Exemples de traduction
adjectif
Домашнее образование
Home education
В домашних условиях
At home
7776453 (домашний)
7776453 (home)
Факультет домашнего хозяйства
Faculty of Home
Роды в домашних условиях
% Home deliveries
- Домашнее видео.
- Home movie.
Домашнее обучение.
Home school.
Домашнее преображение!
Home makeover!
Все это напомнило мне мою домашнюю лабораторию.
It reminded me of my lab at home.
Для начала он дал мне домашнее задание: нарисовать что мне заблагорассудится.
He told me first to go home and draw anything.
Перемена обстановки и некоторый отдых от домашних забот могут подействовать на нее благотворно.
Change of scene might be of service—and perhaps a little relief from home may be as useful as anything.
По правде-то, не спалось ему не из-за Горлума, а из-за голода: очень хотелось поесть по-домашнему, какой-нибудь горячей стряпнятинки.
Hunger, perhaps, more than mistrust kept him wakeful: he had begun to long for a good homely meal, ‘something hot out of the pot’.
Снегг осмотрел Гойла. Лицо у того походило на иллюстрацию из домашнего пособия по ядовитым грибам. — Ступай в больничное крыло, — распорядился Снегг.
Snape examined Goyle, whose face now resembled something that would have been at home in a book on poisonous fungi. “Hospital wing, Goyle,”
Меня, например, гораздо более занимало, почему Рогожин, который давеча был в домашнем шлафроке и в туфлях, теперь во фраке, в белом жилете и в белом галстуке?
For instance, I began to wonder why Rogojin, who had been in dressing--gown and slippers when I saw him at home, had now put on a dress-coat and white waistcoat and tie?
Гарри знал, что будет скучать по Биллу, Флер, Полумне и Дину, не говоря уже о домашнем уюте, в котором они нежились несколько недель, и все-таки ему не терпелось проститься с коттеджем «Ракушка».
Though he would miss Bill, Fleur, Luna, and Dean, not to mention the home comforts they had enjoyed over the last few weeks, Harry was looking forward to escaping the confinement of Shell Cottage.
И теперь, усевшись около нее, он так мило болтал с ней о Кенте и Хартфордшире, о домашней жизни и путешествиях, о новых книгах и музыке, что Элизабет впервые испытала удовольствие от посещения этого дома.
He now seated himself by her, and talked so agreeably of Kent and Hertfordshire, of travelling and staying at home, of new books and music, that Elizabeth had never been half so well entertained in that room before;
На нем была старая, рваная шляпа, синяя грязная шерстяная рубаха, рваные холщовые штаны, заправленные в высокие сапоги, и подтяжки домашней вязки, – нет, подтяжка у него была всего-навсего одна.
He had an old battered-up slouch hat on, and a greasy blue woollen shirt, and ragged old blue jeans britches stuffed into his boot-tops, and home-knit galluses-no, he only had one.
adjectif
Домашние работники
Domestic personnel
В. Проявления домашнего подневольного состояния и домашнего рабства
B. Manifestations of domestic servitude and domestic slavery
35. Эксплуатация детей на домашних работах может быть равнозначной домашнему подневольному состоянию.
35. The exploitation of children in domestic work can amount to domestic servitude.
Статус домашней прислуги и домашних слуг
Status of domestic workers and domestic servants
Значительное внимание в ОАЭ уделяется положению домашних слуг и домашних работников.
The Emirates pays considerable attention to the issue of domestic servants and domestic workers.
Домашнее насилие.
Domestic battery.
Домашний скандал.
Domestic disturbance.
Элизабет могла сказать, не кривя душой, что в таких случаях жизнь складывается очень счастливо, и с равной искренностью выразила убеждение, что мистер Коллинз доволен своим домашним очагом.
Elizabeth could safely say that it was a great happiness where that was the case, and with equal sincerity could add, that she firmly believed and rejoiced in his domestic comforts.
