Traduction de "достоинство" à anglaise
Exemples de traduction
Прежде всего, речь идет о достоинстве народа и достоинстве континента.
Above all, it is about the dignity of a people and the dignity of a continent.
Все виды клонирования оскорбляют человеческое достоинство и достоинство женщин.
All cloning was an affront to human dignity and to the dignity of women.
Порфирий Петрович приостановился с достоинством.
Porfiry Petrovich paused with dignity.
— Все в порядке, — отозвалась Гермиона с достоинством.
“That’s quite all right,” said Hermione with dignity.
Впрочем, под этою простотой таились и глубина, и достоинство.
However, this simplicity concealed both depth and dignity.
Его достоинство, по-видимому, даже требует от него этого.
His dignity even seems to require that he should become so.
Император, вспомнив про свое достоинство, выпрямился.
The Emperor straightened, standing stiffly with a look of remembered dignity.
Бэк со спокойным достоинством позволил надеть себе на шею веревку.
Buck had accepted the rope with quiet dignity.
Этот момент нельзя упустить, подумал он и обратился к вождю фрименов: – Сэр, я чту и уважаю личное достоинство каждого, кто уважает мое достоинство.
This must not get out of hand , he thought. He addressed himself to the Fremen: "Sir, I honor and respect the personal dignity of any man who respects my dignity.
- Глупости! – с достоинством выкрикнул Торин. – Мы их не бросим.
“Nonsense!” said Thorin, recovering his dignity. “We cannot leave them.
Его оттолкнули, он выпрямился, пытаясь сохранить хоть часть достоинства.
He straightened himself as he was pushed aside, regained some of his dignity.
nom
Между тем за ней надо признать и некое достоинство заслуги.
However, we must recognize that it has one virtue.
Никто не превозносил достоинств диктаторских режимов и не ратовал за изоляционизм.
I heard no one extol the virtues of dictatorship or champion isolationism.
Позвольте мне кратко изложить достоинства нашего проекта резолюции.
Let me briefly recapitulate the virtues of our draft resolution.
В основе этой интеллектуальной деятельности лежит общий консенсус основных достоинств, ценностей и видения.
At the heart of these intelligences is a shared consensus of core virtues, values and vision.
уважение жизни человека, достоинств и прав;
Respecting a man's life, virtue and rights;
Целомудрие считается главным из всех прочих достоинств.
Chastity is emphasized as a virtue above all others.
Здесь на практике были продемонстрированы достоинства гражданского общества, основанного на равенстве граждан.
It demonstrated and exhibited in practice the virtues of a civic society based on the equality of citizens.
Пусть крупные, богатые и могущественные страны осознают, что скромность -- большое достоинство.
Let the big, rich and powerful know that humility is the greatest virtue.
4. Основными достоинствами Целей развития тысячелетия являются их краткость и простота.
4. Brevity and simplicity are among the Millennium Development Goals' main virtues.
Грань это достоинство.
Edge is virtue.
Терпение... это достоинство.
Patience is a virtue.
Твое единственное достоинство.
It's your only virtue.
Наше главное достоинство?
Our most prized virtue?
Знание это достоинство?
Knowledge is a virtue?
Это достоинство, идиот.
It's a virtue, moron.
— А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки, в которую вы камень бросаете.
“And I say that you, with all your virtues, are not worth the little finger of that unfortunate girl at whom you are casting a stone.”
При этом я прибавил, что он, Петр Петрович Лужин, со всеми своими достоинствами, не стоит одного мизинца Софьи Семеновны, о которой он так дурно отзывается.
I also added that he, Pyotr Petrovich Luzhin, for all his virtues, was not worth the little finger of Sofya Semyonovna, of whom he spoke so badly.
Я тотчас мое место наметил, подсел к матери и начинаю о том, что я тоже приезжий, что какие всё тут невежи, что они не умеют отличать истинных достоинств и питать достодолжного уважения;
I immediately picked out my place, sat down next to the mother, and started telling her that I, too, was a visitor, and, oh, what boors they all were here, that they couldn't recognize true virtue or feel any rightly deserved respect;
nom
Достоинства и недостатки доходного подхода
Merits and shortcomings of the income approach
Достоинства такого предложения двояки.
The merits of this proposal are twofold.
Главным критерием здесь служат достоинства и квалификация.
The main criterion is merit and qualifications.
Большинство участников видели достоинство этого.
Most participants saw the merit of this.
