Traduction de "действительный" à anglaise
Exemples de traduction
adjectif
Государство-участник Действительно с Действительно до
State party Valid from Valid until
- Вы найдите действительное ОСАГО.
Find me your valid insurance.
Его не признают действительным.
It wouldn't be valid
У них действительно проблемы.
They have valid concerns.
ѕредсвадебна€ салфетка признаетс€ действительной.
The prenup napkin is valid.
Эта карта еще действительна?
Is this card valid?
Для действительности избрания было необходимо, чтобы государь согласился предварительно на самое производство выборов и утвердил потом избранное лицо;
In order to render the election valid, it was necessary that the sovereign should both consent to it beforehand, and afterwards approve of the person elected;
adjectif
Что действительно дает спорт?
What are the real benefits of sport?
Действительным получателем был Гус Кувенхофен.
The real beneficiary was Gus Kouwenhoven.
В действительности проблема заключается в ином.
The real problem is a different one.
А это действительно является реальной причиной для озабоченности.
This is indeed a real cause for concern.
Проблемы женщин действительно существуют.
We agree that women face real problems.
Речь идет о действительно важной задаче.
This represents a real challenge.
Однако в действительности этот вариант не всегда приемлем.
However, in real situations, this alternative is not always attractive.
Решение этих проблем будет действительно трудной задачей.
Dealing with those problems will be a real challenge.
В действительности речь идет о выборе между действием и бездействием.
The real choice was between action and inaction.
— Так вот ваш действительный образ мыслей?!
And this is your real opinion!
Таким образом, их действительное богатство, их действительный доход были бы такими же, как и в настоящее время, хотя и выражались бы в меньшем количестве серебра;
Their real wealth, their real revenue, therefore, would be the same as at present, though it might be expressed by a smaller quantity of silver;
Могло это быть… могла она действительно предвидеть будущее?
Was it—was she making a real prediction?
Она уже вся дрожала в действительной, настоящей лихорадке.
She was already trembling in a real, true fever.
Кожа представляет собой предмет действительной жизненной необходимости.
Leather is a real necessary of life.
Но когда посредством таких же мероприятий вы повышаете номинальную или денежную цену хлеба, вы не повышаете его действительную стоимость — вы не увеличиваете действительное богатство, действительный доход наших фермеров или землевладельцев, вы не поощряете производства хлеба, так как вы не даете им возможности содержать и занимать больше рабочих для выращивания его.
But when by the like institutions you raise the nominal or money-price of corn, you do not raise its real value. You do not increase the real wealth, the real revenue either of our farmers or country gentlemen.
Их действительное богатство тоже пропорционально не их валовому, а чистому доходу.
Their real wealth, too, is in proportion, not to their gross, but to their net revenue.
Она задерживает, вместо того чтобы ускорять, развитие общества в направлении к действительному богатству и величию и уменьшает, вместо того чтобы увеличивать, действительную стоимость продукта его земли и труда.
It retards, instead of accelerating, the progress of the society towards real wealth and greatness; and diminishes, instead of increasing, the real value of the annual produce of its land and labour.
В результате этих изменений изменяется лишь действительная стоимость серебра.
It is the real value of silver which varies with them.
adjectif
Действительно ли требуется обследование?
Is a Survey Actually Needed?
дата представле- Действительная
date of Actual
точность: +- 2,5% от действительной величины;
accuracy: + 2.5 % of the actual value;
Эта резолюция была, действительно, принята.
That resolution was actually adopted.
Действительно ли дело обстоит подобным образом?
Was that actually the case?
И это действительно произошло.
And that actually happened.
Однако приводимые цифры не соответствуют действительности.
Actually, the figures are not true.
точность: +- 5% от действительной величины;
accuracy = + 5 % of the actual value;
Что мы в действительности собираемся обсуждать?
What are we actually going to be discussing?
Да, я действительно хочу этого.
Yes, I actually wish it.
Но признание Николая был факт действительный.
But Nikolai's confession was an actual fact.
— Это действительная правда, — сорвалось у Лужина.
“That is actually true,” escaped from Luzhin.
Он действительно что-то обдумывал другое, и даже Лебезятников наконец это заметил.
He was actually thinking over something else, and even Lebezyatnikov finally noticed it.
