Exemples de traduction
verbe
Из этого можно сделать лишь два твердых вывода.
Only two things can be deduced for certain.
Таким образом, невозможно делать вывод об ответственности армии за это нападение.
Thus, it cannot be deduced that the army was responsible for the attack.
В главе V, озаглавленной "Заключение: сохранение приверженности", Генеральный секретарь делает вывод о том, что
In chapter V, entitled "Conclusion: a continuing commitment", the Secretary-General deduces:
Изучение представленных данных позволяет сделать следующие выводы:
The following remarks are deduced from the study of data presented:
Исходя из приведенных выше статистических данных, можно сделать следующие выводы:
Boys Girls From the above statistical data, one can deduce that:
Отсюда можно сделать вывод, что термин "сторона" применим, в частности, и к нотариусам.
It could therefore be deduced that the word "party" applied, in particular, to notaries.
Из формулировки маргинального номера 10 400 нельзя сделать вывод о том, что он применяется только к автоцистернам.
It could not be deduced from the wording of marginal 10 400 that it applied only to tank-vehicles.
Мне приходится делать выводы самому.
I have to deduce it.
Я делаю выводы.
I deduce.
Вы знаете - умозаключения, выводы.
You know - the detecting, deducing thing.
Делайте выводы!
Deduce!
Делать выводы!
[Together] Deduce.
Хороший вывод.
Nicely deduced.
Наблюдать. анализировать, делать выводы
Observe, analyze, deduce!
Превосходный вывод, Ваша Светлость.
Excellent deducing, Your Lordship.
Вообще-то, я ничего не выводил.
I didn't deduce anything, actually.
Каков вывод?
What do you deduce from that?
Кроме того, он сделал вывод, что этот процесс — обоюдный.
He has also deduced that the process is likely to work in reverse;
verbe
Главное внимание уделяется результатам, а не теоретическим выводам.
The focus is on results, not on theoretical derivations.
Кузнец пришел к такому выводу, проанализировав данные на межстрановом уровне.
Kuznets derived this from cross-country evidence.
10. Как выводится или присваивается класс общего качества?
10. How is overall quality class derived or assigned?
81. На основании этих выводов можно сформулировать следующие рекомендации:
81. The following recommendations are derived from the foregoing conclusions:
Формирование выводов в связи с осуществлением гарантий
Deriving safeguards conclusions
Основа для вывода показателя
Basis of derivation
Окончательное значение К выводится из последовательной итерации".
The final K value is derived from successive iteration.
8. Каким образом выводятся ограничительные пороговые значения классов?
8. How are the class limiting thresholds derived?
64. Данная сумма выводится из раздела 19 выше.
This amount is derived from item 19 above.
В моем возрасте, 85... At my age, 85 Я в том возрасте, когда могу оглянуться назад... ...I'm at an age where I can look back и сделать некоторые выводы, о своих поступках.
At my age, 85 I'm at an age where I can look back and derive some conclusions about my actions.
Какие выводы мы можем извлечь из этого?
What consequences can we derive from this?
Отношение Дарси к своей кузине позволяло сделать вывод, который весьма порадовал бы мисс Бингли: при равных родственных связях она могла бы с тем же успехом выйти за него замуж, как и мисс де Бёр.
and from the whole of his behaviour to Miss de Bourgh she derived this comfort for Miss Bingley, that he might have been just as likely to marry her, had she been his relation.
verbe
Был сделан вывод, что:
It was concluded that:
приходит к выводу, что
concludes that:
Суд пришел к выводу, что:
It concluded that:
Он сделал следующий вывод:
It concluded:
и сделал вывод о том, что:
and concluded that:
Можно сделать какие-то выводы?
Anything to conclude?
Я пришла к выводу, что...
I concluded that...
Я не могу сделать такой вывод.
I can't conclude that.
Я могу рассмотреть, я могу делать выводы.
I can consider, I can conclude.
И к каким выводам ты пришла?
And what have you concluded?
К каким мы пришли выводам?
What did we conclude?
Рано делать подобные выводы.
It's too early to conclude.
Я должен сделать вывод, что ты скончалась.
I must conclude you are deceased.
