ли
phrase
Exemples de traduction
adverbe
Это - уникальная возможность, и она едва ли подвернется вновь.
This is a unique opportunity that will hardly occur again.
Это едва ли можно рассматривать как нормальное явление.
That can hardly be right.
В отношении ОПР ситуация едва ли лучше.
With respect to ODA, the situation is hardly any better.
A Пострадавший не реагирует или едва реагирует на происходящее.
A The victim does not react, or hardly reacts
Едва ли.
Hardly.
Едва ли можно дать утвердительный ответ на этот вопрос.
The answer is, obviously, that this is hardly the case.
И поправки к ним едва ли закроют лазейки.
Amendments to those can hardly close the loopholes.
Едва ли это можно назвать дискриминацией.
This can hardly be characterized as discrimination.
Мы едва ли взываем в этом Зале к Господу.
We hardly invite God into this plenary Hall.
Домашние едва успевали взглянуть на него.
his family hardly ever saw him.
— На этот вопрос я едва ли могу ответить.
That is a question which I hardly know how to answer.
Гарри едва расслышал звон бьющегося стекла;
Harry hardly noticed the sound of shattering glass;
Она уж становилась очень больна и едва ходила;
She had become very ill, and could hardly walk.
Миссис Беннет едва смогла совладать со своими чувствами.
Mrs. Bennet could hardly contain herself.
Я едва удержался за выступ – до того вдруг ослабел. Но тут Билл сказал:
I couldn't hardly hang on to the shutters, I was so weak. But Bill says:
Даже осторожные полевые зверюшки едва замечали бесшумных путников.
Even the wild things in the fields and woods hardly noticed their passing.
Едва лишь Сэм спрятал светильник, как вылезла Она.
Hardly had Sam hidden the light of the star-glass when she came.
У нас едва хватило сил отбиться от первого нашествия.
Hardly has our strength sufficed to beat off the first great assault.
Перед ними предстал коротышка, едва ли выше Гарри и Гермионы;
He was a very short man, hardly taller than Harry and Hermione.
adverbe
В некоторых аспектах она едва началась.
In some respects, it has scarcely begun.
Убытки, отражающие серьезность нарушения, едва ли отличаются от <<штрафных убытков>>, которые не являются понятием, закрепившимся в признанном международном праве.
Damages reflecting the gravity of the breach seem scarcely different from "punitive damages", which is not a notion established under recognized international law.
Кроме того, условия содержания в предварительном заключении едва ли лучше, чем у осужденных.
Also, conditions of detention of inmates in preventive detention were scarcely better than those of sentenced prisoners.
На протяжении последних 40 лет мир на Корейском полуострове едва держится на зыбком Соглашении о перемирии.
Peace on the Korean peninsula has been scarcely sustained by the unstable armistice agreement for the last 40 years.
Страны третьего мира обладают скудными ресурсами, которых едва хватает для удовлетворения неотложных потребностей огромного числа людей.
The third world communities have scarce resources spread thinly over a vast stretch of pressing human needs.
В условиях ограниченных финансовых возможностей УВКБ едва удается удовлетворять элементарные потребности населения.
Owing to funding constraints, the Office was scarcely able to meet their basic needs.
По мнению "Гринпис", эти нормативные документы длительное время оставались "мертвой буквой" и едва начали применяться в настоящее время.
According to Greenpeace, these pronouncements have long been ignored and have scarcely begun to be enforced.
48. Государства-члены отметили, что ресурсы для решения вопросов коренных народов являются дефицитными и их едва хватает на удовлетворение потребностей на минимальном уровне.
48. Member States have noted that resources for indigenous issues were both scarce and thinly spread.
Если бы эта претензия была справедлива, то Комиссия едва ли выполняла бы свою функцию.
If that complaint were true, the Commission would scarcely be fulfilling its function.
59. И универсальный периодический обзор, и деятельность Совета в целом едва ли были бы возможны без той поддержки, которую оказывает им УВКПЧ.
