Exemples de traduction
adjectif
- женщины - граждане, имеющие медицинскую или другую специальную подготовку, годные по состоянию здоровья.
Female citizens with medical or other special training, assuming fitness for service.
а) признанные негодным или ограниченно годным к военной службе по состоянию здоровья;
(a) Persons who for health reasons are deemed unfit or only partially fit for military service;
Это сочетается с <<годной для всех>> денежно-кредитной политикой.
This is combined with a one-size-fits-all monetary policy.
a) контейнер/транспортное средство были чистыми, сухими и по внешнему виду годными для приема груза;
(a) The container/vehicle was clean, dry and apparently fit to receive the goods;
- для женщин - 19 лет, имеющих медицинскую или другую специальную подготовку, годных по состоянию здоровья;
19 years for women with medical or other special training, assuming fitness for service.
42. В сельских районах женщины рассматриваются в качестве рабочей силы, годной лишь для полевых работ и продолжения рода.
42. In rural areas, women are treated as a workforce fit only to work in the fields and have babies.
Как сказал лауреат Нобелевской премии, экономист Амартья Сен, странам не надо быть годными для демократии; надо, чтобы они становились годными через демократию.
As Amartya Sen, the Nobel Prize winning economist has said, countries need not be fit for democracy; they need to become fit through democracy.
Только врач может решить, является ли женщина физически годной для той работы, на которую она хочет поступить.
It is up to a doctor to determine whether a woman is physically fit for the job she is interested in taking.
что эти дома устойчивы и годны к проживанию.
that the houses in the neighborhood are stable and fit for residents.
Надо пойти на многие жертвы, чтобы быть годным для этого.
It takes a lot of sacrifices to be fit for service.
"На каком основании ты посчитал его годным?"
They will turn to me and say, "how could you find him fit to work?"
Все добровольцы были признаны здоровыми и годными.
The volunteers have all been declared fit and healthy.
Из ваших медицинских записей я вижу, что вы все годны.
I see from your medical history sheets that you're pretty fit.
В Мексике и Перу до завоевания их испанцами не было совсем скота, годного для перевозки тяжестей.
Before the conquest of the Spaniards there were no cattle fit for draught either in Mexico or Peru.
Когда строительные материалы имеются в таком изобилии, та часть их, которая идет надело, имеет только ту стоимость, которую им придают труд и издержки, затраченные на приведение их в годное состояние.
When the materials of lodging are so superabundant, the part made use of is worth only the labour and expense of fitting it for that use.
Некоторые естественные продукты требуют таких особых свойств почвы и расположения ее, что вся земля какой-нибудь обширной страны, годная для производства их, может оказаться недостаточной для удовлетворения действительного спроса.
Some natural productions require such a singularity of soil and situation that all the land in a great country, which is fit for producing them, may not be sufficient to supply the effectual demand.
В первом случае значительная часть этих материалов выбрасывается как нечто бесполезное, а цена той части, которая используется, признается равной лишь стоимости труда и издержек, затраченных на приведение их в годное для пользования состояние, и потому не может давать ренту земле владельцу.
In the one state a great part of them is thrown away as useless, and the price of what is used is considered as equal only to the labour and expense of fitting it for use, and can, therefore, afford no rent to the landlord.
adjectif
88. Особые трудности связаны с выявлением лиц, годных для выполнения надзорных функций, которые бы обладали необходимыми качествами и обеспечивали надзор за получившими условное освобождение осужденными после отбытия ими срока лишения свободы.
88. It has been particularly difficult to find suitable supervisors and to carry out supervision of clients released on parole after having served a prison sentence.
Бразильская корпорация сельскохозяйственных исследований (ЭМБРАПА) выводит генетически модифицированные сорта, годные для экстремальных климатических условий.
The Brazilian Agricultural Research Corporation (EMBRAPA) was developing genetically modified varieties suitable for extreme climate conditions.
Было сделано объявление о найме на эти должности, были рассмотрены заявления, и для каждой должности был составлен короткий список кандидатов, признанных годными для проведения собеседования.
The posts had been advertised, applications had been reviewed and a shortlist of candidates deemed suitable for interview had been established for each post.
Было, однако, невозможно полностью заменить бракованный товар другим, годным для продажи на рынке Словении, товаром.
