Exemples de traduction
verbe
3.8 Кратные единицы/дроби/десятичные знаки
3.8 Multiples/Fractions/Decimals
b Знаменатель в дробях, использованных для расчета представленных в таблице процентных показателей, равен общему числу обязательств, которые могут быть приняты в отраслях и подотраслях, указанных в перечнях членов Всемирной торговой организации.
b The denominator of the fractions furnishing the percentages appearing in the body of the table is equal to the total number of commitments that can be made in the sectors and subsectors listed in the schedules of World Trade Organization members.
51. Представитель Соединенного Королевства выразил удивление в связи с тем, что глава 6.8 (пункт 6.8.2.1.18) не в точности отражает положения документа TRANS/ WP.15/2000/10, принятого на последней сессии (TRANS/WP.15/161, пункты 8385), в том что касается формулы расчета минимальной эквивалентной толщины, так как число 456 в числителе дроби было заменено на 464.
51. The representative of the United Kingdom expressed surprise that Chapter 6.8 (para. 6.8.2.1.18) did not reflect exactly the provisions of document TRANS/WP.15/2000/10 adopted at the last session (TRANS/WP.15/161, paras. 83 to 85), with regard to the minimum equivalent thickness formula, since the figure 456 in the numerator of the fraction had been replaced by 464.
В целом данные с простыми дробями в таблицах настоящего документа являются менее точными, чем оценки с десятичными дробными значениями. "ОМЭСП, 1994 год" в столбце означает "Обзор мирового экономического и социального положения, 1994 год".
More generally, fractions shown in the tables of this update indicate a smaller degree of precision than that obtaining for estimates with decimal points. "WESS 1994" in the column headings refers to World Economic and Social Survey, 1994.
Проекты элементов не содержат текста в квадратных скобках, хотя некоторые пока еще не определенные даты, количества и дроби обозначены знаком "Х".
The draft elements contain no bracketed text, although some as yet undefined dates, numbers and fractions are represented by the letter "X."
При этом частичные классы будут переведены в десятичные дроби полных классов (округленные до двух знаков после запятой);
In this process, partial classes are converted to decimal fractions (rounded to two places) of complete classes;
Это дробь.
It's a fraction.
Ненавижу дроби.
I hate fractions!
Деление дробей
Dividing fractions.
Какие дроби?
What fractions?
Черт, дроби?
Damn, fractions?
Дробями чего?
- Fractions of what?
Изучаем дроби.
We're doing fractions.
- На дроби ?
On fractions?
Поэтому мне оставалось только найти значение дроби 1/1728 и умножить ее на 4 (разделить на 3 и умножить на 12).
So all I had to do is find the fraction 1/1728, and multiply by 4 (divide by 3 and multiply by 12).
Излишек, 1,03, это примерно одна 2000-я от заданного числа, а из курса вычислительной математики я знал, что для малых дробей кубический корень составляет одну треть избытка.
The excess, 1.03, is only one part in nearly 2000, and I had learned in calculus that for small fractions, the cube root’s excess is one-third of the number’s excess.
verbe
63. В карьерах дети подолгу выкапывают камни, переносят их на голове и спине и вручную дробят их для дальнейшего использования в строительстве.
In quarries, children dig out stones, transport them on their heads and backs and spend long hours crushing stones into smaller pieces to be used in the construction industry.
Ртутно-фосфорный порошок собирается на осаждающем устройстве, а стеклянные части дробятся и промываются кислотой, благодаря чему ртутно-фосфорный порошок, адсорбированный на стекле, полностью удаляется.
Mercury-phosphor powder is collected at a precipitator and glass parts are crushed and washed with acid, through which mercury-phosphor powder adsorbed on glass is completely removed.
Мы моем машины, чистим рыбу и даже дробим камни для изготовления щебёнки.
We wash cars, clean fish, even crush stones to make gravel.
Его надо дробить, а не растирать.
It's not serious, but crush them instead of grinding.
Люси было множество дробит.
Lucy had loads of crushes.
- И мусор начали дробить?
And they started crushing the trash?
Словно кто-то дробит мое горло
It's like someone's crushing my throat.
Только из-за тебя я дробил целый комплект.
Just because of you i have to crush whole set.
Мне приходится дробить и вдыхать его, чтобы я не вернулся к своей наркозависимости.
I got to crush it up and snort it so I don't re-trigger my addiction to pills.
И каждый раз, когда Занак дробит планету, вся эта энергия высвобождается.
So, every time Zanak crushes a planet, it releases all that energy.
Буду дробить, измельчать, ударять кулаком, чтобы расслабиться.
I'll crushing, grinding Punch up running out of air
Людей дробили камнями.
