Traduction de "видимость" à anglaise
Exemples de traduction
Два видимых спереди и два видимых сзади.
Two visible from the front and two visible from the rear.
Видимость хорошая.
Visibility-- good.
Видимость нулевая.
Visibility's zero.
Подтвердите видимость!
=Confirm visibility.=
Нулевая видимость.
No Visibility.
Джамис посмотрел на нее с видимым страхом.
Jamis stared at her, fright visible on his face.
Видимый или невидимый – никто их не мог миновать.
Visible or invisible none could pass unheeded.
Несмотря на заклинание Импервиус, видимость была плохая;
visibility was still very poor even with the Impervius Charm;
Видимую часть солнечного спектра можно видеть в радуге.
The visible part of the sun’s spectrum can be seen in a rainbow.
Зосимов и Разумихин еще с бо́льшим любопытством принялись его оглядывать, и он видимо наконец сконфузился.
Zossimov and Razumikhin began scrutinizing him with even greater curiosity, and he finally became visibly embarrassed.
Плоти — ровно никакой, только черная шкура, облегающая скелет, видимый до мельчайшей косточки.
They were completely fleshless, their black coats clinging to their skeletons, of which every bone was visible.
Спустившись на следующий этаж, Гарри решил, что теперь можно без опасений снова стать видимым.
One landing down from Umbridge’s office, Harry thought it was safe to become visible again.
Он было опять привстал, точно хотел куда-нибудь выйти, но опять сел в видимом отчаянии.
He again made a move to get up, as if he wanted to go somewhere, but again sat down in visible despair.
Он уже знал, что если нажать на ее глаз – единственный видимый глаз рыбы, – то загорятся плавающие лампы.
He knew if he pushed the fish's one visible eye that would turn on the room's suspensor lamps.
— Да совсем же нет! — восклицал Заметов, видимо сконфуженный. — Это вы для того-то и пугали меня, чтоб к этому подвести? — Так не верите?
“No, not at all, really!” Zamyotov exclaimed, visibly confused. “Is that why you've been frightening me, so as to lead up to that?” “You don't believe it, then?
По-видимому, нет.
That appears not to be the case.
По-видимому, таковых нет.
It appears not.
Но этого было, по-видимому, недостаточно.
But this appeared not to be enough.
По-видимому, желающих нет.
There appear to be none.
Желающих, по всей видимости, не имеется.
This appears not to be the case.
По-видимому, произошло недоразумение.
It appears as though there is a misunderstanding.
- Видимо, так.
- It appears so.
Главное - видимость.
It's about appearances.
Поддерживать видимость.
Keeping up appearances.
Он был по-видимому тверд и спокоен.
He appeared firm and calm.
Прибыль на капитал уменьшится как фактически, так и по видимости.
The profits of stock would be diminished both really and in appearance.
Он, по-видимому, весьма тщательно исследовал данный предмет [См.
He appears to have inquired very carefully into this subject.
первоначально их считали, по-видимому, налогами на прибыль купцов.
They appear to have been originally considered as taxes upon the profits of merchants.
Он стал развязывать узел, которым, видимо, чрезвычайно интересовался.
He began untying the bundle, which appeared to interest him greatly.
Медь поэтому всегда оставалась, по-видимому, мерилом стоимости в этой республике.
Copper, therefore, appears to have continued always the measure of value in that republic.
Крэбб открыл рот, но Малфой, по-видимому, догадался, что он хочет сказать.
Crabbe opened his mouth, but Malfoy appeared to second-guess what he was going to say.
Беллатриса по-прежнему была недовольна, но, видимо, не знала, как еще подступиться к Снеггу.
Bellatrix still looked unhappy, though she appeared unsure how best to attack Snape next.
nom
Часть 3 − Примеры видимой поверхности на основе освещающей
(see paragraphs 2.8. to 2.9. of this Regulation)
Председатель (говорит по-английски): Больше желающих взять слово, по-видимому, нет.
The President: I see no other requests for the floor.
По-видимому, возражений нет.
I see no objection.
Видимо это сообщение?
Do you see this posting?
Она опять видима.
- Well, we can see it again. - Hmm.
Теперь видима.
And now you see it.
Опять видимо кто-то помер...
Let's see it.
Видимость очень плохая.
It's very hard to see.
Видимо, я ошибся.
I see I'm in error.
Иностранки, по-видимому.
Foreigners, see.