However, a full replacement of the non-conforming goods with others suitable for sale in the Slovenian market was impossible.
Толкование: ананасы этого сорта должны быть приемлемого качества и годными к употреблению человеком.
Interpretation: Pineapples in this class must be of reasonable quality and suitable for human consumption.
СМПС и СПС создали рабочую группу с участием представителей министерства внутренних дел Республики Сербской для координации процесса перехода годных сотрудников из специальной полиции в состав обычной гражданской полиции.
IPTF and SFOR have formed a working group with representatives of the Republika Srpska Ministry of the Interior to coordinate the transition of suitable officers from the special police to the regular civilian police.
В случае, когда продавец продал стандартный продукт, годный для использования в современном оборудовании, однако продукт испортился, когда покупатель использовал для его переработки необычайно старое оборудование, суд счел, что покупатель не сумел доказать, что продавец знал или не мог не знать об этой проблеме, поскольку покупатель заранее не сообщил продавцу о том, что он намеревался использовать устаревшее технологическое оборудование26.
Where the seller sold a standard product suitable for use in modern equipment, but the product failed when processed by the buyer in unusually-old machinery, the court found that the buyer had not shown that the seller knew or could not have been unaware of the problem because the buyer had not informed the seller that it planned to employ obsolete processing equipment.
Поданные заявки рассматриваются Исправительной бригадой, но не все желающие признаются годными для участия.
Those who apply are considered by the Treatment Team but not all are found suitable for participation.
На данный момент признаны годными и соответствующими условиям предоставления постоянных контрактов 1506 сотрудников из 29 департаментов, из них 1398 сотрудников имеют соответствующее решение Управления людских ресурсов о преобразовании их контрактов и 1198 сотрудников уже получили назначение на основании постоянных контрактов.
To date, 1,506 staff from 29 departments were found to be both eligible and suitable for conversion, of whom 1,398 have been approved for conversion by the Office of Human Resources Management and 1,198 have already been converted to permanent appointments.
В таком случае мне следует полагать, что ваше время ушло. И в этот последний переходный период вы будучи признательным спокойно посвятите себя делам, на которые по мнению некоторых вы ещё можете быть годны.
Now, I should think in consequence... now recognising yourself as a man past his time... that during this last transitional period... you would devote yourself with grateful and quiet diligence... to such uses as others may still find you suitable.
у него были две вещи, годные к закладу: старые отцовские серебряные часы и маленькое золотое колечко с тремя какими-то красными камешками, подаренное ему при прощании сестрой, на память.
he had two things suitable for pawning: his father's old silver watch, and a small gold ring with three little red stones of some kind, given him as a keepsake by his sister when they parted.
adjectif
2. Удостоверение по радару - годно для управления судна, используя при этом радиолокатор.
2. Radar certificate is valid for navigating the vessel with the aid of radar.
В силу нейтрального и неколичественного характера он представляет собой "относительный показатель", годный лишь для проведения компаративного анализа.
Because of its non-value and neutral character, it is a "relative indicator" valid only for comparative analyses.
Если средний результат взвешиваний соответствует результату, полученному в ходе предыдущего сеанса взвешивания с отклонением +-5 мкг, то сеанс взвешивания признают действительным, а весы - годными.
If the average result of the weighings is +- 5 μg of the result from the previous weighing session then the weighing session and balance are considered valid.
adjectif
с удовлетворением отмечая, что Директор - исполнитель пересмотрел часть II вопросника к еже-годным докладам в целях заложения эффективной основы для сбора данных и что пересмотренный вариант основывается на консенсусе экспертов и стандартах эффективной практики,
Noting with satisfaction that the Executive Director has revised part II of the annual reports questionnaire to provide a sound basis for data collection and that the revision drew on a consensus of expert opinion and standards of good practice,
Предлагается создать резервные запасы оборудования и предметов снабжения, включая годное оборудование, переданное из уже завершенных миссий, с целью обеспечения таких первоначальных комплектов оборудования.
It was proposed that a reserve stock of equipment and supply items, including equipment in good condition from liquidated missions, should be maintained to provide for such kits.
Поскольку уладить ситуацию в краткие сроки не удавалось, а цены на хлопок падали, покупатель решил перепродать годную к использованию часть товара, чтобы уменьшить ущерб.