И можно предполагать, что в некоторых особых случаях так и бывает в действительности.
It may be presumed that he actually does so upon some particular occasions.
Я вижу, что действительно могу показаться кому-нибудь лицом романическим.
I see I may actually strike people as a romantic figure.
Если большая часть земель Англии оценена для взимания поземельного налога меньше чем в половину своей действительной стоимости, то большая часть капитала Англии оценена, может быть, меньше чем в одну пятую своей действительной стоимости.
If the greater part of the lands of England are not rated to the land-tax at half their actual value, the greater part of the stock of England is, perhaps, scarce rated at the fiftieth part of its actual value.
узнаю, что они ошибкой поехали на вечер, думая, что действительно танцевать там учат;
I discovered that they had gone to the dance hall by mistake, thinking it was a place where they actually taught dancing;
Их жалованье не достигает платы простого поденщика, а во время действительной службы их труд гораздо утомительнее.
Their pay is less than that of common labourers, and in actual service their fatigues are much greater.
Действительно, со всеми произошло как бы нечто очень странное: ничего не случилось и как будто в то же время и очень много случилось.
Something strange seemed to have happened, without anything definite having actually happened.
adjectif
Если убеждения граждан противоречат прохождению действительной воинской службы, то в установленных законом случаях допускается замена действительной военной службы на альтернативную службу.
If citizens' beliefs conflict with the performance of active military service, active military service may be replaced with alternative service in cases specified by the law.
Лейтенант (действительной службы)
Lieutenant (active)
Этот вопрос, действительно, активно изучается.
The question is, indeed, under active consideration.
Действительный член Центра фундаментальных исследований
Active member of the Centre for Institutional Studies;
a Только военнослужащие, находящиеся на действительной службе и в резерве.
(a) Active and reserve military personnel only.
- при призыве гражданина в установленном порядке на действительную срочную военную службу - до прохождения действительной военной службы или освобождения от нее в соответствии с законом.
If a citizen has been legitimately called up for compulsory active military service (until the completion of active military service or until exemption therefrom in accordance with the law).
лицо, находящееся на действительной военной службе.
A person performing active military service.
если лицо приписано к призывному участку и подлежит призыву на действительную воинскую службу - до окончания прохождения действительной срочной службы или до освобождения от нее в соответствии с законом.
If a person is registered with a recruiting office as liable for active service -- until the period of active service is completed or exemption is granted in accordance with the law.
Что в точности означает выражение "действительная служба"?
What exactly was meant by "active duty"?
12 лет действительной службы.
12 years active duty.
Согласно ему она на действительной службе.
Says she's active duty.
- вы освобождены от действительной службы.
- ...you're relieved of active duty.
Я действительно не могу сказать.
Yes, I know. Politically active.
Она сняла меня с действительно службы.
She's taking me off active duty.
Они больше не состоят на действительной службе.
They're no longer active service.
Не находится на действительной службе.
He's not on active duty.
Ты действительно хочешь умереть?
Are you actively trying to die?
Это, действительно, была единственная конструкция, вокруг которой витала рабочая атмосфере, но такое впечатление достигалось скорее в результате неопределенных субъективных ощущений, чем каких-то конкретных действий.
It was indeed the only one of the many structures that betrayed any sign of activity about it, though this was more a sublimal impression than anything one could put one’s finger on.
adjectif
Действительно, процесс ликвидации ядерного оружия практически застопорился.
Indeed, their further elimination has come to a virtual standstill.
Действительно, положение остается практически таким же, как и в предыдущие месяцы и характеризуется одновременно притоком беженцев и отсутствием безопасности в лагерях.
In fact, the situation remains virtually the same as in previous months, and is characterized both by the renewed flow of refugees and insecurity in the camps.
Число абортов остается угрожающе высоким; действительно, аборт фактически является единственным средством контрацепции.
The number of abortions remained alarmingly high; indeed, abortion was virtually a means of contraception.
Практически во всех странах СНГ сегодня растет стремление к более тесному сотрудничеству, к действительной, а не только декларативной интеграции.
In virtually all the CIS countries today there is a growing desire for closer cooperation and a genuine, rather than merely proclaimed, integration.
Почему наши дороги находятся в таком ужасном состоянии, что действительно невозможно свободно путешествовать из одной страны в другую?