Они пришли к выводу, что это был несчастный случай.
They concluded accidental mishap.
Вы довольно быстро сделали вывод.
You concluded pretty quickly, I might add.
В течение часа они обшаривали каждый сантиметр спальни и в конце концов пришли к выводу, что медальона в ней нет.
They combed every inch of the room for more than an hour, but were forced, finally, to conclude that the locket was not there.
Гарри уже пришел к выводу, что здесь не могут жить люди, но тут одно из окон со стуком распахнулось, и из него показалась тонкая струйка дыма или пара, как будто внутри кто-то готовил еду.
Just as he had concluded that nobody could possibly live there, however, one of the windows was thrown open with a clatter, and a thin trickle of steam or smoke issued from it, as though somebody was cooking.
Врачи, исследовавшие тела, пришли к поразительному выводу: никто из Реддлов не был ни отравлен, ни зарезан, ни застрелен, ни удавлен, не задохнулся газом и вообще, судя по всему, не получил никаких повреждений.
A team of doctors had examined the bodies and had concluded that none of the Riddles had been poisoned, stabbed, shot, strangles, suffocated, or (as far as they could tell) harmed at all.
Что бы там ни говорил Дамблдор, у Гарри летом было время подумать, и он пришел к выводу, что Сириус в ночь своей гибели помчался в Министерство не в последнюю очередь из-за ехидных намеков Снегга; якобы он, Сириус, сидит в безопасности и прячется, пока другие члены Ордена Феникса рискуют головой, сражаясь с Волан-де-Мортом.
Whatever Dumbledore said, Harry had had time to think over the summer, and had concluded that Snape’s snide remarks to Sirius about remaining safely hidden while the rest of the Order of the Phoenix were off fighting Voldemort had probably been a powerful factor in Sirius rushing off to the Ministry the night that he had died.
verbe
Эти обследования позволяют сделать положительные выводы.
These surveys show positive results.
На теле были следы, позволявшие сделать вывод о самоповешении.
The body showed marks of someone having hanged himself.
По итогам самых последних региональных исследований были сделаны аналогичные выводы.
Most recent regional studies show similar findings.
Показатели за 2007 год позволяют сделать следующие выводы:
The figures for 2007 show:
Более поздние данные приводят к аналогичным выводам.
More recent data shows similar findings.
История показывает, что такой вывод является скорее реалистичным, чем пессимистичным.
History showed that conclusion was more realistic than pessimistic.
Однако она также позволяет сделать вывод о том, что мы можем это сделать.
But it shows too that we could get on track.
В заключении содержатся выводы из предыдущих частей документа.
The conclusion shows the implications of the earlier part of the document.
Этот вывод также свидетельствует о том, что Комиссия не осуществила свой мандат.
It also shows that the Commission has not fulfilled its mandate.
Хорошо, но не торопитесь делать выводы.
- That's good. But before you reach any hasty conclusions, let me show you something.
Она пришла к выводу, что стоить рискнуть. И, попросту, будет стараться и дальше проявлять себя.
She decided it was worth the risk and she's going to just keep showing up.
Чтобы показать всю ненависть к тем, кто выводит его из себя.
To show his contempt for those who exasperate him.
Когда ты... Ты просто пришел к выводу, что стал любить меня еще больше?
A German research study showed that 15% of patients with hep c were cured after contracting hep a.
Полиция должна проявить себя достойной доверия и не спешить с выводами.
The police must show they can be trusted not to rush to judgment here.
Он очень быстро выводится и поэтому токсикологический анализ ничего не выявил.
It leaves the system quickly, which is why it didn't show up on the tox screen.
Медицинский журнал королевского колледжа опубликовал выводы доктора Сингупты, которые показали большие успехи на крысах.
The Royal College Journal of Medicine published Dr. Singupta's findings, which showed great promise in rats.
Люди боятся показывать свои эмоции потому что они не хотят выводить своих друзей ими из себя.
People are afraid to show their emotions because they don't want their mates to take the piss.
Готовьтесь выводить гражданских.
Get ready to show civilians.
Я просто пришла к выводу Это..это часть шоу, знаете?
