Traduction de "whether they take" à russe
Exemples de traduction
The Conference may, after each decision on a proposal, decide whether to take a decision on the next proposal.
Конференция после каждого решения по одному предложению может решить, будет ли она принимать решение по следующему предложению.
Whatever the overlay of such conflicts, whether they take on religious, racial or other forms, they stem from poverty and social inequality.
Независимо от характера такого конфликта, от форм, которые он принимает, религиозных, расовых и прочих, в его основе лежат нищета и социальная несправедливость.
Kosovo Serb leaders remain divided and are unable to agree whether to take a more active part in the Provisional Institutions.
Среди лидеров косовских сербов сохраняются разногласия, и они не могут договориться о том, стоит ли принимать более активное участие в деятельности временных институтов.
I stressed to the Council that the real question before it was whether to take the necessary decision with regard to the financing of the Force or to allow UNFICYP to dissolve into a token presence.
Обращаясь к Совету, я подчеркивал, что реальная проблема сводится к тому, принимать ли необходимое решение в отношении финансирования Сил или позволить распылить ВСООНК до сугубо символического присутствия.
While the Secretariat believes that the issues which it has included below constitute challenges, it acknowledges that there are likely to be a variety of views on how and whether to take action to address them.
Хотя секретариат и полагает, что вопросы, которые он осветил ниже, и связаны с проблемами и задачами, он признает, что, по всей вероятности, возникнут расхождения о том, следует ли принимать какие-либо меры для их решения и каким образом это делать.
The Human Rights Committee noted that the right did not mean that every citizen may determine whether to take part directly in the conduct of public affairs or to leave it to directly chosen representatives.
Как отметил Комитет по правам человека, это право не означает, что каждый гражданин может решать, принимать ли участие в ведении государственных дел непосредственно или передать эти функции свободно избранным представителям.
The real test will be the quality of membership that emerges on the Council, and whether it takes effective action to address cases of serious human rights abuse like the Sudan, Cuba, Iran, Zimbabwe, Belarus and Burma.
Подлинными испытаниями будут качество членского состава, будущего Совета и то, будет ли он принимать эффективные меры для рассмотрения таких серьезных случаев нарушений прав человека, как в Судане, на Кубе, в Иране, Зимбабве, Беларуси и Бирме.
The Unit recommended that executive heads should conduct a comparative analysis of the costs of providing the lump-sum option for home leave travel, after which legislative bodies would decide whether to take appropriate action.
Группа рекомендует административным руководителям провести сравнительный анализ расходов на предоставление варианта единовременных выплат применительно к отпуску на родину, после чего директивные органы примут решение о том, принимать ли соответствующие меры.
Making HIV counselling and testing services widely available so that infected women can decide whether to take preventive drugs during pregnancy is a measure that could save the lives of hundreds of thousands of children.
Одной из мер, с помощью которой можно было бы спасти жизнь сотен тысяч детей, является широкий охват женщин консультациями по проблеме ВИЧ/СПИДа и их медицинское освидетельствование на выявление заражения этой болезнью, чтобы инфицированные женщины могли решать, принимать ли им профилактические лекарства во время беременности.
228. Accordingly there are good reasons for distinguishing between the consequences that flow as a matter of law from the commission of an internationally wrongful act (Part Two) and those further consequences which depend upon the subsequent reactions of the parties, whether they take the form of a refusal to make reparation (leading to the possibility of countermeasures) or of waiver by the injured State (leading to the loss of the right to invoke responsibility), or to various intermediate possibilities.
Соответственно, существуют веские основания для того, чтобы проводить различия между последствиями, которые правомерно вытекают из совершения международно-неправомерного деяния (Часть вторая), и теми дальнейшими последствиями, которые находятся в зависимости от последующей реакции сторон, независимо от того, принимают ли они форму отказа выплатить репарацию (ведущего к возможности принятия контрмер) или отказа от своего права на возмещение со стороны потерпевшего государства (ведущего к утрате права ссылаться на ответственность) или различных промежуточных возможностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test