Why are our roads in such a state of disrepair that it is virtually impossible to travel freely from one country to another?
Сам факт отношения к городам как к чисто техническим объектам "формирует" далекий от действительности образ города.
The act of considering cities as a purely technical object "creates" a virtual city.
Но она действительно может быть решена, или так, по крайней мере, представляется, к концу первой части нынешней сессии.
But it can be completed, or virtually so, by the end of the first part of this session.
В действительности увеличение произойдет в развивающихся странах.
Virtually all this growth will be in developing countries.
Во время войны дороги, проходившие вблизи границы с Ираком, действительно были закрыты.
During the war period border roads adjacent to Iraq were virtually closed.
Что действительно отличает хорошую библиотеку от плохой, это что происходит с её коллекциями, как к ним организован доступ, физический и виртуальный, как для учёных, так и просто для заинтересованной публики.
What marks a great library out is how the collections are used, how access is provided, and the kinds of environments, both physical and virtual, that you're able to provide scholars and, you know, the whole interested public, with access to information.
Учитывая его преклонный возраст и, несомненно, слабеющую выносливость, в последнем, я действительно уверен.
Given his advancing years and no doubt flagging endurance, the latter is a virtual certainty.
Перевернутое пианино, действительно.
The upside-down piano, virtual.
adjectif
Соответствует ли это действительности?
Was that true?
Это не соответствовало действительности.
This was not true.
Но это не соответствует действительности.
But it is not true.
Это не соответствует действительности".
That is not true.
— А это правда? — спросил Гарри Гермиону. — Гриффиндор действительно украл меч?
“It is true?” Harry asked Hermione. “Was the sword stolen by Gryffindor?”
Гарри действительно не собирался возвращаться на Тисовую улицу на рождественские каникулы.
It was true that Harry wasn’t going back to Privet Drive for Christmas.
— Более мощные Патронусы все это умеют, — подбодрил его Люпин. — Но ты действительно многого достиг за такой короткий срок.
“The true Patronus does do that,” said Lupin. “But you’ve achieved a great deal in a very short space of time.
я мало спал; ослаб, я… мы действительно про вас говорили тогда, Аглая… – Так это правда?
I haven't slept, that's all, and I'm rather tired. I--we certainly did talk about you, Aglaya." "Oh, indeed, it is true then!
это значило прямо сознаться в справедливости взводимых на него обвинений и в том, что он действительно оклеветал Софью Семеновну.
it would have amounted to a direct admission that the accusations being hurled at him were true and that he had indeed slandered Sofya Semyonovna.
— Это действительно правда, — сказала Дуня, прямо и строго смотря на брата. — Маменька, входя на лестницу, даже крестилась от страху.
“In fact, it's true,” said Dunya, looking directly and sternly at her brother. “Mama was so afraid coming up the stairs that she even crossed herself.”
adjectif
Пункт 6, последний подпункт втяжки, заменить фразу "мог быть действительно наказан" на "был действительно наказан".
In paragraph 6, last indent, replace: "can be effectively penalized." by "is effectively penalized."
Действительность в отношении третьих сторон сделок
Effectiveness against third parties
Действительность надлежащих и ненадлежащих сообщений
Effect of appropriate and inappropriate communications
Может быть, в этом и заключается полная действительность клаузулы...
Perhaps this is the full effectiveness of the Clause ...
Является ли система обжалования действительно эффективной?
Was the appeals system truly effective?
Последствия возражения против действительной оговорки
(b) Effects of established reservations
В действительности мы можем играть эффективную роль.
We can, in fact, be effective.
Важное значение имеет действительное равенство.
Effective equality is essential.
В действительности, ты, практически, выходишь замуж.
Basically, you're getting married, in effect.
Это не действительно до Нового года.
This isn't effective until the New Year.
Да, действительно. очень любопытный эффект.
Yes, quite. Very curious effect that.
Склепы, в действительности, гигантские родники питьевой воды.
The cenotes are, in effect, gigantic fresh water wells.
Такие повышения рыночной цены представляют собою, очевидно, следствие естественных причин, которые препятствуют полному удовлетворению действительного спроса и поэтому могут действовать вечно.
Such enhancements of the market price are evidently the effect of natural causes which may hinder the effectual demand from ever being fully supplied, and which may continue, therefore, to operate for ever.