I just came to the conclusion it... it's part of the... the show, you know?
verbe
Какие имеются процедуры для идентификации и вывода из эксплуатации деградировавших боеприпасов?
What procedures are in place to identify and remove degraded munitions?
b) выводит координаты целей из всех систем командования и управления; и
Remove targeting coordinates from all command and control systems; and
- вывод всех ядерных боеголовок с территории Казахстана;
- Removing all nuclear warheads from the territory of Kazakhstan;
Других мужчин выводили у заграждений на линии конфронтации.
Still more men were removed at the barricades at the confrontation line.
Оказывается, что два года недостаточно для вывода войск или же согласования сроков их вывода.
It appears that two years have not been enough to remove the troops or even to agree upon the time by which they will be removed.
Вывод всех войск из поселков
Removal of all troops from the townships
Однако у него нет мандата по выводу таких групп.
It has no mandate, however, to actually remove such groups.
Тут жидкость пятна выводить с одежды.
Now it has stain remover liquid inside it.
Верно, а через эту выводятся отходы. - Готово.
That's right, and this tube removes waste.
Пятно с Chanel не выводится.
It is impossible to remove wheat grass from Chanel.
Он говорил, что джем'хадар выводили вас из барака.
He said that the Jem'Hadar removed you from the barracks.
Пришли к выводу: селезёнку надо срочно вернуть на место.
Everyone thinks you should have it removed immediately.
Ночью выводить б-б-будем.
At night, remove b-b-will.
И немедленного вывода американских войск из Кумара и Саудовской Аравии.
And the immediate removal of American forces from Qumar and Saudi Arabia.
Микроэлементы не только питают наши клетки, они также чистят их и выводят неизрасходованное.
The micronutrients not only nourish the cells, they also clean and remove the waste.
Ясно, что тебе не приходилось выводить пятна от сыра.
It's obvious you've never had to remove a cheese stain.
На суде его выводили из зала за пение.
During his trial, he had to be removed from the court for singing.
verbe
Из вышеизложенного можно сделать следующие выводы
The above leads us to draw the following conclusions:
g) формулирование общих выводов.
(g) Drawing overall conclusions.
Однако сегодня у меня нет намерений делать выводы.
However, it is not my intention to draw conclusions today.
Выводы делайте сами">>.
Draw your own conclusions.
В нем не делается никаких выводов.
It does not draw any conclusion.
Тем не менее она смогла сделать следующие выводы:
Nevertheless, it was able to draw the following conclusions:
В ней делаются также определенные выводы.
It also draws some lessons.
g) сформулированы выводы и рекомендации.
Draw up conclusions and recommendations.
В заключительном разделе содержатся выводы и рекомендации.
The final section draws conclusions and recommendations.
Делайте из них выводы.
Draw conclusions from that.
- Найдём хороший вывод.
♪ Let's draw good conclusions ♪
Выводов пока не делаем.
We're drawing no conclusions.
Так что делай выводы,
So the conclusion to draw,
- И не сделали выводов?
- What conclusion did you draw?
Мы не делаем выводы.
WE DON'T DRAW CONCLUSIONS.
Делайте выводы сами.
You can draw your own conclusions.
verbe
Генетические ресурсы растений дают нам возможность выводить новые высококачественные разновидности сельскохозяйственных культур, устойчивых к заболеваниям и вредителям.
Resources of plant genes allowed us to breed new crop varieties resistant to diseases and pests and of high quality.
Женщины индейцев каяпо в бассейне реки Амазонки в Бразилии не только выводят новые сорта сельскохозяйственных культур, но и обеспечивают сохранение репрезентативных образцов в банках генетического материала, создаваемых в гористой местности.
Kayapo women in the Brazilian Amazon not only breed new crop varieties but also preserve representative samples in hillside genebanks.
Общий вывод, сделанный на основании этих экспериментов, заключался в том, что "мутагенез в условиях космической среды обладает потенциалом широкого применения в селекции сельскохозяйственных культур с помощью мутации".
The overall conclusion from those experiments was that "space environment mutagenesis has widespread use potential in crop mutation breeding".
То, что в тот же день, когда прозвучали эти замечания, было совершено ужасающее нападение на израильских гражданских лиц, лишь подтверждает вывод о том, что подстрекательство к насилию и порождаемый им терроризм представляют собой достойные презрения и недопустимые деяния.