Совет по защите профессиональных достоинств
Merit Protection Board
Их достоинство состоит в их разумности.
These have the merit of being reasonable.
Достоинство -- в своеобразии.
The merits are sui generis.
При оценке их достоинств он сделал вывод о том, что:
In assessing their merits, he concluded that:
Достоинства доклада очевидны.
The merits of the report are evident.
Во-первых, достоинства транспарентности в вооружениях.
Firstly, the merits of transparency in armaments.
Помните, вы выискиваете не достоинства.
Remember, you're not looking for merit.
И художественных достоинств, по-видимому.
And artistic merit, presumably.
Ты состоишь только из одних достоинств.
You're full only of merits.
Взгляните на его достоинства.
Try him on his merits.
- достоинство плакатов Даниэль.
The merit of danielle's posters. What?
У этой истории есть достоинства.
This story had merit.
У нее масса достоинств.
- She's got a lot of merit.
Зарабатывай внимание своими достоинствами
Earn the spotlight on your own merits.
Основано только на интервью... и достоинствах.
Based on interview... and merit.
В ней есть и достоинства.
It has its merits.
Непременно должны были быть какие-нибудь достоинства;
There absolutely must have been some merits;
Достоинство драгоценных металлов, обусловленное их красотой, в значительной мере увеличивается благодаря их редкости.
The merit of their beauty is greatly enhanced by their scarcity.
Все, что принуждает определенное количество студентов посещать какой-либо колледж или университет, независимо от достоинств или репутации преподавателей, в большей или меньшей степени ведет к уменьшению необходимости таких достоинств и репутации.
Whatever forces a certain number of students to any college or university, independent of the merit or reputation of the teachers, tends more or less to diminish the necessity of that merit or reputation.
И пока они поднимались по длинной лестнице, миссис Рейнолдс с упоением продолжала описывать многочисленные достоинства своего патрона:
and she dwelt with energy on his many merits as they proceeded together up the great staircase.
Для Джейн это был просто человек, на предложение которого ее сестра ответила отказом и достоинства которого недооценила.
To Jane, he could be only a man whose proposals she had refused, and whose merit she had undervalued;
Мисс Беннет категорически отвергла подобное восхваление своих достоинств, объяснив его родственными чувствами своей сестры.
Miss Bennet eagerly disclaimed all extraordinary merit, and threw back the praise on her sister’s warm affection.
Они служат только для украшения, и достоинства их, обусловленные красотой, значительно увеличиваются благодаря их редкости или благодаря трудности и издержкам, связанным с добыванием их из рудников.
They are of no use but as ornaments; and the merit of their beauty is greatly enhanced by their scarcity, or by the difficulty and expense of getting them from the mine.
Но главное достоинство драгоценных металлов связано с их красивым видом, что делает их особенно пригодными для украшения одежды и домашней утвари.
Their principal merit, however, arises from their beauty, which renders them peculiarly fit for the ornaments of dress and furniture.
Благотворительные фонды для содержания кафедр, стипендии для учащихся и т. п. неизбежно привлекают известное количество студентов в определенные колледжи независимо от достоинств этих последних.
The charitable foundations of scholarships, exhibitions, bursaries, etc., necessarily attach a certain number of students to certain colleges, independent altogether of the merit of those particular colleges.
Пусть, когда засыплют мне глаза землей, пусть тогда появятся и, без сомнения, переведутся и на другие языки, не по литературному их достоинству, нет, но по важности громаднейших фактов, которых я был очевидным свидетелем, хотя и ребенком;
Then, I doubt not, they will be translated into all languages, not of course on account of their actual literary merit, but because of the great events of which I was the actual witness, though but a child at the time.
В обращении имеются банкноты достоинством 10, 20, 50, 100, 500 и 1 000 бат.
Bank notes are issued in denominations of Bht 10, 20, 50, 100, 500 and 1,000.
Рекомендуется создать систему контроля за получением и выдачей денежных средств в купюрах большого достоинства и их перечислением в другие финансовые учреждения.
It is recommended that a system be established for monitoring the receipt and payment of large-denomination bills and their transfer to other financial institutions.
Платежными средствами являются банкноты правительства Гибралтара достоинством в 50, 20, 10, 5 и 1 фунт стерлингов и разменная монета этого правительства.
The Government of Gibraltar's currency notes of £50, £20, £10, £5 and £1 denominations, as well as its coins, are legal tender.
Банкноты выпускаются достоинством в 2, 5, 10, 20, 50 и 100 реалов.