59. The universal periodic review and the activities of the Council as a whole would scarcely have been possible without the support provided by OHCHR.
Он смотрел на нее, едва дыша.
He looked at her, scarcely breathing.
Вода едва доходила мне до пояса.
The water scarcely reached my waist;
Едва ли при этом ты сможешь избежать разочарования и отчаянья.
You could scarcely escape discredit and misery.
Последняя часть этой тирады едва ли была услышана Дарси.
The latter part of this address was scarcely heard by Darcy;
Ее чувствам в эти минуты едва ли можно было найти точное определение.
Her feelings as she read were scarcely to be defined.
Мистер Дарси вначале едва допускал, что она недурна собой.
Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty;
— По-почему… вы знаете? — прошептал он, едва переводя дыхание.
“How d-do you...know?” he whispered, scarcely breathing.
Родители людей из простонародья едва даже могут содержать их в детстве.
Their parents can scarce afford to maintain them even in infancy.
– Он мне уже сказал, что вас ненавидит… – едва пролепетала Аглая. – Может быть;
"He has told me already that he hates you," murmured Aglaya, scarcely audibly. "Perhaps, perhaps!
Вон! – кричал он, дрожа и даже едва выговаривая слова.
Be off!' he shouted, trembling all over with rage and scarcely able to articulate the words.
adverbe
Химический гидролиз алдикарба в природных условиях едва ли будет существенным.
Chemical hydrolysis of aldicarb is unlikely to be significant under environmental conditions.
Импровизация реагирования в ходе инцидента едва ли будет эффективной.
Improvising a response during an incident is unlikely to be effective.
Иначе говоря, боеприпас едва ли разорвется при ударе.
In other words, the munition will be unlikely to explode on impact.
Едва ли даст крупный выигрыш
Unlikely to yield major gains
Следовательно, их объединение едва ли возможно.
Consequently, making them come together as a whole seems unlikely.
И в близком будущем такая ситуация едва ли претерпит изменения.
This fact is unlikely to change in the near future.
Я сожалею, что, похоже, едва ли удастся достигнуть этой цели.
I regret that this goal appears unlikely to be achieved.
Однако это едва ли произойдет в скольлибо близком будущем.
This is, however, unlikely to happen any time soon.
Он говорил с необыкновенным жаром. Но в его словах был слышен не только голос сердца: страстная любовь звучала в них не сильнее, чем уязвленная гордость. Его взволнованные рассуждения о существовавшем между ними неравенстве, об ущербе, который он наносил своему имени, и о семейных предрассудках, до сих пор мешавших ему открыть свои чувства, убедительно подтверждали силу его страсти, но едва ли способствовали успеху его признания.
He spoke well; but there were feelings besides those of the heart to be detailed; and he was not more eloquent on the subject of tenderness than of pride. His sense of her inferiority—of its being a degradation—of the family obstacles which had always opposed to inclination, were dwelt on with a warmth which seemed due to the consequence he was wounding, but was very unlikely to recommend his suit.
Гарри приподнял голову, чтобы слышать и вторым ухом. — Не знаю, Северус. У меня много догадок, одна невероятней другой. Гарри чуть приоткрыл глаза: Дамблдор стоял к нему спиной, Перси смотрел на директора, внимательно его слушая, Снегг был явно чем-то рассержен. — Помните, профессор, наш разговор перед началом учебного года? — спросил Снегг едва слышно и покосился на Перси, его больше устраивал разговор без свидетелей.
Harry raised his head very slightly off his arms to free his other ear, “Many, Severus, each of them as unlikely as the next.” Harry opened his eyes a fraction and squinted up to where they stood; Dumbledore’s back was to him, but he could see Percy’s face, rapt with attention, and Snape’s profile, which looked angry. “You remember the conversation we had, Headmaster, just before—ah—the start of term?”
adverbe
На данном этапе истории человечества мир едва ли может позволить себе гонку вооружений в космическом пространстве.
At this juncture in human history, the world can ill-afford an arms race in outer space.