Она была видимо раздражена. – У нас, видите ли, князь, здесь теперь всё секреты. Всё секреты!
she was evidently seriously put out. "You see, prince, it is all secrets with us, just now--all secrets.
Он продолжал наблюдать за Дамблдором, который так и вращался на месте, видимо вникая во что-то, чего Гарри видеть не мог.
He watched as Dumbledore continued to revolve on the spot, evidently concentrating on things Harry could not see.
Дамблдор выждал минуту или две — видимо, на случай, если кто-то из Дурслей пожелает что-нибудь сказать, но, поскольку все молчали, Дамблдор улыбнулся:
Dumbledore waited a moment or two, apparently to see whether any of the Dursleys were going to say anything, but as the silence stretched on he smiled.
Он обернулся и увидел стайку удирающих за угол первокурсников, решивших, по-видимому, что напоролись на призрака-сквернослова.
He looked around to see a gaggle of first years running back around the corner, apparently under the impression that they had just encountered a particularly foulmouthed ghost.
— Слушай, Разумихин, — начал тихо и по-видимому совершенно спокойно Раскольников, — неужель ты не видишь, что я не хочу твоих благодеяний?
“Listen, Razumikhin,” Raskolnikov began softly and apparently quite calmly, “can't you see that I don't want your good deeds?
Кэролайн, по-видимому, была не в духе, — говорилось в письме, — но она очень обрадовалась встрече со мной и упрекнула меня за то, что я не сообщила ей о своем приезде из Лонгборна.
“I did not think Caroline in spirits,” were her words, “but she was very glad to see me, and reproached me for giving her no notice of my coming to London.
Прижатый в угол, он вынужден был сознаться, что, по-видимому, ошибся, дурно отзываясь о команде. Многие матросы работали образцово, и вся команда вела себя превосходно.
He owned, when driven into a corner, that he seemed to have been wrong about the crew, that some of them were as brisk as he wanted to see and all had behaved fairly well.
Видимо, Малфой освещал себе дорогу Рукой и провел остальных. Заклинаниями мы пользоваться не решались, боялись попасть друг в друга, а когда добрались до освещенного коридора, их уже не было.
Obviously Malfoy could see because of that hand thing and was guiding them, but we didn’t dare use any curses or anything in case we hit each other, and by the time we’d reached a corridor that was light, they’d gone.”
— Да, наверное… — Белби, видимо, не решался откусить еще фазана, пока Слизнорт не закончил его допрашивать. — Он… Понимаете, они с моим папой не очень ладят, так что я о нем не так уж много знаю…
“I suppose…” said Belby, who seemed afraid to take another bite of pheasant until he was sure that Slughorn had finished with him. “Er… he and my dad don’t get on very well, you see, so I don’t really know much about…”
Оно располагало институтами, которые создавали видимость демократии лишь для того, чтобы лучше замаскировать самый жесткий контроль со стороны власти.
They created institutions with the semblance of democracy to cloak the most iron-fisted control.
Таким образом, лишь сбалансированный и умеренный подход может обеспечить этой конвенции какую-то видимость универсальности.
Only a balanced and moderate approach could give the convention some semblance of universality.
Поэтому для того чтобы ликвидация ЮНТАК не превратилась в хроническую проблему, по-видимому, следует решить вопрос о невыплаченных взносах.
Therefore, to prevent the likelihood of UNTAC's liquidation assuming the semblance of a going concern, the problem of unpaid assessments may have to be addressed.
Таким образом, в работе Национального переходного правительства нет даже видимости бюджетного контроля.
Thus, there was no semblance of budgetary control in the functioning of the National Transitional Government.
С какими бы трудностями международное сообщество ни сталкивалось, оно обязано защищать детей и создавать для них хотя бы видимость нормальных условий жизни.
No matter what difficulties it faced, the international community must protect children and give them a semblance of normalcy.
Несмотря на видимость соблюдения процесса выборов, эта система построена для поддержки государства, управляемого одной партией.
Despite the semblance of an electoral process, the system is built to support a one-party State.
Она создает лишь видимость безопасности и удобства.
It only provides a semblance of security and facility.
Тем не менее, палестинцы продолжают борьбу со всеми трудностями в целях поддержания хотя бы видимости гражданского порядка.
Nevertheless, the Palestinians continue to struggle against all odds to maintain some semblance of civil order.
Оно могло бы придать видимость юридического обоснования новых ограничений общественных свобод.
It might give the semblance of a legal foundation to further restrictions of public freedoms.