The fact that these comments were made on the same day as a horrific attack on Israeli civilians should reinforce the lesson that incitement to violence, and the terrorism that it breeds, are despicable and unacceptable acts.
Центр аэрокосмических селекционных исследований КАКК с помощью возвращаемых космических аппаратов выводит в космос и затем доставляет обратно на Землю семена различных растений.
The Aerospace Breeding Research Centre of CASC had flown and recovered various seeds on its recoverable spacecraft.
365. Группа приходит к выводу о том, что совместная программа организации пастбищных хозяйств, в общих чертах излагаемая в приложении I, и предлагаемые программы по разведению животных в неволе представляют собой приемлемую компенсацию в отношении ущерба, причиненного природным ресурсам, или их истощения в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта в соответствии с пунктом 35 е) решения 7 Совета управляющих.
The Panel finds that the cooperative management programme outlined in annex I and the proposed captive-breeding programmes constitute appropriate compensation for damage to or depletion of natural resources as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, in accordance with paragraph 35(e) of Governing Council decision 7.
364. Группа приходит к выводу о том, что в данных обстоятельствах вполне приемлемым является осуществление предлагаемой Иорданией программы по разведению животных в неволе с целью реинтродукции арабского сернобыка и песчаной газели в дикую природу и что сметные расходы в размере 246 873 долл. США являются вполне обоснованными.
The Panel finds that Jordan's proposed captive-breeding programmes for the re-introduction of Arabian oryx and sand gazelle into the wild are appropriate in the circumstances, and that the cost estimate of USD 246,873 is reasonable.
Зачастую селекционеры прилагают свои усилия в неверном направлении, например выводя сорта высокоурожайной кукурузы или устойчивого к заболеваниям риса, которые не удовлетворяют всех потребностей фермеров, поскольку с ними редко консультируются.
Too often breeding efforts were directed towards a silver bullet solution, such as high-productivity maize or a disease-resistant rice, which did not address the many needs of farmers, who were rarely consulted.
Теперь вы будете выводить новые ненависти с теми, оружие?
Now will you breed new hatreds with those guns?
Меня наняла королевская семья адипоузов для вывода их нового потомства. Они потеряли планету для размножения.
I've been employed by the Adiposian First Family to foster a new generation after their breeding planet was lost.
И не имеете понятия о том, что он выводил новую породу, которой очень интересовались его конкуренты?
No idea that he was starting a breeding venture that his competitors were just dying to know about?
Я выводила его много лет.
I've been breeding him for years.
Франциско выводил новую породу собак - ретривер Пилар.
Francisco was breeding a new type of designer dog-- the Pilar Retriever.
Вы хотели разрушить все предприятие, чтобы они не могли больше играть с вирусами, выводить новых чудовищ.
You wanted to bring down the whole company, so they couldn't toy with any more viruses, breed any more monsters.
Единственный, который рискнул выводить здесь птенцов задолго до того, как на деревьях появились плоды, до нашествия летучих мышей.
The only one who took the risk to breed here well before the trees came into fruit and the bats flooded in.
Что Гитлер начал выводить породу людей.
That there Hitler's breeding humans now.
Ќо, разумеетс€, когда выводишь новый сорт еще более специализированный, он способен выжить лишь при определенных услови€х.
What you've gotta watch, of course, is when you breed something more and more specialized, it can only survive under very narrow and specific conditions.
verbe
За исключением значительного уменьшения числа мальков на каждый раскрывшийся кокон и незначительного изменения в реакции избегания при дозировке 1000 мг/кг БДЭ-209, не было зарегистрировано никаких других эффектов; это позволяет сделать вывод, что взрослые дождевые черви обладают сильной толерантностью к БДЭ-209 в почвах, однако для эмбрионов или мальков червей это соединение потенциально токсично (Xie 2013b).
Except for a significant decrease in the number of juveniles per hatched cocoon and non-signifcant changes in avoidance response at 1000 mg/kg BDE-209, no other effects were reported suggesting that adult earthwoms have a strong tolerance for BDE-209 in soils, but that a potential toxicity exist for earthworm embryos or juveniles (Xie 2013b).