В последние 20 лет такие системы были приняты в развитых странах, причем на них был ассигнован существенный объем ресурсов и финансовых средств, которые едва ли могут позволить себе развивающиеся страны.
Such systems have been introduced in the developed world in the last two decades, with the allocation of high levels of resources and funding which developing countries can ill afford.
Ей удалось набрать полчашки воды из едва работавшего водопроводного крана.
She also managed to get half a cup of water from an ill functioning tap.
Важно подчеркнуть, что здесь, в Африке, даже богатейшие из нас, не говоря уже о беднейших, едва ли могут позволить себе вести войну.
More importantly, here in Africa, leave alone the poorer amongst us, the riches in our midst, can ill-afford war.
Государственная система здравоохранения едва функционирует, а правительство не в состоянии принимать надлежащие меры даже в связи с излечимыми болезнями, от которых страдает население.
The State health-care system is barely functional, and the Government is unable to react to treatable illnesses that plague the population.
Действительно, учитывая растущий спрос на ресурсы Организации Объединенных Наций, Организация едва ли может позволить себе игнорировать призыв глубже изучить вопрос о том, можно ли обеспечить более широкое использование помощи Тайваня по каналам учреждений Организации.
Indeed, given the increasing need for United Nations resources, the Organization could ill afford to reject the call to investigate further whether Taiwan's assistance could be put to wider use through the agencies of the Organization.
И вот когда Конференции следует мобилизовать всю свою энергию на изыскании согласия по предметным аспектам работы, она едва ли может позволить себе отвлекаться от дела.
At a time when the Conference should be devoting all its energies to finding agreement on substantive aspects of work, distractions and digressions are something that the Conference can ill afford.
Даже в рамках национальной экономики трансакционные издержки, как правило, существенно выше в сделках с участием бедных слоев населения, чем для более состоятельных слоев, в результате чего наиболее уязвимые слои населения сталкиваются с более высокими ценами, которые они едва ли могут себе позволить.
Even within the same economy, transaction costs tend to be significantly higher in transactions involving the poor than in those involving wealthier sections of the population, burdening the most vulnerable with higher prices they can ill afford.
Поскольку считалось, что финансовые учреждения слишком велики по своим масштабам, чтобы допустить их банкротство, меры по предотвращению краха финансовых рынков часто принимались за счет едва сводивших концы с концами людей, которые и пострадали от негативных последствий кризиса.
As institutions were deemed too big to fail, measures were enacted to prevent the collapse of the financial markets, but often at the expense of struggling people who suffered the ill effects of the crisis.
22. Хотя Совет по правам человека, по-видимому, движется в верном направлении, он едва ли имеет право на ошибочные шаги.
22. While the Human Rights Council appeared to be moving in the right direction, it could ill afford to make any false steps.
— Его убил Снегг, — ответил Гарри. — Я был там и все видел. Мы прилетели на Астрономическую башню, потому что Метка висела именно над ней… Дамблдору было плохо, он очень ослаб, но, думаю, понял, что это ловушка, едва услышав, как кто-то бежит к нам по лестнице.
“Snape killed him,” said Harry. “I was there, I saw it. We arrived back on the Astronomy Tower because that’s where the Mark was… Dumbledore was ill, he was weak, but I think he realized it was a trap when we heard footsteps running up the stairs.
— О, я уверена, — добавила она, — не будь вокруг нее близких друзей, с нею бы уже случилось бог знает что. Бедняжка в самом деле плоха, — она так страдает, несмотря на присущее ей терпение. Но ведь это свойство ее ангельского характера, с каким вы едва ли где-нибудь встретитесь. Я часто говорю моим девочкам, что им до Джейн далеко.
“I am sure,” she added, “if it was not for such good friends I do not know what would become of her, for she is very ill indeed, and suffers a vast deal, though with the greatest patience in the world, which is always the way with her, for she has, without exception, the sweetest temper I have ever met with. I often tell my other girls they are nothing to her.