— Что ж, — сказал Дамблдор, с вежливым любопытством разглядывая ее поверх переплетенных пальцев, — пожалуй, они являлись бы таковыми, если бы имели место, но можете ли вы доказать, что ученики действительно продолжали встречаться?
“Well,” said Dumbledore, surveying her with polite interest over the top of his interlocked fingers, “they certainly would be, if they had continued after the Decree came into effect. Do you have any evidence that any such meetings continued?”
Если бы ввоз всегда был свободен, наши фермеры и землевладельцы выручали бы, вероятно, за свой хлеб в среднем за ряд лет несколько меньше денег, чем выручают в настоящее время, когда ввоз почти всегда оказывается в действительности воспрещенным;
If importation was at all times free, our farmers and country gentlemen would, probably, one year with another, get less money for their corn than they do at present, when importation is at most times in effect prohibited;
я, признаюсь, нарочно подвел про Лебедева, я знал, как на вас подействует, на вас одну, потому что князь действительно простит, и, уж наверно, простил… даже, может, извинение в уме подыскал, ведь так, князь, не правда ли?
I admit that I told you of Lebedeff's duplicity, on purpose. I knew the effect it would have on you,--on you alone, for the prince will forgive him. He has probably forgiven him already, and is racking his brains to find some excuse for him--is not that the truth, prince?"
adjectif
Количество товара, доставленного на рынок, скоро окажется достаточным для удовлетворения действительного спроса.
The quantity brought thither will soon be sufficient to supply the effectual demand.
Количество каждого товара, доставляемого на рынок, естественно согласуется с действительным спросом на него.
The quantity of every commodity brought to market naturally suits itself to the effectual demand.
И количество товара, доставляемого на рынок, скоро окажется как раз достаточным для удовлетворения действительного спроса.
The quantity brought to market will soon be no more than sufficient to supply the effectual demand.
Здесь налицо действительный спрос на большее количество труда или работы, подлежащей выполнению, чем сколько можно получить.
There is an effectual demand for more labour, for more work to be done than can be had.
но его спрос не является действительным спросом, ибо товар ни в коем случае не может быть доставлен на рынок для удовлетворения его.
but his demand is not an effectual demand, as the commodity can never be brought to market in order to satisfy it.
Действительный спрос на золото, как и на всякий другой товар, ограничен в каждой стране определенным количеством.
The effectual demand for gold, like that for every other commodity, is in every country limited to a certain quantity.
Только средний размер производства какой-либо отрасли промышленности может во всех отношениях согласоваться с действительным спросом;
It is only the average produce of the one species of industry which can be suited in any respect to the effectual demand;
Когда они умрут, число тех лиц, которые в дальнейшем будут обучаться этой профессии, естественно, будет сообразоваться с действительным спросом.
When they are gone, the number of those who are afterwards educated to the trade will naturally suit itself to the effectual demand.
adjectif
В действительности антиретровирусные лекарства имеются, и в принципе они являются бесплатными.
Indeed, anti-retroviral medicines are available, in principle free of charge.
26. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что указанный перерыв действительно связан с наличием документов.
26. The CHAIRMAN confirmed that the gap indeed had to do with the availability of documents.
Действительно, качество любого плана освоения зависит от наличия соответствующих данных.
Indeed, the quality of any utilization plan depends on the availability of the relevant data.
Действительно, накануне первого межсессионного совещания для этих целей не были предусмотрены ресурсы.
Indeed, on the eve of the first intersessional meeting, there were no resources available for that purpose.
И действительно, в большинстве случаев информация поступала до того, как кризис оборачивался насилием.
In fact, in most cases the information was available before crises erupted into violence.
Ну, в таком мелком местечке действительно ничего не достать.
Well, everything's not available in a little place like this.
Нет, это всё действительно грустно и трагично, но теперь мама может заселиться в её квартиру.
Oh, yeah, no, that's totally sad and tragic, but the apartment's available for Mom.
На кухне действительно есть вино, а на крыльце можно достать пиво.
We do have wine in the kitchen and there is beer available on the porch.
Они действительны для однополых супругов?
Are they available to same-sex spouses?
- Лу, я кажется, кое-что откопал. - Что? - Нечто действительно стоящее.