Вывод правительства о том, что смерть гжи Бхутто наступила в результате удара головой о рычаг подъема аварийного люка на крыше автомобиля и что ответственность за действия террориста-смертника несут Байтулла Мехсуд и <<Аль-Каида>>, были сделаны задолго до проведения надлежащего расследования.
The Government's assertion that Ms. Bhutto's death was caused when she hit her head on the lever of her vehicle's escape hatch and that Baitullah Mehsud and Al-Qaida were responsible for the suicide bomber were made well before any proper investigation had been initiated.
На основе медицинского заключения, в котором указывается, что она умерла от большой кровопотери в результате травмирования правой стороны головы, правительство Мушаррафа пришло к выводу, который был озвучен бригадным генералом Чимой, что причиной ранения в голову был удар о рычаг подъемного устройства аварийного люка на крыше автомобиля.
Based on the medical report indicating that she died of heavy bleeding from a head wound on the right side of her head, the Musharraf Government set out its conclusion, through Brigadier Cheema, that she must have hit her head on the lever of the vehicle's escape hatch.
60. Исходя из вышесказанного, не составляет труда прийти к выводу о том, что отношение Ван дер Стула подтверждает то, что мы уже неоднократно отмечали, а именно, что он занимает враждебную позицию по отношению к Ираку не только с точки зрения своего профессионального поведения, сообразуясь с которым он должен был бы полагаться на заслуживающие доверие источники и передавать со всей аккуратностью и точностью проверенную информацию, но также и с политической точки зрения, поскольку он стал участником направленного против Ирака заговора, цель которого оказывать давление на его политическую систему, добиться разделения его народа и сломить его единство.
61. From the above, it is easy to reach the conclusion that Van der Stoel's attitude confirms what we have already said on more than one occasion, namely that he has adopted a hostile position towards Iraq not only from the standpoint of his professional conduct, in which he should rely on trustworthy sources and transmit verified information carefully and accurately, but also from the political standpoint, since he has become a party to the conspiracy that is being hatched against Iraq with a view to bringing pressure to bear on its political system, dividing its people and shattering their unity.
Она выводит этот план, она получает деньги
She hatches this plan, she's got this money.
Они выводятся везде.
They hatch everywhere.
Королева может сама выводить свои яйца.
A queen can hatch her own eggs.
Последний срок возвращения перелетных птиц 25 лет назад был 25 апреля, и самки выводили яйца 3-го июня.
The peak arrival date for migratory birds 25 years ago was April 25th, and their chicks hatched on June the 3rd.
Насекомые выводятся в этом месте.
Things are hatching in this place.
verbe
Приведенные в этом выводе примеры порождают больше вопросов, нежели дают ответов.
The examples furnished in that conclusion only raised more questions than answers.
Эти выводы вызывают ряд вопросов.
These findings raise several questions.
Мы пришли к этому выводу на основе нашего опыта.
Our own experience has raised our awareness of that issue.
52. Из этих выводов вытекает важный вопрос для международного сообщества.
52. These conclusions raise an important issue for the international community.
В ходе оценки были также сделаны выводы для Управления относительно его процессов.
The assessment also raised findings for the attention of the Office in relation to its processes.
В одном из исследований делается вывод о том, что техническая помощь сама по себе помогает повысить этот статус.
One study found that technical assistance itself raises status.
14. В контексте подготовки кадров были подняты следующие проблемы и сделаны следующие выводы:
Within the context of training, the following issues and conclusions were raised:
РивЕра готовится убить быка, он выводит быка на позицию! Заносит шпагу...
Rivera is now lining up the bull for the kill, he plays the bull into position, he raises his sword...
Приятно, когда противник выводит игру на другой уровень.
It's nice when an opponent raises the level of play.
Этот домашний мясной отдел выводит его на совершенно новый уровень.
The at-home butcher shop raises it to the level of aggravation.
Китоглавы редко выводят больше одного птенца.
Shoebills very rarely raise more than one chick.
Два парня придумали что-то в области биотехнологий, теперь мы собираем капитал и выводим их на биржу, и мы точно знаем, что через два дня их акции вырастут на 150./..