Если бы мнение Элизабет о супружеском счастье и домашнем уюте основывалось только на опыте, который она могла почерпнуть в своей семье, ей не удалось бы составить об этих понятиях благоприятного представления.
Had Elizabeth’s opinion been all drawn from her own family, she could not have formed a very pleasing opinion of conjugal felicity or domestic comfort.
Однако, увы, она нисколько не поумнела и время от времени по-прежнему была подвержена нервическим припадкам — быть может, к счастью для своего мужа, который в противном случае не смог бы насладиться непривычным для него домашним уютом.
though perhaps it was lucky for her husband, who might not have relished domestic felicity in so unusual a form, that she still was occasionally nervous and invariably silly.
Вскоре Ганя узнал положительно, чрез услужливый случай, что недоброжелательство всей его семьи к этому браку и к Настасье Филипповне лично, обнаруживавшееся домашними сценами, уже известно Настасье Филипповне в большой подробности;
It soon became clear to Gania, after scenes of wrath and quarrellings at the domestic hearth, that his family were seriously opposed to the match, and that Nastasia was aware of this fact was equally evident.
Она подробнейшим и самым нескромным образом расспрашивала Шарлотту о ее домашних делах, давала ей всевозможные советы, объясняла, как следует вести ее маленькое хозяйство, и наставляла ее в отношении ухода за птицей и коровами.
She inquired into Charlotte’s domestic concerns familiarly and minutely, gave her a great deal of advice as to the management of them all; told her how everything ought to be regulated in so small a family as hers, and instructed her as to the care of her cows and her poultry.
— Милостивый государь, милостивый государь! — воскликнул Мармеладов, оправившись, — о государь мой, вам, может быть, всё это в смех, как и прочим, и только беспокою я вас глупостию всех этих мизерных подробностей домашней жизни моей, ну а мне не в смех!
“My dear sir, my dear sir!” Marmeladov exclaimed, recovering himself. “Oh, sir, perhaps it's all just a laughing matter for you, as it is for everyone else, and I am merely bothering you with the foolishness of all these measly details of my domestic life, but for me it's no laughing matter!
adjectif
51 000 домашних хозяйств, из которых 7000 -- домашние хозяйства скотоводов
51,000 households, of which 7,000 are pastoralist households
Домашние хозяйства и численность населения в домашних хозяйствах,
Households and population in households, by type of dwelling
Тип домашнего хозяйства и его состав, квинтили дохода домашнего хозяйства
Household type and composition, household income quintiles
Доля домашних хозяйств с одним родителем и домашних хозяйств, возглавляемых женщинами
Proportion of singleparent households and households headed by women
Процентная доля домашних 27% (общее обследование домашних
Percentage of households 27 per cent (1994 General Household
процент домашних хозяйств, 26% (Общий обзор домашних
Percentage of households 26 per cent (1992 General Household
Доля домашних хозяйств, имеющих телефон, доля домашних хозяйств, имеющих компьютер, доля домашних хозяйств, имеющих доступ к Интернету
Proportion of households with a telephone, proportion of households with a computer, proportion of households with Internet access
Процент домашних Процент домашних
Percentage of households Percentage of households
Вопросник включает девять таблиц: численность населения в разбивке по возрасту, полу и типу домашних хозяйств; данные о домашних хозяйствах в разбивке по возрасту, полу и семейному положению главы домашнего хозяйства; численность населения в разбивке по численному составу домашних хозяйств; данные о домашних хозяйствах в разбивке по видам домашних хозяйств, их численному составу и наличию/отсутствию супруги/супруга с указанием возраста и пола главы домашнего хозяйства.
The questionnaire consists of nine tables, including population by age, sex and type of household; households by age, sex and marital status of head of household; population by number of persons in household; and households by type of household, number of household members and presence of spouse by age and sex of head.
Домашний товар 375.
Household item 375.
- По специальности домашние расходы и доходы.
- Earnings and household income.