Bank notes are issued in denominations of 2, 5, 10, 20, 50 and 100.
- обмен банкнот на банкноты меньшего или большего достоинства и/или банкноты других валют, особенно если такие обмены производятся не через расчетный счет.
- Exchange of banknotes for smaller or larger denominations and/or in other currencies, especially when such exchange does not take place through the current account.
По остальным 13 достоинствам доля марок, не соответствующих стандарту, колебалась в пределах от 2 до 8 процентов.
In the other 13 denominations, the extent of substandard stamps varied between 2 and 8 per cent.
Банкноты выпускаются достоинством в 1 000, 5 000, 10 000, 20 000, 50 000 и 100 000 рупий; в обращении находятся монеты достоинством 25, 50, 100, 500 и 1 000 рупий.
Banknotes are issued in denominations of 1,000, 5,000, 10,000, 20,000, 50,000 and 100,000; there are also coins in denominations of 25, 50, 100, 500 and 1,000.
Печатают на них купюры крупного достоинства, а для этого нужны металлические клише.
Print larger denominations, for which they need a metal press plate.
Деньги были сложены в пачки по достоинству и перевязаны лентой.
The money was banded and manicured by denomination.
- Четыре с половиной миллиона долларов в непомеченных купюрах, желательно небольшого достоинства.
What? We're gonna need roughly $4.5 million in unmarked bills, preferably small denominations.
Рассказал, что Омар запросил сумму в наличных... 50 тысяч евро купюрами разных достоинств все купюры непомеченные.
Tells me Omar's requested a sum of cash-- 50,000 Euros in various denominations, all unmarked bills.
Положите £100,000 использованными, немечеными купюрами мелкого достоинства в тёмную сумку.
You'll put £100,000 in used, unmarked notes of small denomination into a dark holdall.
Буквы имён назначаются достоинством, складывающимся из дат рождения... уменьшаясь до наименьшего общего знаменателя.
Letters of names assigned values, added to birth dates... reduced to the lowest common denominator.
Купюры достоинством в 500 и 1000 рупий выведены из обращения.
500 and 1000 rupee denominations were withdrawn from circulation suddenly.
Если вы хотите увидеть свою дочь живой, положите £100,000 использованными, немечеными купюрами мелкого достоинства в тёмную сумку.
If you want to see your daughter alive again, you'll put £100,000 in used, unmarked notes of small denomination into a dark holdall.
21. При всех его достоинствах доклад Колумбии все же страдает определенными недостатками.
21. Despite all its qualities, Colombia's report had certain gaps.
И нашей Конференции будет недоставать его дипломатического искусства, равно как и его человеческих достоинств.
His diplomatic skill, as well as his human qualities, will be missed by this Conference.
40. Принадлежность к той или иной конфессии сопровождается наделением некоторыми достоинствами или недостатками.
40. It is a corollary of the practice of a religion that certain qualities or faults are ascribed to its members.
Оценки должны охватывать не только научные достоинства исследования, но также его актуальность для транспортного сектора.
Evaluations should cover not only scientific quality but also the relevance of the research to the transport sector.
Австрия по достоинству оценивает высокое качество сотрудничества Организации Объединенных Наций с Советом Европы.
Austria appreciates the high quality of the cooperation of the United Nations with the Council of Europe.
Оно влечет за собой снижение качества, ценности или достоинств вредным образом.
This entails diminution of quality, value or excellence in an injurious fashion.
- Вы знаете её достоинства!
- You saw her qualities.
У всех свои достоинства.
We all have our qualities.
Это мое главное достоинство.
That's one of my best qualities.
У него другие достоинства.
He's got other qualities.
У тебя полно достоинств.
It's not your only quality.
У нее много достоинств.
She's a young lady of qualities.
Вы находите у него достоинства?
You find it of good quality?
А у вас есть достоинства?
Do you have better qualities?
На самом-то деле, мои догадки были не лишены определенных достоинств.
Actually, there was a certain amount of genuine quality to my guesses.
Нам пришлось перенести бурю, которая только подтвердила достоинства нашей «Испаньолы».
We had some heavy weather, which only proved the qualities of the HISPANIOLA.
Каковы бы ни были достоинства Зафода – напористость, бравада, самомнение – с техникой он был не в ладах и мог запросто взорвать корабль одним-единственным экстравагантным жестом.