OK, there are these two youngsters who hit upon some patent in biotechnology, and now we're raising funds to register them in the exchange, and we've got reason to believe that within two days their stocks go up 150%.
Этот простой и беспощадный вывод поселил в ее душе незнакомое чувство - чувство вины.
This fatal had raised in a sense it she had never experienced:
verbe
Правительство Демократической Республики Конго, не жалеющее усилий для вывода страны из этого конфликта, являющегося столь же бесполезным, сколь и безрассудным, но навязанного Руандой и двумя другими соседними странами, не желает никакой новой эскалации насилия.
The Government of the Democratic Republic of the Congo has spared no effort to extricate the country from the conflict -- as pointless as it is insane -- imposed on it by Rwanda and two other neighbouring countries and it does not want to see a further escalation.
Мы же исходим из того, что для вывода ДОВСЕ из тупика нужны не расплывчатые обещания, a конкретные и недвусмысленные обязательства сторон.
Russia, for its part, believes that, in order to extricate the CFE from this deadlock, we need specific and unambiguous commitments from the parties, rather than vague promises.
Россия как коспонсор мирного процесса на Ближнем Востоке намерена и впредь активно действовать в направлении вывода его из нынешнего затянувшегося застоя путем поиска взаимоприемлемых развязок и компромиссов в позициях заинтересованных сторон.
Russia, as a co-sponsor of the peace process in the Middle East, intends to continue to work actively to extricate the region from the present prolonged deadlock through a search for mutually acceptable solutions and compromises in the positions of the interested parties.
Ответственность за вывод наших стран из тупика безысходной нищеты в случае тех наших стран, к которым это применимо, лежит на нас самих.
The responsibility to extricate our countries from the miseries of poverty, in the case of those of us to whom this applies, lies with us.
Сегодня наш долг состоит в том, чтобы укрепить эту роль и подтвердить ее ответственность в плане поддержки усилий, предпринимаемых двумя спонсорами мирного процесса и другими заинтересованными сторонами, и развить инициативы с целью вывода мирного процесса из тупика бездействия.
It is our duty today to strengthen that role and underscore its responsibility to support the efforts made by the two sponsors of the peace process and the other parties concerned and to step up the initiatives to extricate the peace process from its paralysing impasse.
Хотя Иордания сотрудничала с международными организациями по выводу страны из такого тяжелого положения, ее экономика остается развивающейся, уязвимой перед лицом мировых и региональных кризисов.
Although Jordan had worked with international institutions to extricate itself from those difficulties, it still had a developing economy that remained vulnerable to global or regional crises.
...как Хаммонд принялся выводить свои грузовики с парковки около отеля, а Джеймс решил опустить верх своего кабриолета.
...and Hammond extricated his entourage from the hotel car park James lowered the roof on his Rolls-Royce.
verbe
Некоторые страны, например, пришли к выводу о том, что им наиболее подходит система научных парков, в то время как другие избрали систему инкубаторов.
Some countries, for example, found that science parks suited them best, while others opted for incubators.
будучи глубоко обеспокоен потенциальной ролью мест предварительного заключения и исправительных заведений как рассадников или <<инкубаторов>> эпидемии ВИЧ/СПИДа, как указывают на это выводы, содержащиеся в докладе Программы развития Организации Объединенных Наций, озаглавленном <<Как обратить эпидемию вспять: состояние проблемы и возможные решения>>,
Deeply concerned at the potential role of pre-trial and correctional facilities as multipliers or "incubators" of the HIV/AIDS epidemic, as the findings of the report of the United Nations Development Programme entitled Reversing the Epidemic: Facts and Policy Options suggest,
В согласованных выводах рассматриваются вопросы обеспечения равного доступа женщин к экономической деятельности на базе ИКТ и трудоустройства в этой области, например с помощью телецентров, информационных центров и центров помощи начинающим предпринимателям.
The agreed conclusions addressed women's equal access to ICT-based economic activities and employment, for example through telecentres, information centres and business incubators.
64. Вышеуказанные выводы и рекомендации были одобрены Совещанием экспертов по оптимальной практике использования бизнес-инкубаторов.