Точно покрытые лаком, перья скользили из-под пальцев, а сильней вцепиться опасно. Как все-таки славно летать на «Нимбусе-2000», точно паришь в воздухе. А здесь бросает то вверх, то вниз вместе с крупом, в такт взмахам крыльев. Клювокрыл облетел загон и пошел на посадку — этого Гарри боялся больше всего. Гиппогриф резко нагнул гладкую шею, и Гарри едва не перелетел через клюв, хорошо, что успел откинуться назад.
the glossy feathers slipped under his fingers and he didn’t dare get a stronger grip; instead of the smooth action of his Nimbus Two Thousand, he now felt himself rocking backward and forward as the hindquarters of the hippogriff rose and fell with its wings. Buckbeak flew him once around the paddock and then headed back to the ground; this was the bit Harry had been dreading; he leaned back as the smooth neck lowered, feeling he was going to slip off over the beak, then felt a heavy thud as the four ill assorted feet hit the ground.
Хоббит наклонился и перерезал толстые мягкие нити кокона, пока Фили, который еще не отошел от яда, прыгал в них, как кукла на ниточках, чем рассмешил Бильбо. Фили с трудом влез на ветку и постарался по мере сил помочь хоббиту, хотя карлика тошнило от паучьего яда и оттого, что он провисел в пеленках весь день и остаток яда, едва не задохнувшись, ведь из кокона торчал лишь кончик его носа.
He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round, and then, sure enough, with a kick and a struggle most of Fili emerged. I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits, just like one of those funny toys bobbing on a wire. Somehow or other Fili was got on to the branch, and then he did his best to help the hobbit, although he was feeling very sick and ill from spider-poison, and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through.
phrase
По словам обвиняемого, его страх перед полицией объяснялся тем, что пытки едва не довели его до самоубийства.
The reason for his distinct fear of the police was, he said, that he had been tortured to such an extent that he wanted to commit suicide.
Группа опасается, что дополнительные меры экономии, такие, как те, которых едва удалось избежать в прошлом году, могут вызвать серьезные социальные и экономические трудности среди и без того страдающих беженцев и это ляжет дополнительным бременем на власти стран, принимающих беженцев.
The Group fears that additional austerity cuts, such as those which were narrowly avoided last year, could cause severe social and economic hardship to an already suffering refugee population, and that this would put an increased burden on the authorities hosting the refugees.
Едва мы освободились от тирании неограниченной монархии, как люди в разных частях страны опять вынуждены жить в страхе и страданиях.
No sooner have we liberated ourselves from the tyranny of autocracy than people in some parts of our country find themselves forced to live lives of fear and agony.
Едва ли она боялась, что ее отец откажет мистеру Дарси.
She did not fear her father’s opposition, but he was going to be made unhappy;
Женщины боятся ее, потому что ребенок, едва не младенец, говорит о… вещах, которые должны бы знать только взрослые.
The women are fearful because a child little more than an infant talks . of things that only an adult should know.
И она едва ли смогла бы с собой совладать, если бы не боялась дойти до излишних подробностей и еще больше расстроить Джейн, неосторожно упомянув о мистере Бингли.
and her fear, if she once entered on the subject, of being hurried into repeating something of Bingley which might only grieve her sister further.
Короткий страх пронзил Джессику – все ее чувства обострились, едва она ощутила напряжение, сгустившееся вокруг Пауля. Скованные движения, явно ритуальные позы…
Abrupt fear shot through Jessica as her senses awakened to the tensions visible in the people gathered around Paul—the stiff movements, the ritual positions.
Знал он так много и так хитро выспрашивал, что Фродо, сам не заметив, рассказал ему про Бильбо, про свои надежды и страхи едва ли не больше, чем самому Гэндальфу. А Том лишь безмолвно покивал головою;
Indeed so much did Tom know, and so cunning was his questioning, that Frodo found himself telling him more about Bilbo and his own hopes and fears than he had told before even to Gandalf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test