Список покупок и домашние счета.
Shopping lists and household accounts.
С домашней утварью, с холодильниками.
Like household objects. Like refrigerators.
Проверьте домашнее белье.
And your household linen?
Благодарю вас, домашние боги.
Thank you, household gods.
И считают, что домашнее хозяйство ...
And take that household...
А его домашняя обслуга?
What of his household staff?
Разные домашние штучки.
Nothing big, just little household things.
Обычный домашний тостер.
Ordinary household toaster.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
Они употребляются — в виде монеты — для обращения товаров и — в виде посуды — для домашнего обихода;
that their use consists in circulating commodities as coin, and in affording a species of household furniture as plate;
На ней красивыми золотыми буквами было выведено: «Златопуст Локонс. Домашние вредители. Справочник».
Written across it in fancy gold letters were the words Gilderoy Lockhart’s Guide to Household Pests.
Упоминалось даже о каких-то будто бы пожертвованиях двух старших в пользу общего домашнего идола – младшей.
it was even said that the two elder ones had made certain sacrifices for the sake of the idol of the household, Aglaya.
В ту эпоху главный расход государя состоял, по-видимому, в содержании его собственного семейства и домашнего хозяйства.
In those days the principal expense of the sovereign seems to have consisted in the maintenance of his own family and household.
Одежда и домашняя утварь точно так же иногда дают доход отдельным лицам и таким образом выполняют для них функцию капитала.
Clothes, and household furniture, in the same manner, sometimes yield a revenue, and thereby serve in the function of a capital to particular persons.
Одежда и жилище, предметы домашнего обихода и так называемая обстановка представляют собою значительную часть таких потребностей и прихотей.
Clothing and lodging, household furniture, and what is called Equipage, are the principal objects of the greater part of those wants and fancies.
В любой обширной стране одежда, домашняя обстановка и утварь подавляющего большинства населения представляют собою продукт его собственного труда.
In every large country both the clothing and household furniture of the far greater part of the people are the produce of their own industry.
Миссис Уизли наклонилась к лежащему на диване справочнику по домашним вредителям Златопуста Локонса, раскрытому на главе, посвященной докси.
Weasley was bending over to check the page on Doxys in Gilderoy Lockhart’s Guide to Household Pests, which was lying open on the sofa.
Джессика в формальной манере, подобающей в обращении с домашними ее сына, обратилась к Харе: – Субах-уль-кахар, Хара, – как чувствуешь ты себя этой ночью?
In the formal manner that befitted a member of her son's household, Jessica said: "Subakh ul kuhar, Harah. This night finds you well?"
adjectif
Европейская конвенция о защите домашних животных
European Convention for the Protection of Pet Animals
d) дополнительная работа по Справочнику требуется в отношении выбросов аммиака из несельскохозяйственных источников, таких, как домашние животные.
Further work was needed on the Guidebook for ammonia emissions from non-agricultural sources such as pets.
391. Главным источником инфекционных заболеваний людей являются болезни, передаваемые животными, скотом и/или домашними животными.
Diseases transmitted from animals, farm animals and/or pets, are the major source of infections in humans.
Они не должны быть любимыми домашними проектами отдельных государств-членов.
They should not be the pet projects of individual member States.
d) несельскохозяйственные животные (домашние животные), которые питаются сельскохозяйственными продуктами.
(d) Non-agricultural animals (pets) that feed on agricultural products.
Спрос на виды, являющиеся предметом незаконного оборота, подогревается рынком домашних животных, потребностями коллекционеров и биомедицинскими исследованиями.
The demand for trafficked specimens was driven by the pet market, collectors' requirements and biomedical research.
Народы этих стран ежегодно расходуют 12 млрд. долл. США на духи и 17 млрд. долл. США - на пищу для домашних животных.
These populations spend $12 billion on perfume and $17 billion on pet food every year.
Домашние животные.
Pets.
Домашних животных тут практически не знали, хозяйственных – держали редко.