64. The above conclusions and recommendations were adopted by the Expert Meeting on Best Practice in Business Incubation.
218. Центр развития пунктов по вопросам торговли (ЦРПТ) разработал терминал "Всемирной паутины" ГСЦТ на "Интернет" (GTPNet WorldWide Web) и Информационный инкубатор для вывода центров по вопросам торговли в "Интернет" (Trade Point Internet Incubator).
The Trade Point Development Centre (TPDC) developed the GTPNet WorldWide Web site on Internet, and the "Trade Point Internet Incubator".
Я начал выводить аналогичное ядро кода нашего ИИ.
I've begun incubating a similar kernel of our own ASI.
verbe
4. В тот период выводы, сделанные по итогам реализации проекта THESEUS в отношении повышения уровня безопасности автоцистерн, нашли свое отражение, в частности, в представленном Рабочей группе предложении об улучшении защиты с задней стороны автоцистерн, перевозящих опасные грузы.
4. Back then, the findings gained from THESEUS as regards the enhancement of tank-vehicle safety resulted, among other things, in a proposal to the Working Party to improve the rear protection of dangerous goods tank-vehicles.
Выводы КМГС о последствиях попытки регулирования средней величины разницы за прошедшие пять лет наводят на мысль, что сохранять удаляющийся средний показатель за ушедшие пять лет это все равно, что управлять автомобилем через зеркало заднего вида.
The ICSC conclusions on the effects of trying to manage the five-year average margin proved that maintaining a trailing average of the previous five years was like driving a car by looking through the rear window.
Мы пришли к выводу, что это коренное население отдает предпочтение традиционным видам самостоятельной занятости, таким, как животноводство и скотоводство.
Here it came to our realization that these indigenous people prefer conventional options of self employment such as cattle rearing and livestock farming.
Наиболее важный вывод этой оценки состоит в том, что в долгосрочной перспективе ЦВРСС на легковых автомобилях позволяют сократить число задних столкновений на 4,3% (доверительные пределы 2,9-5,8%).
The most important finding of the evaluation is that, in the long term, passenger car CHMSL reduce rear impacts by 4.3 per cent (confidence bounds: 2.9 to 5.8 per cent).
Для покрытия наш вывод .
Yes, sir. All fighters assume rear cover formation.
verbe
В настоящей главе напоминаются основные вопросы и выводы обзора.
This chapter recalls the salient points and conclusions of the review.
Комитет напомнил и вновь подтвердил свои выводы и рекомендации8 по этому вопросу.
The Committee recalled and reaffirmed its conclusions and recommendations8 thereon.
41 Участники напомнили о некоторых из наиболее важных выводов симпозиума.
41. Some of the most important messages of the Symposium were recalled.
ВОКНТА напомнил о выводах, сделанных им на шестнадцатой сессии, в которых он:
The SBSTA recalled its conclusions at its sixteenth session, in which it:
Он кратко напомнил основные выводы документа.
He briefly recalled the main conclusions of the paper.
В этой связи было бы полезно напомнить об основных выводах, содержащихся в докладах об этих оценках.
It is worth recalling the main conclusions of these reports.
ССЫЛАЯСЬ на выводы Конференции Рио о важном значении долгосрочного развития,
Recalling the conclusions of the Rio Conference concerning the importance of sustainable development,
135. ВОО напомнил о выводах, принятых на пятой сессии КС/СС.
135. The SBI recalled the conclusions adopted at the fifth session of the CMP.
Вы можете вспомнить случай в Беверли в прошлом году они полагали, что у них была ведьма пока господин Хэйл не исследовал ее и пришел к выводу, что она была не затронута злой силой.
You may recall in Beverly last year they believed they had a witch until Mr. Hale examined her and decided she was innocent to witchcraft.
Известия о выводе войск...
This is relating to the recall of American troops from abroad.
Твой вывод основан на последовательности раздачи карт?
This conclusion is based on him recalling hands under cross-examination?
verbe
62. Вывод, который ЮНСКОМ и Совет сделали из этого обстоятельства, - это облегчение: мы смогли избежать того, что могло бы оказаться преждевременными выводами.