As the situation was not being resolved in a timely manner and the price of cotton was falling, the buyer decided to mitigate its damages and resell part of the usable goods.
Три составляющих Еже-годный доклад документа (IDB.21/10, IDB.21/11 и IDB.21/12) содержат подробную информацию о пре-образовании Организации и о ее деятельности, включая примеры того, как ряд проектов оказал существенное влияние на процесс развития принимающих стран.
The three Annual Report documents (IDB.21/10, IDB.21/11 and IDB.21/12) provided a good picture of the transformation of the Organization and of its performance, including an indication of how a number of projects had made a measurable impact in recipient countries.
Ранн понял, что обезьяны несут что-то и спустился на несколько сотен ярдов, желая узнать, годна ли их ноша для еды.
Rann saw that the monkeys were carrying something, and dropped a few hundred yards to find out whether their load was good to eat.
adjectif
b) отвечает за посредничество во всех существующих механизмах в целях выполнения конституционной задачи о признании общинного владения и собственности на земли, которые они традиционно занимают, и, кроме этого, регулирование передачи других земель, годных и достаточных для человеческого развития (Национальная конституция, статья 75, пункт 17);
(b) To coordinate all available mechanisms to comply with the constitutional requirement to "recognize the communities' possession and ownership of the lands they traditionally occupy" and to regulate the grant of other lands adequate and sufficient for human development (National Constitution, art. 75, para. 17);
3. просит Программу Организации Объединен-ных Наций по международному контролю над нарко-тиками создать в рамках имеющихся ресурсов на основе информации, представляемой правительствами, центральный банк данных и информационную систему по культивированию незаконных посевов, включая посевы, расположенные на закрытых участках, и еже-годно представлять Комиссии по наркотическим сред-ствам доклад о текущем мировом положении в области незаконных культур и о воздействии разработанных правительствами стратегий по их искоренению и заме-щению;
3. Requests that the United Nations International Drug Control Programme, within the limits of available resources, establish a central data bank and information system on the basis of information furnished by Governments on the cultivation of illicit crops, including those located on enclosed sites, and that it report annually to the Commission on Narcotic Drugs on the current world situation regarding illicit crops and on the impact of strategies developed by Governments for their elimination and substitution;
37. С целью достижения 30-процентной квоты для женщин, работающих в учреждениях, связанных с принятием решений, в частности в правительстве, как этого требуют сами женщины, в нынешнем правительстве женщины составляют 21%, и оно предпринимает усилия по достижению таких же показателей и в других государственных учреждениях, если для этого найдется достаточно женщин, годных для такой работы.
37. In order to meet the 30 per cent quota for women in decision-making institutions, particularly the Government, as demanded by women, the current Government has raised the percentage of its female employees to 21 per cent and is committed to doing the same in the other national institutions once sufficient female human resources are available.
Да и сами государства-члены не смогли сразу же заполнить этот пробел, поскольку они также не осуществляли никакого предварительного планирования с целью нахождения квалифицированных и годных к использованию кандидатов в своих собственных национальных структурах.
Neither could Member States themselves fill the gap immediately, because they, too, had done no advance planning to identify qualified and available candidates within their national structures.
adjectif
1) осужденный признан годным к исполнению такой санкции; и
(1) the offender is found suited for it; and
использовать лишь тару, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и резервуары (вагоны-цистерны, вагоны-батареи, вагоны со съемными цистернами и контейнерами-цистернами), официально утвержденные, годные к перевозке соответствующих грузов и имеющие маркировку, предписанную настоящими Правилами/настоящим Соглашением;
use only packagings, intermediate bulk containers (IBCs) and shells (tank—wagons, battery wagons, wagons with movable tanks and tank—containers) approved for and suited to the carriage of the substances concerned and bearing the markings prescribed by these Regulations;
adjectif
Прогнозируемый объем еже-годных инвестиций рассчитывается исходя из прогноза в отношении движения наличности, осно-ванного на финансовых данных, которые содержатся в таблице 2.
The projected annual investments are calculated from a cash-flow projection based on the financial data contained in table 2.
adjectif
286.19 Предоставление круглосуточной помощи детям, по той или иной причине лишенным годного или дееспособного опекуна на постоянной или временной основе;
To provide round-the-clock care for children who have been deprived of an effective or competent guardian for one reason or another on a temporary or permanent basis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test