Pets were almost unknown, stock animals rare.
Он был оглушен, как если бы любимый домашний зверек обратился вдруг в лютого зверя.
He felt stunned; it was as though a beloved pet had turned suddenly savage;
— Не надо, пожалуйста… вы не можете… — заверещал Петтигрю и пополз к Рону. — Рон… Разве я не был тебе добрым другом… Твоим домашним любимцем?
“You wouldn’t… you won’t…” gasped Pettigrew. And he scrambled around to Ron. “Ron… haven’t I been a good friend… a good pet?
— А, ну вот теперь-то я понял, зачем мы их выхаживаем, — желчно заметил Малфой. — Кому не хочется иметь домашнюю зверюшку, которая может обжигать, жалить и кусаться одновременно?
“Well, I can certainly see why we’re trying to keep them alive,” said Malfoy sarcastically. “Who wouldn’t want pets that can burn, sting, and bite all at once?”
Но из чудовища мирного домашнего зверька не сделаешь. Ты выпустил его просто для разминки, чтобы он немного побыл на свободе… — Он никогда никого не убивал! — закричал высокий парень, придавив спиной закрытую дверь.
But monsters don’t make good pets. I suppose you just let it out for exercise and—” “It never killed no one!” said the large boy, backing against the closed door.
Уж кто-кто, а Гарри, Рон и Гермиона прекрасно знали, как их друг хотел домашнего дракона; им одним было известно, что в первый год их учебы у Хагрида жил недолго злобный норвежский горбатый дракон по имени Норберт.
Hagrid would have liked nothing better than a pet dragon, as Harry, Ron, and Hermione knew only too well—he had owned one for a brief period during their first year, a vicious Norwegian Ridgeback by the name of Norbert.
Скрюченные пальцы когтили воздух, стараясь дотянуться до крысы, а та извивалась и визжала не хуже поросенка, царапая Рону лицо и шею. — У них… есть… право… знать… правду! — Люпин уже задыхался, повиснув на Блэке. — Рон считает его домашним зверьком!
One hand was still clawing the air as it tried to reach Scabbers, who was squealing like a piglet, scratching Ron’s face and neck as he tried to escape. “They’ve—got—a—right—to—know—everything!” Lupin panted, still trying to restrain Black. “Ron’s kept him as a pet!
adjectif
"Домашне но утонченно"
Homey but refined,
- Домашних штрихов?
- Homey touches? Like what?
Звучит совсем по-домашнему.
Sounds real homey.
Это очень по-домашнему.
It's very, uh, homey.
adjectif
В 2002-2003 годах оно начнет реализацию другого пилотного проекта по предоставлению интенсивной реабилитационной помощи и лечению пациентов с психическими расстройствами в условиях, приближенных к домашним, с целью содействия их скорейшей реинтеграции в общество.
In 20022003, it will initiate a further pilot scheme to provide intensive rehabilitation and treatment programme for psychiatric patients in a homelike setting, with a view to facilitating their early reintegration within the community.
По крайней мере, обойдется домашним образом… Нет, нет!
At least things could be arranged in a homelike fashion...No, no!
adjectif
Кроме того, существуют свидетельства того, что ПХФ, содержащийся в домашней пыли, способствует разрушению гормонов щитовидной железы.
There is also evidence that PCP contained in indoor dust contributes to thyroid hormone disruption.
Культивирование в домашних условиях продолжает расширяться, причем несколько стран стали крупными производителями, обеспечивающими поставки на свой местный рынок, а также на международный рынок.
Indoor cultivation continues to expand, with several countries emerging as important producers that supply their local market as well as the international market.
Миллионы детей, которые могли бы жить, ежегодно умирают изза отсутствия медицинского обслуживания, чистой воды, безопасных домашних условий или достаточного питания.
Millions of children continue to die unnecessarily each year for lack of health care, clean water, a safe indoor environment or adequate nutrition.