Men crushed beneath stones.
Но как-то разрешить эту проблему нам придется, потому что рвать крестраж на части, разбивать его или дробить бессмысленно.
That’s a problem we’re going to have to solve, though, because ripping, smashing, or crushing a Horcrux won’t do the trick.
verbe
Перед верующими -- и в частности последователями Англиканской церкви -- попрежнему стоит вопрос о том, как воплотить любовь Господа в конкретные решения и практические действия в интересах улучшения благосостояния девочек и как обеспечить их совокупное благосостояние, не дробя наши усилия на отдельные области здравоохранения, образования или борьбы с насилием.
The question remaining for the religious community - and the Anglican Communion in particular - is how to translate the love of God into specific decisions and concrete actions for the well-being of the girl-child and how to organize events around her total well-being rather than dividing our concern into areas of health or education or violence.
19. В соответствии с Законом "Об управлении землями сельскохозяйственного назначения" земельные участки, принадлежащие гражданам Кыргызской Республики, могут передаваться их наследникам, а согласно поправкам к законодательству от 2006 года, их можно также дробить.
19. In accordance with the Law on the Management of Farmlands, plots of land owned by citizens of the Kyrgyz Republic could be passed on to the owners' heirs and, following legislative amendments in 2006, could also be divided.
Эта проблема усугубляется ростом населения, при котором земли, находящиеся в собственности коренных жителей, постоянно приходится дробить на более мелкие участки, тем самым снижая их урожайность.
The problem was aggravated by population growth which meant that indigenous—owned land had to be continually divided up into smaller holdings, decreasing its productive capacity.
Дробить эту проблему на отдельные сегменты было бы непродуманно.
It would be counterproductive to divide this issue into segments.
50. Было бы нежелательно дробить текст на все более мелкие разделы; достаточно использовать разделы A и B в качестве введения, сопроводив его рассмотрением вопросов оперативной деятельности в разделе C. Кроме того, раздел C будет неполным, если в нем не будет уделено внимание проблеме регулирования.
It was advisable not to divide the text into increasingly smaller sections; it was sufficient to use sections A and B as an introduction, to be followed by a discussion of operations, in section C. Furthermore, section C would be incomplete without some prominence being given to the subject of regulation.
Кроме того, ответственность правительства за вопросы санитарии часто дробится между различными министерствами, отвечающими за водные ресурсы, здравоохранение и развитие сельских районов, в отсутствие конкретного ведущего министерства.
Furthermore, Government responsibility for sanitation is often divided across ministries responsible for water, health and rural development, with no clear lead ministry.
Мы считаем, что по крайней мере на этом начальном этапе нецелесообразно дробить и разделять различные предложения по реформе и по частям передавать их в разнообразные вспомогательные органы.
We believe that, at least at this initial stage, it would not be useful to fragment and divide the various reforms proposals and send elements piecemeal to a variety of subsidiary bodies.
В своем стремлении к повышению эффективности производства производители все чаще дробят традиционные вертикально интегрированные производственные процессы на отдельные этапы или функции (этот процесс получил название фрагментации производства), что позволяет им использовать в своей производственной модели элементы субподряда.
It has become increasingly common for producers seeking more efficient means of production to divide the traditional vertically integrated production model into stages or tasks (known as fragments), which allows them to outsource part of their production process.
В другом случае, касающемся принадлежащих коренной общине земель в прибрежной зоне, Комиссия указала на то, что национальный закон вступает в противоречие с положениями Конвенции № 169 и грубо нарушает автономию коренных общин, принуждая дробить их земли на участки с частным землевладением.
In another instance concerning the lands of a coastal indigenous community, the Committee found a national law to be inconsistent with Convention No. 169 in that it breached the communities' autonomy and forced them to divide their lands up into individual holdings.
Где знак дроби между числителем с хернёй, которую ты просто знаешь, и знаменателем с хернёй, которую ты помнишь?
Where's the dividing line between shit you just know and shit you can remember?
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Церковная десятина дробится на столь незначительные части, что ни один из ее обладателей не может питать подобного рода интереса.
The tithe of the church is divided into such small portions that no one of its proprietors can have any interest of this kind.
verbe
2.3.2.6 Перед проведением испытаний, предусмотренных в пунктах 2.3.2.9 и 2.3.2.10, взятые в качестве образца вещества должны сушиться в течение по крайней мере 15 часов при температуре окружающей среды в вакуум-сушилке, содержащей плавленный и зернистый хлорид кальция; вещество должно помещаться тонким слоем; с этой целью непорошкообразные и неволокнистые вещества надлежит либо измельчать, либо протирать, либо дробить на небольшие кусочки.