Whatever Zaphod’s qualities of mind might include—dash, bravado, conceit—he was mechanically inept and could easily blow the ship up with an extravagant gesture.
— Седрик обладал многими достоинствами, которыми отличаются студенты Пуффендуя, — снова заговорил Дамблдор. — Он был хорошим верным другом, любил труд, высоко ценил справедливость.
“Cedric was a person who exemplified many of the qualities that distinguish Hufflepuff house,” Dumbledore continued. “He was a good and loyal friend, a hard worker, he valued fair play.
Но согласитесь, однако ж, и с тем, что в этой женщине присутствовали капитальные достоинства… блестящие черты. Я давеча и крикнуть даже хотел, если бы мог только себе это позволить при этом содоме, что она сама есть самое лучшее мое оправдание на все ее обвинения. Ну кто не пленился бы иногда этою женщиной до забвения рассудка и… всего?
And you must admit that there are some rare qualities in this woman. I felt I could not speak in that Bedlam, or I should have been tempted to cry out, when she reproached me, that she herself was my best justification. Such a woman could make anyone forget all reason-- everything!
Повторно заверив его, что мистер Дарси — ее настоящий избранник, она рассказала отцу, как постепенно менялись ее взгляды на этого человека. С восторгом перечислив его достоинства, она выразила абсолютную уверенность, что любовь Дарси к ней не мимолетное увлечение, поскольку эта любовь уже выдержала многие месяцы серьезного испытания, не встречая ответного чувства.
and at length, by repeated assurances that Mr. Darcy was really the object of her choice, by explaining the gradual change which her estimation of him had undergone, relating her absolute certainty that his affection was not the work of a day, but had stood the test of many months’ suspense, and enumerating with energy all his good qualities, she did conquer her father’s incredulity, and reconcile him to the match.
Одна из возможных сложностей применения такого подхода связана с опасностью того, что преференциальная поправка будет установлена на столь высоком уровне, что будет препятствовать представлению других конкурентоспособных или обладающих всеми необходимыми достоинствами заявок, что приведет к принятию менее выгодного проекта по причине преференций, предоставленных авторам новаторского предложения.
One possible difficulty of such a system is the risk of setting the margin of preference so high so as to discourage competing meritorious bids, thus resulting in the receipt of a project of lesser value in exchange for the preference given to the innovative proponent.
Одна из возможных сложностей применения такого подхода связана с опасностью того, что преференциальная поправка будет установлена на столь высоком уровне, что будет препятствовать представлению других конкурентоспособных или обладающих всеми необходимыми достоинствами заявок, что приведет к принятию менее выгодного проекта по причине преференций, предоставленных участнику процедур, представившему новаторское предложение.
One possible difficulty of such a system is the risk of setting the margin of preference so high as to discourage competing meritorious bids, thus resulting in the receipt of a project of lesser value in exchange for the preference given to the innovative bidder.
nom
Предоставленные устные ответы сирийской делегации на эти вопросы оценены по достоинству.
The oral replies provided by the Syrian delegation on those various points were highly appreciated.
Единственное их достоинство заключалось в их лояльности по отношению к властям.
The only point about them was that they were loyal to the authorities.
Но он поднимает достоинство.
But he brings up a good point.
Изысканность не относится к числу его достоинств.
Subtlety is not one of our strong points.
-У нее есть достоинства.
-She has her strong points.
Здесь учитываются все достоинства, видимо - лицо, сиськи, задница, ноги.
It's all down to points, apparently - face, tits, arse, legs.
Эдди, кажется, мне придется искать остатки твоих достоинств с лупой.
Oh, boy, Eddie. I think I'm gonna need a magnifying glass... to find what's left of your good points.
Сейчас бы я согласился на гнома с большим достоинством.
At this point I would settle for a well hung Leprechaun.
У него есть свои достоинства, особенно весной.
It has its points, especially in the spring.
Он сказал, что хочет указывать на достоинства.
He said that he wanted to point to the goods.
Вид из окна - одно из основных достоинств любой квартиры.
Theview is one of the selling points.
Ну, это было одним из достоинств, много света.
Well, that was a big selling point, lots of light.
nom
Скажи своему достоинству унять дрожь, пират.
Tell your timbers to stop shivering, pirate.
"Покажи мне свои достоинства"?
"Jiggle me timbers"?
"Покажи мне свои достоинства", сэр.
"Jiggle me timbers," sir.
Где ты это взял "Покажи мне свои достоинства"?
Where do you get that "Jiggle me timbers?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test