Группы по оказанию социальной помощи проституткам также ведут работу по установлению контактов с лицами, подвергающимися эксплуатации, будучи занятыми в уличной и домашней проституции.
The social services' prostitution groups also work to establish contact with people who are exploited in indoor as well as outdoor prostitution.
Без домашнего водопровода
With no indoor plumbing,
Мистер Джоджо - домашний кот!
Oh! Mr. Jojo is an indoor cat!
- Домашнюю или уличную?
- Indoor or outdoor?
Он домашняя кошка.
He is an indoor cat.
Моя тетя сказала, что ты в своем домашнем бассейне.
You had an indoor pool.
Домашняя работа для меня
Indoor work for me.
Одет в домашнюю одежду.
He's dressed in indoor clothes.
Теперь ты домашняя кошечка.
You're an indoor kitty now.
У них там и домашней сантехники нет.
They barely have indoor plumbing.
Это домашний пес.
That's an indoor dog.
adjectif
Она действительно стала такой домашней.
She is definitely rolling' with the homies.
adjectif
И собравшаяся публика была вознаграждена за то, что пожертвовала в этот час уютом домашнего очага, — в самый разгар беседы, едва переведя дух, ворвалась кухарка Реддлов и в наступившей тишине объявила, что прямо сейчас арестован человек по имени Фрэнк Брайс. — Фрэнк! — раздалось несколько голосов. — Быть не может!
They were rewarded for leaving their firesides when the Riddles’ cook arrived dramatically in their midst and announced to the suddenly silent pub that a man called Frank Bryce had just been arrested. “Frank!” cried several people.
adjectif
Министр здравоохранения и социального обеспечения представил план на будущее, в котором в качестве главного принципа провозглашается отдание предпочтения домашнему уходу по сравнению с уходом в учреждениях.
The Minister of Health and Social Security issued a plan for the future where the main principle is to give domiciliary care priority over residential care.
180. Что касается мер, связанных с лишением свободы, то в пункте d) статьи 121 закона об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних указывается, что они могут быть трех видов: домашний арест, заключение на период свободного времени и помещение в специализированное учреждение.
180. As regards deprivation of freedom, article 121 (d) of the Law on Juvenile Justice states that this may take three forms: domiciliary confinement, confinement during free time and confinement in specialist centres.
В качестве новшеств можно назвать предварительное освобождение (статьи 35-40), институт освобождения с надзором, лишение свободы в дневное время (статья 41), лишение свободы в ночное время (статьи 42-44), домашний арест (статьи 32 и 33), центры социальной реинтеграции (статьи 50-53) и новая роль судьи по исполнению судебных решений.
Noteworthy innovations in this area include the prerelease programme (arts. 35 to 40), the assisted liberty scheme, day prison (art. 41), night prison (arts. 42 to 44), domiciliary prison (arts. 32 and 33), the social rehabilitation centres (arts. 50 to 53) and the new role of the enforcement judge.
163. В 1998 году в результате рассмотрения этих дел были применены следующие меры: предупреждение и выговор 61; пробация 71; обязательные работы 19; возложение обязанности загладить причиненный вред 2; передачу под надзор 30; домашний арест 4; помещение в специальное учреждение 53 и условное лишение свободы 6.
163. As regards the measures ordered, in 1998 these were as follows: a warning in 61 cases, probation in 71, community service in 19, restitution in 2, an order for guidance and supervision in 30, domiciliary confinement in 4, detention in a special centre in 53, and a conditional sentence of detention in 6.
Поступают сообщения о случаях, когда люди, включая беременных женщин, на протяжении нескольких дней содержались без права общения с внешним миром в помещениях судебной или антинаркотической полиции; постановления об изменении меры пресечения на домашний арест и об освобождении не выполняются.
Cases are reported of persons, including pregnant women, who are kept incommunicado in premises of the judicial or antinarcotics police for several days; domiciliary arrests and release orders are not implemented.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test