2.3.2.6 Before undergoing the tests in 2.3.2.9 and 2.3.2.10, the samples shall be dried for not less than 15 hours at the ambient temperature in a vacuum desiccator containing fused and granulated calcium chloride, the sample substance being spread in a thin layer; for this purpose, substances which are neither in powder form nor fibrous shall be ground, or grated, or cut into small pieces.
verbe
Дробите атомы.
Crack those atoms!
verbe
Немногие будут оспаривать тот факт, что нехватка земли является одной из коренных причин войны и геноцида 19901994 годов; из поколения в поколенье земля в стране постепенно дробилась на все более мелкие участки, пока плодородных земель практически не осталось.
Few would dispute that pressure on land was one of the root causes of the war and genocide of 19901994, and Rwandan land has been progressively parcelled out through the generations, to the point where it is barely productive.
39. Вместе с тем миссия экспертов Кимберлийского процесса пришла к мнению о том, что исходные партии алмазов, проходящие через региональные отделения, неизбежно будут дробиться на более мелкие по мере их <<продвижения>> к пункту вывоза, вследствие чего отследить перемещение алмазов по всей торговой цепочке с применением этой системы будет невозможно.
39. It was the opinion of the Kimberley Process expert mission, however, that original parcels of diamonds passing through the regional offices would inevitably be broken up as they travelled "downstream" towards the point of export, rendering the tracking of diamonds along the entire chain of commerce impossible within the structure of this system.
Господь знал, что справедливость не будут раздавать властьимущие дробя ее, словно хлеб, на крошки
to be parceled out by those in power like so many crusts of bread!
verbe
По их заключению, орудие убийства - ружье 12 калибра, патроны с малой отдачей и мелкой дробью.
They make the murder weapon a 12-gauge shotgun loaded with reduced-recoil double-aught buck.
Вместо того чтобы дробиться на более мелкие группы с более узкими интересами, мы должны создавать широкие союзы.
Rather than fragmenting into smaller groups with narrower concerns, we should forge broad alliances.
Эти поселения и дороги, разделяющие палестинские общины и лишающие палестинцев сельскохозяйственных угодий, дробят палестинские земли на отдельные участки и разделяют людей.
These settlements and roads, which separate Palestinian communities and deprive Palestinians of agricultural land have fragmented both land and people.
Не следует дробить заседания на части и обсуждать слишком большое число пунктов на одном заседании.
Meetings should not be fragmented and too many items should not be clustered together in one meeting.
Другой оратор отметила при этом готовность ее группы работать с ЮНКТАД, с тем чтобы не дробить внебюджетные ресурсы.
Also, another speaker stated her group's readiness to work with UNCTAD to reduce the fragmentation of extrabudgetary resources.
Сельскохозяйственные земли по мере расползания городов начинают использоваться как городские, дробятся и иногда загрязняются.
Agricultural lands are converted to urban uses, fragmented and sometimes polluted, as sprawl development takes place.
При проведении испытания в соответствии с пунктом 6.2 в точках, указанных в пункте 6.2.2.2, равномерно упрочненное стекло должно дробиться нижеследующим образом.
When tested in accordance with paragraph 6.2., at the points specified in paragraph 6.2.2.2., uniformly toughened glass shall fragment as follows:
Западный берег во все большей степени дробится на все более мелкие части, что делает выживание палестинского государства все менее вероятным.
The West Bank is increasingly being fragmented into ever smaller parts that render the viability of a Palestinian State less and less likely.
Предприятие не может дробить целостную операционную деятельность на несколько мелких операций, с тем чтобы выдвигать доводы о том, что каждая из них связана лишь с подготовительной или вспомогательной деятельностью.
An enterprise cannot fragment a cohesive operating business into several small operations in order to argue that each is engaged in merely a preparatory or auxiliary activity.
В то время огромные потоки лавы извергались из кратеров, колоссальные взрывы дробили горы на фрагменты и рассеивали их в пыль и пепел по поверхности земли.
Then, enormous sheets of lava welled out of craters, titanic explosions blew mountains into fragments and scattered them as dust and ash over the surface of the land.
verbe
7. Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) проинформировал объединения - члены МСАТ о том, что идентификационные номера, подлежащие указанию в книжке МДП (от руки или с помощью штампа), должны состоять из трех вышеупомянутых частей, отделенных друг от друга дробью - косой чертой (/) (см. столбец 3 прилагаемой таблицы).
The International Road Transport Union (IRU) has informed its member associations that the ID-number to be inserted (by hand or by a stamp) in the TIR Carnet should consist of the above three components separated by a slash (/) (see column 3 in the attached table).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test