Listen, I don't know who the hell gave you this number but Curt Wild is not available and not interested in granting you or anyone else an interview on this subject.
Если захочется, может действительно, захвачу их.
I may avail myse f.
adjectif
В этой связи мы хотели бы отметить, что данные заявления не соответствуют действительности и не отличаются точностью.
In this regard, we should like to point out that these allegations are not factual or accurate.
Это заявление не соответствует действительности.
This statement is factually inaccurate.
56. Вопрос о том, действительно ли существует "возможность извлечения" электронного сообщения, носит фактический характер и Конвенцией не регулируется.
56. Whether or not an electronic communication is indeed "capable of being retrieved" is a factual matter outside the Convention.
Ответ правительства подтверждает, что этот случай действительно имел место.
The Government's response in fact corroborated the factual happenings of his case.
Действительно, существует бесконечное множество споров и ситуаций, в которых может встать вопрос об ответственности государств.
Indeed, there was an infinite variety of legal and factual circumstances and disputes potentially implicating State responsibility.
Даже те, кто поддерживает деятельность Суда, должны признать, что это утверждение не соответствует действительности.
Even supporters of the Court should be willing to acknowledge that that statement was factually inaccurate.
Так действительно обстоят дела, и, поскольку это подтверждается фактами, я надеюсь, что с таким пунктом согласятся другие представители.
This is the truth, and since it is factual I hope that it is acceptable to other representatives.
В действительности все случилось вот так...
In all matter of factuality, it happened like this...
Это вообще не соответствует действительности.
This one isn't even factually accurate.
- Ошибочна. - В действительности неверна.
Factually incorrect.
Лори, я прав? - Это соответствует действительности.
That is factually correct.
— Нет, брат, не но, а если серьги, в тот же день и час очутившиеся у Николая в руках, действительно составляют важную фактическую против него контру — однако ж прямо объясняемую его показаниями, следственно еще спорную контру, — то надо же взять в соображение факты и оправдательные, и тем паче, что они факты неотразимые.
“No buts, brother, because if the earrings, which on that day and hour turned up in Nikolai's hands, do constitute important factual evidence against him—directly explained, however, by his own testimony, and therefore still disputable evidence—we must also take into consideration certain exonerating facts, all the more so in that these facts are irrefutable.
adjectif
Его содержание под стражей без предъявления каких бы то ни было обвинений в действительности связано с текущим разбирательством дела в Комитете.
His continued detention without charge is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee.
В действительности, это недостижимо без предварительного просвещения мальчиков и девочек в вопросах равенства и присущего человеку достоинства.
In fact, this will be unachievable without first educating both boys and girls about equality and intrinsic dignity.
т.е. полезность или действительная стоимость модели 2 для потребителя по отношению к полезности модели 1 - это всего лишь отношение цен P2t / P1t.
i.e., the utility or intrinsic value to the consumer of model 2 relative to the utility of model 1 is just the price ratio, P2t / P1t.
45. Все шире признается, что во многих случаях действительно существуют связи между торговлей и окружающей средой.
There is growing recognition that trade and environment are often intrinsically linked.
33. Таким образом, безопасность человека обусловлена действительными отношениями между человеком, государством и международным сообществом.
In this regard, human security is based on an intrinsic relationship between the individual, the State and the international community.
Однако этот аргумент Ирака не является убедительным для Группы, поскольку балансовая стоимость стареющего производственного оборудования часто не отражает его действительной стоимости.
However, the Panel is not persuaded by Iraq's argument, for the reason that the book value of older manufacturing plants is often not reflective of the plants' intrinsic worth.
И действительно, солидарность с палестинским народом -- это неотъемлемая часть нашей общей ответственности за поддержку мирного процесса на Ближнем Востоке.
Indeed, solidarity with the Palestinian people is an intrinsic part of our common responsibility to support the Middle East peace process.
Большинство политических институтов продолжают оставаться патриархальными и, соответственно, часто принимают меры, хотя и кажущиеся справедливыми, в действительности имеющие предвзятый характер.
Most political institutions remain patriarchal and as such, they often practice measures that although seemingly fair, are intrinsically biased.
Как правило, экономическая эффективность в целом оценивается на первоначальных этапах путем принятия допущений, указывающих на то, что месторождение представляет действительный интерес.