16. После поражения Союза исламских судов созданная им в Могадишо обстановка видимого порядка и безопасности стала ухудшаться.
16. After the fall of the Union of Islamic Courts, the semblance of order and security that it had created in Mogadishu began to deteriorate.
Вы всё ещё наслаждаетесь видимостью свободы слова.
You still enjoy the semblance of a free press.
Я сказала видимость.
I said semblance.
Я о том, что сложно разрываться между работой и школой, и поддерживать видимость социальной жизни.
I mean, between work and school and keeping up some semblance of a social life.
Будет лучше, если мы проявим хотя бы видимость профессионализма, пока правление здесь.
It would be best if we presented at least a semblance of professionalism while the board is here.
"Видимость порядка", надо же.
"Semblance of order", huh?
Как супер-этично с твоей стороны копаться в грязном белье коллег, как только у тебя появилась малейшая видимость власти.
Because it's completely ethical for you to dig up any of your co-workers' dirty laundry the moment you get any semblance of power.
Потому что я создаю хотя бы видимость приличного человека.
Because I have a semblance of class.
Оставь мне хотя бы видимость мое структуры, пожалуйста
Leave me just a semblance of my structure, please.
Разве ты бы не хотела поддерживать хотя бы видимость контроля?
Don't you wish you could maintain some semblance of control?
nom
49. И последнее, употребление формулировки <<наличие высокой вероятности>> явилось прямым результатом вынесенного Советом Безопасности решения сохранять видимость того, что санкции не являются по своему характеру мерами уголовного преследования и что поэтому использование стандартов доказывания, применяемых в уголовном правосудии, было прямо запрещено.
49. Finally, the formulation of "more likely than not" was a direct result of the Security Council's determination to maintain the facade that sanctions were not criminal in nature, and that the use of criminal standards of proof was therefore expressly forbidden.
6. Международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций должно принять решительные и эффективные шаги, с тем чтобы не допустить принятия государствами мер такого рода, должно препятствовать любым попыткам с их стороны вынудить Организацию Объединенных Наций или любые другие многосторонние международные форумы применять такие меры в качестве средства придания видимости законности такой практике, которая несовместима с нормами и принципами международного права, а также должно исправить прежние ошибки, когда Организация Объединенных Наций использовалась для прикрытия политики массового уничтожения народов.
6. The international community, as represented by the United Nations, must take resolute and effective steps to deter States from taking measures of this kind, must oppose any attempt on their part to pressure the United Nations or any other multilateral international forum to use such measures as a means of imparting a specious legitimacy to practices that are incompatible with the norms and principles of international law, and must rectify past practices by which the facade of the United Nations was used in order to pursue a policy of mass extermination of peoples.
В последнее время в Израиле стали намекать на необходимость признания невозможности сохранения внешних форм оккупации и видимости согласия на концепцию сосуществования двух государств, поэтому стали раздаваться призывы к одностороннему провозглашению создания единого государства, включающего в себя Западный берег и Восточный Иерусалим, но отказывающегося от всяких притязаний в отношении Газы.
An implied recognition of the untenability of the facade of occupation and the pretension to a two-State consensus has recently surfaced in Israel in the form of calls for the unilateral establishment of a single, unified State that incorporates the West Bank and East Jerusalem, while renouncing all claims with regard to Gaza.
Не меньшую выгоду приносит доступ к самим налогам, монополизированы сетью, которая использует администрацию мятежников в качестве видимости государственной казны, а ее сборщиков налогов -- для сбора средств у местных предпринимателей и всего населения.
Equally lucrative is access to the taxes themselves, monopolized by the network that uses the rebel administration's facade of a public treasury and its collection agents to raise revenue from local businessmen and the population at large.
Нужно держать видимость.
Got to keep up that facade.
Возможно ли, что отвратительное и раздражающее поведение мистера Харта было лишь видимостью, прячущей удивительного и прекрасного мужчину?
Could it be that Hart's disgusting and disgruntled demeanor was just a facade hiding a uniquely beautiful man?
Я хотела бы усовершенствовать видимость.
I'd like to perfect the facade.
Всё это - только видимость.
It's all a facade.
Меня раздражает то, какие усилия ты готов приложить, чтобы поддержать эту видимость.
The thing that bugs me is the lengths you're willing to go to maintain this facade.
Возможно, все, кто носит похожие фамилии, на самом деле... Просто создают видимость...