62. The conclusion that UNSCOM and the Council drew from this event was one of relief, that is, we were able to avoid what might have turned out to be some premature conclusions.
verbe
Выводы и рекомендации Совещания за круглым столом по вопросам образования
Conclusions and recommendations arising from the round table on education
38. По вопросу о космосе и здравоохранении и образовании были сделаны следующие выводы:
38. In the area of space for health and education, the following conclusions were reached:
ВЫВОДЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ СЕМИНАРА ЭКСПЕРТОВ НА ТЕМУ "КОРЕННЫЕ НАРОДЫ И ОБРАЗОВАНИЕ"
conclusions and recommendations of the expert seminar on indigenous peoples and education
IV. Выводы субрегионального рабочего совещания по
Conclusions of the Subregional Workshop on Human Rights Education
Мы оба пришли к выводу, что всё это не имеет ничего общего с образованием.
We were of the opinion... that this type of education was of the lowest kind that could ever exist.
Рэй Эдельштейн, адвокат Брендона: — Детектив, я полагаю, вы согласитесь со мной, что вы... что вы не имеете соответствующего образования и не проходили тренировок, чтобы делать выводы о том, почему человек реагирует так, а не иначе.
Detective, I guess you would agree with me that you... you have no degrees of any sort, education or training, to evaluate why an individual may react to you in the way they do.
Я ответственный за приготовление нашей позиции по образованию, и я пришел к кое-каким выводам, которые, я думаю, вас заинтересуют.
I've been in charge of preparing our position paper on education and I've reached some conclusions I think you'll find interesting.
verbe
В. Выводы Целевой группы
Conclusions by the Task Force
Я был вынужден согласиться с выводами Джеймса.
I was forced to agree with James' conclusions.
Как видите, я вынужден прийти к маловероятному выводу,
And so you see, I am forced to the unlikely conclusion, that I've fallen in love.
Мне нужно разрешение на принудительный вывод.
I need your okay for a forced extraction.
Но, конечно, жизнь создает ситуации, когда эти враки выводятся на чистую воду.
But of course life has a way of forcing these things into the light.
Бомба, армия выводит нас силой.
Bomba, the army is evacuating us with force.
Если армия выводит вас силой, крепче держитесь за землю.
Then stay put with even more force.
verbe
118. Участники Конференции сделали вывод о том, что это является важной и вызывающей все больший интерес областью работы.
The conference agreed that this was an important and growing area of interest.
В выводах и рекомендациях отмечается повышение значимости права на истину и права на правосудие в переходный период.
The conclusions and recommendations highlight the growing importance of the right to the truth and transitional justice.
Все возрастающая важность миграции выводит необходимость защиты прав мигрантов на первый план.
The growing importance of migration makes it imperative that the rights of migrants be protected.
Имеющиеся в наличии данные не позволяют сделать вывод о росте масштабов явления проституции в Бельгии.
There is no clear evidence from available data that prostitution in Belgium is growing.
Все чаще делается вывод о том, что значительная часть деятельности по профессиональной подготовке и оказанию консультативных услуг ведется впустую.
There is a growing consensus that much of the training and consultancy effort has been wasted.
Увеличение числа кризисов во всех районах мира позволяет сделать важные выводы.
There are important lessons to be learned from the growing number of crises occurring across all regions.
Согласно выводам недавно проведенного обзора, это обусловлено успехами в области химии синтеза перспективных соединений.
A recent review attributes this to the growing success of synthetic chemistry in finding promising compounds.
27. Сделанные на нем выводы четко показали, что необходимость в орошении будет расти, равно как и инвестиции в энергетический сектор.
27. The findings highlighted that the need for irrigation will grow, as will investments in the energy sector.
Вы видели, какие фигуры выводят на земле растущие поганки?
Did you ever notice how they grow in figures on the ground?
Там выводили все виды опасных растений с разными вариантами зомби-удобрений.
They were growing all these dangerous plants in all these different kinds of zombie compost.
Джереми делает такие выводы, хотя он сам купил ферму, и в течение многих лет ему платили, чтобы он ничего не выращивал.
Jeremy will have an opinion on this, despite having bought a farm on which, for many years, he was paid to not grow anything.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test