The Economic Viability is general evaluated initially by assumptions indicating that the deposit is of intrinsic interest.
Таким образом, потому что все общества, которые действительно освобождают себя от иностранной власти, последуют путями, присущими их культуре. Борьба за освобождение – это, прежде всего, культурный акт.
Therefore, and because all societies that truly liberate themselves from foreign rule will follow the routes intrinsic to their own culture, the fight for liberation is, above all, a cultural act.
Это дало нам готовое объяснение причин происходящего и в действительности, это было не существенное колебание на фоне самого излучения, а на фоне движения Земли сквозь фоновое излучение.
This gave us a ready interpretation of what was causing it and, in fact, it was not an intrinsic variation in the background radiation itself, but was due to the motion of the Earth through the background radiation.
Ввиду этого премия не может никогда подняться выше 5 % или упасть ниже 4 % и соотношение между рыночной ценой банковых денег и ходячей монеты постоянно удерживается весьма близко к отношению между их действительными стоимостями.
In consequence of this resolution, the agio can never either rise above five or sink below four per cent, and the proportion between the market price of bank and that of current money is kept at all times very near to the proportion between their intrinsic values.
adjectif
Действительность процессуальных документов.
Authenticity of documents used in court proceedings
c) проверка действительности официальных избирательных бюллетеней избирательной комиссией;
(c) Verification of the authenticity of the official ballot paper by the polling board;
Чтобы действительно добиться расширения прав и возможностей сельских женщин, необходимо обеспечить выполнение следующих условий.
In order for rural women to experience authentic empowerment, the following must be provided:
Однако необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы такие жалобы соответствовали действительности.
Measures will, however, be put in place to ensure authenticity of claims.
Единственное ограничение в отношении выбора имен связано с тем, чтобы эти имена были действительно марокканскими.
The only restriction on the choice of names was that they must be authentically Moroccan.
Как заключает доктрина, легитимные и действительные военные операции упрочивают действительность применения силы и способствуют подкреплению поддержки местного населения, проживающего в пределах и вне районов, затрагиваемых конфликтами.
The doctrine concludes that legitimate and authentic military operations enhance the authenticity of the use of force and contribute to sustaining the support of local population living in and outside of conflict affected areas.
Может она действительно обладает возможностями ясновидца. Или может мы глупее, чем она думает.
Maybe she's an authentic clairvoyant, and We're luckier than we think.
На настоящий момент мы не обнаружили IP-адрес, но эта запись не фальшивка то, что вы только что видели — действительно обезглавливание
So far, no luck tracing it back to an I.P. address, but there is nothing phony about this recording. What you just witnessed is an authentic decapitation.
Этот паспорт настоящий, она действительно Роз Дюшамп из Антигуа.
Her passport's authentic, she is Rose Duchamp from Antigua.
Этот номер был действительно хорош и по-настоящему аутентичен, не так ли?
And, hey, wasn't that number fantastic and truly authentic?
Я здесь действительно единственная, кто гордится собственной аутентичностью?
Am I seriously the only one of us who prides herself on being a truly authentic person?
Если бы вы принесли мне что-то подлинное, что-то действительно бесценное, я... не задавала бы много вопросов.
If you brought me something authentic, something truly priceless, I... Well, I wouldn't ask many questions.
Как бы то ни было, я замечаю на основании печатных отчетов о прениях в Палате общин, которые не всегда отвечают действительности, что ее обвиняли в этом.
In the printed debates of the House of Commons, not always the most authentic records of truth, I observe, however, that they have been accused of this.
adjectif
В настоящее время в Комиссии насчитывается шесть действительных членов.
The Commission now has an operating membership of six.
Действительность нередко противоречит установленным оперативным руководящим принципам.
The practice did not lend itself to compliance with set operational guidelines.
В действительности, второй компонент продолжает функционировать в составе МООНСЛ.
The second pillar was indeed still operational in UNAMSIL.
Это, действительно, очень тяжелая операция.
It's a very serious operation.
- Мне действительно нужно...
I want those pylons operational.