Maybe it's really that all those who bear a name such as yours are just a facade...
Вы можете думать, что это только видимость, и я могу соглашаться с вами, но это то, для чего мы в суде.
You may think it's a facade, and I may agree with you, but that's what a trial is for.
Это так, видимость. только видимость.
It's a facade. It's all a facade.
А твоими усилиями соблюсти видимость.
But by your real effort to maintain the facade.
По-видимому, да.
This seems to be the case.
Он, видимо...
He seemed...
но не так, по-видимому, обстоит дело с картофелем.
But it seems to be otherwise with potatoes.
Новички, видимо, были еще совсем неопытны.
They did not seem to know anything, these newcomers.
Видимо, внушил им, что невиновен.
They seemed to think there was a possibility he was innocent.
Хагрид, видимо, подумал о том же.
Hagrid seemed to be thinking the same way;
Но Слизнорта, по-видимому, парализовал ужас.
But Slughorn seemed paralysed by shock.
До этого, по-видимому, взимали нередко больше.
More, it seems, had sometimes been taken before that.
Леди Кэтрин, по-видимому, решила уступить.
Lady Catherine seemed resigned.
Это, по-видимому, доставило ему большое удовольствие.
This seemed mightily to relieve him.
Но никто, по-видимому, ничего такого не заподозрил.
But no one else seemed to have noticed anything.
Его достоинство, по-видимому, даже требует от него этого.
His dignity even seems to require that he should become so.
nom
Нет видимо, не на свету.
No apparently not in the light.
Видимо, дел у вас немного.
Case loads must be light.
- Просто пытаюсь держать вещи видимыми.
- Just trying to keep things light.
Видимо, это посадочные огни.
This must turn on the landing lights.
– По всей видимости, в отделе не было света.
“Ah, well the lights had probably gone.”
Видимо, это случилось именно во время аварии, хотя он и не мог объяснить, откуда там взялся зеленый свет.
This, he supposed, was the crash, though he couldn’t imagine where all the green light came from.
День был прохладный и солнечный, дул легкий ветерок — полная противоположность осеннему дню, когда была игра с пуффендуйцами. Видимость была отличная.
The weather couldn’t have been more different from their match against Hufflepuff. It was a clear, cool day with a very light breeze;
nom
На ней не должно быть никаких видимых изменений".
It shall not show any apparent changes.
Видимо, я не смотрел.
Guess I never saw the show.
Камеры для видимости. Уловка.
Cameras are for show.
Он ведёт эстрадные шоу, видимо.
He presents a variety show, apparently.
Хвастался перед своей женой, видимо.
Showing off to his wife, apparently.
Видимо, в этом все шоу.
I guess that's the show.
Видимо, он уже не придет.
Guess he's a no-show today.
Видимо, урок он ей преподал.
I guess he showed her.
Они просто для видимости.
They're, uh, just for show.
ей, видимо, не хотелось выказывать недоверчивости.
she clearly did not want to show her mistrust.
Далее, видимо, ты захочешь узнать, — продолжал Снегг, чуть повысив голос, поскольку Беллатриса явно порывалась возразить, — зачем я встал на пути Темного Лорда к философскому камню.
“I think you next wanted to know,” he pressed on a little more loudly, for Bellatrix showed every sign of interrupting, “why I stood between the Dark Lord and the Sorcerer’s Stone.
— Послушай бедя, Гарри, — свирепо сказал Невилл из-под стола, отнимая от лица руки — нос у него был, по-видимому, сломан, а губы и подбородок залиты кровью. — Дедай шдо хочешь, до де оддавай его!
“Whaddever you do, Harry,” said Neville fiercely from under the desk, lowering his hands to show a clearly broken nose and blood pouring down his mouth and chin, “don’d gib it to him!”
В каждой гневливой выходке Аглаи (а она гневалась очень часто) почти каждый раз, несмотря на всю видимую ее серьезность и неумолимость, проглядывало столько еще чего-то детского, нетерпеливо школьного и плохо припрятанного, что не было возможности иногда, глядя на нее, не засмеяться, к чрезвычайной, впрочем, досаде Аглаи, не понимавшей, чему смеются, и «как могут, как смеют они смеяться».
Every time that Aglaya showed temper (and this was very often), there was so much childish pouting, such "school-girlishness," as it were, in her apparent wrath, that it was impossible to avoid smiling at her, to her own unutterable indignation. On these occasions she would say, "How can they, how DARE they laugh at me?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test