Но такое различие в положении этих стран может быть легко объяснено двумя причинами: во-первых, налог в Испании на вывоз золота и серебра, запрещение его в Португалии и бдительная полиция, которая следит за выполнением этих законов, должны в этих двух очень бедных странах, ввозящих ежегодно на 6 млн ф. ст. с лишним, влиять не только более непосредственно, но и гораздо более действительно на понижение там стоимости этих металлов, чем могут делать это в Великобритании хлебные законы;
This difference of situation, however, may easily be accounted for from two different causes. First, the tax of Spain, the prohibition in Portugal of exporting gold and silver, and the vigilant police which watches over the execution of those laws, must, in two very poor countries, which between them import annually upwards of six millions sterling, operate not only more directly but much more forcibly in reducing the value of those metals there than the corn laws can do in Great Britain.
Если бы было возможно установить такие деловые отношения повсеместно и сразу, если бы было возможно обратить одновременно весь фермерский капитал королевства к его действительному назначению, к возделыванию земли, отвлекши его от всех тех других занятий, на которые в настоящее время затрачивается его часть, и если бы было возможно в целях содействия и поддержки в необходимых случаях операций этого большого капитала добыть сразу другой капитал почтой таких же размеров, то трудно даже представить себе, какие большие, глубокие и быстрые успехи земледелия повлекла бы за собою во всех частях страны такая перемена.
Were it possible, as perhaps it is not, to establish this intercourse universally, and all at once, were it possible to turn all at once the whole farming stock of the kingdom to its proper business, the cultivation of land, withdrawing it from every other employment into which any part of it may be at present diverted, and were it possible, in order to support and assist upon occasion the operations of this great stock, to provide all at once another stock almost equally great, it is not perhaps very easy to imagine how great, how extensive, and how sudden would be the improvement which this change of circumstances would alone produce upon the whole face of the country.
adjectif
3.4.2 Материальная действительность возражения против
3.4.2 Permissibility of an objection to a reservation 87
3.4.2 Материальная действительность возражения против оговорки
3.4.2 Permissibility of an objection to a reservation
Это действительно было забавно.
It was. It was objectively very amusing.
Вы действительно думаете, что кто-то поверит в вашу объективность?
Do you mean to sell yourself as objective?
Чувак, это действительно потрясающе.
Dude, this is objectively amazing.
Да сэр, я действительно против.
Yes sir, I do object.
Ты действительно способна оставаться профессионалом и быть объективной, так ведь?
You are capable of being professional and objective, right?
Похоже, Малфой действительно никак не мог протащить в школу Темный или просто опасный артефакт.
There did not seem to be any way Malfoy could have brought a dangerous or Dark object into the school.
Действительно, между тряпьем были перемешаны золотые вещи — вероятно, всё заклады, выкупленные и невыкупленные, — браслеты, цепочки, серьги, булавки и проч.
Indeed, various gold objects were stuffed in among the rags—all of them probably pledges, redeemed and unredeemed— bracelets, chains, earrings, pins, and so on.
Компания действительно располагала процессом нанесения металлического покрытия на пластмассу; схема была такая: сначала покрыть предмет серебром, осадив его в наполненной азотнокислым серебром ванне посредством внесения туда восстанавливающего реагента (так изготавливают зеркала);
They had this process for metal-plating plastics, and the scheme was: First, deposit silver on the object by precipitating silver from a silver nitrate bath with a reducing agent (like you make mirrors);
Деликатно, не вступая в явный спор, но ужасно хвастаясь, он несколько раз уже намекнул о преимуществах английского бокса, одним словом, оказался чистейшим западником. Кулачный господин при слове «бокс» только презрительно и обидчиво улыбался и, с своей стороны, не удостоивая соперника явного прения, показывал иногда, молча, как бы невзначай, или, лучше сказать, выдвигал иногда на вид одну совершенно национальную вещь – огромный кулак, жилистый, узловатый, обросший каким-то рыжим пухом, и всем становилось ясно, что если эта глубоко национальная вещь опустится без промаху на предмет, то действительно только мокренько станет. В высшей степени «готовых» опять-таки никого из них не было, как и давеча, вследствие стараний самого Рогожина, имевшего целый день в виду свой визит к Настасье Филипповне.
Gently and without argument he alluded to the advantages of the English style in boxing, and showed himself a firm believer in Western institutions. The athlete's lips curled disdainfully, and without honouring his adversary with a formal denial, he exhibited, as if by accident, that peculiarly Russian object--an enormous fist, clenched, muscular, and covered with red hairs! The sight of this pre-eminently national attribute was enough to convince anybody, without words, that it was a serious matter for those who should happen to come into contact with it.
adjectif
200. Если из объяснений следует, что изложенное в жалобе отвечает действительности, она удовлетворяется.
200. If the report shows that the application is sound, it will be declared admitted.
Это действительно разумная рекомендация.
That is sound advice indeed.
734. Если из объяснений следует, что изложенное в жалобе отвечает действительности, она удовлетворяется.
734. If the report shows that the application is sound, the application will be declared admitted.
Все это звучит удручающе, а очень уж часто и действительно удручает.
It sounds frustrating and, often enough, it is frustrating.
264. Если из объяснений следует, что изложенное в жалобе отвечает действительности, она удовлетворяется.
264. If the report shows that the challenge is sound, the application will be declared admissible.
Это действительно странно.
That does sound odd.
Чувства ли его были так изощрены (что вообще трудно предположить), или действительно было очень слышно, но вдруг он различил как бы осторожный шорох рукой у замочной ручки и как бы шелест платья о самую дверь.
Either his senses were extremely sharp (which in fact is difficult to suppose), or it was indeed quite audible, but he suddenly discerned something like the cautious sound of a hand on the door-latch and something like the rustle of a dress against the door itself.
Невилл был круглолицый мальчуган, то и дело попадавший в какую-нибудь передрягу. К тому же он вечно все забывал. — Вот-вот прибудет почта, — сказал он. — Бабуля должна прислать кое-какие вещи, я не все захватил. И действительно, не успел Гарри приняться за кашу, как над головой зашумели крылья влетевших сов, их была сотня, не меньше. Они кружили по залу, протяжно кричали, заглушая голоса мальчишек и девчонок, и роняли там и здесь письма и посылки.
Neville was a round faced and accident prone boy with the worst memory of anyone Harry had ever met. “Mail’s due any minute—I think Gran’s sending a few things I forgot.” Harry had only just started his porridge when, sure enough, there was a rushing sound overhead and a hundred or so owls streamed in, circling the hall and dropping letters and packages into the chattering crowd.
С чрезвычайным удивлением заметил князь, подходя к своей даче с Рогожиным, что на его террасе, ярко освещенной, собралось шумное и многочисленное общество. Веселая компания хохотала, голосила; кажется, даже спорила до крику; подозревалось с первого взгляда самое радостное препровождение времени. И действительно, поднявшись на террасу, он увидел, что все пили, и пили шампанское, и, кажется, уже довольно давно, так что многие из пирующих успели весьма приятно одушевиться.
THE prince observed with great surprise, as he approached his villa, accompanied by Rogojin, that a large number of people were assembled on his verandah, which was brilliantly lighted up. The company seemed merry and were noisily laughing and talking--even quarrelling, to judge from the sounds. At all events they were clearly enjoying themselves, and the prince observed further on closer investigation--that all had been drinking champagne. To judge from the lively condition of some of the party, it was to be supposed that a considerable quantity of champagne had been consumed already.
— Гарри Поттер, — представился Гарри. — Ты действительно Гарри Поттер? — Взгляд девочки стал очень внимательным. — Можешь не сомневаться, я все о тебе знаю. Я купила несколько книг, которых не было в списке, просто для дополнительного чтения, и твое имя упоминается в «Современной истории магии», и в «Развитии и упадке темных искусств», и в «Величайших событиях волшебного мира в двадцатом веке». — Да? — только и вымолвил Гарри.
“I know all about you, of course—I got a few extra books for background reading, and you’re in Modern Magical History and The Rise and Fall of the Dark Arts and Great Wizarding Events of the Twentieth Century.” “Am I?” said Harry, feeling dazed. “Goodness, didn’t you know, I’d have found out everything I could if it was me,” said Hermione. “Do either of you know what house you’ll be in? I’ve been asking around, and I hope I’m in Gryffindor, it sounds by far the best;
adjectif
В действительности женихи ужасно редко прыгают из окошек пред своими свадьбами, потому что это, не говоря уже о прочем, даже и неудобно;
In real life, young fellows seldom jump out of the window just before their weddings, because such a feat, not to speak of its other aspects, must be a decidedly unpleasant mode of escape;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test