Traduction de "what it did" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
As we turn to the important work that now lies before us, let us commit ourselves to do in our generation what they did in theirs and, through our efforts, to leave this a better and safer world.
Приступая к решению важной задачи, которая сейчас стоит перед нами, давайте возьмем на себя обязательство добиться этого в течение жизни нашего поколения, как это сделали основатели Организации во время жизни своего поколения, прилагая усилия, с тем чтобы оставить грядущим поколениям более счастливый и более безопасный мир.
He... he... he worried it would do to you what it did to him.
Он... Он... Боялся, что это сделает с вами то же, что и с ним.
I thought you knew how I was resurrected and... and what it did to me.
Я думала, ты знаешь, при каких обстоятельствах я воскресла. И....и что это сделало со мной.
I saw my mother go through it... and I saw what it did to my father.
Я видела, как им болела моя мать. И видела, что это сделало с моим отцом.
We don't really know... we don't really know what he's been through, what it did to him, what he's done, what he'll do.
Мы не знаем.... мы не знаем, через что он на самом деле прошел, что это сделало с ним, что он сделал, что он будет делать.
I kept listening, I kept listening on purpose, so as to understand it all, because, I must admit, even now it doesn't seem quite logical...But what you did it for, I cannot understand.”
Я всё слушал, я нарочно всё ждал, чтобы всё понять, потому что, признаюсь, даже до сих пор оно не совсем логично… Но для чего вы всё это сделали — не понимаю.
And I maintain that what we did, others can also do.
И я заявляю: то, что мы сделали, могут сделать и другие.
The PRESIDENT: What I did was reissuing for practical reasons.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит поанглийски): То, что я сделал, представляет собой переиздание по практическим причинам.
My delegation has no intention of blaming and shaming the international community for what it did not do or what it did belatedly with regard to the conflicts that emerged during the process of the dissolution of the former Yugoslavia.
Моя делегация не имеет намерения винить или стыдить международное сообщество за то, что оно не сделало или что сделало с опозданием в отношении конфликтов, которые возникли во время процесса распада бывшей Югославии.
That is what it did when it established the International Commission of Inquiry on Darfur.
Именно это он и сделал, когда учредил Международную комиссию по расследованию событий в Дарфуре.
I understand that the Europeans feel guilty about what they did to the Jews.
Я понимаю, что европейцы ощущают чувство вины за то, что они сделали евреям.
Many years from now people will ask what we did to fight that pandemic.
Через много лет люди спросят нас: что мы сделали для борьбы с этой пандемией?
Would Lebanon say to this world “This is what you did with your own hands?
Чтобы Ливан сказал этому миру: «Вот что вы сделали со мной своими собственными руками?.
We will repulse them, and this time round we will pursue them into their territory and do to them what they did to us in our soil.
Мы дадим им отпор и на этот раз загоним их на их территорию и сделаем с ними то, что они сделали с нами на нашей земле".
It destroyed her, what they did: She was never right again.
— То, что они сделали, сломало ее: она никогда уже не оправилась.
Remember what he did, in his ignorance, in his greed and his cruelty.
Вспомни, что он сделал по своему невежеству, алчности и жестокости.
Who knows? But what he did is a matter of record. Uliet was his name, Older Liet.
Кто знает… Но зато хорошо известно и занесено в анналы то, что он сделал. Его звали Улиет, что можно перевести как «Старший Лиет».
What I did was this: In preparation, I put a bit of sugar about six or eight inches from their entry point into the room, that they didn’t know about.
И я сделал вот что: сначала положил дюймах в шести-восьми от лаза, через который они проникали в комнату, кусок сахара.
"You've glimpsed the fist within the Bene Gesserit glove," she said. "Few glimpse it and live. And what I did was a relatively simple thing for us. You've not seen my entire arsenal.
– Сейчас ты увидел железный кулак внутри мягкой перчатки Бене Гессерит, – сказала она. – Немногие, увидев его, оставались жить… И то, что я сделала, – довольно простая вещь для нас. Ты не видел всего, на что я способна.
Did you hear him telling Seamus what he did to that witch who shouted ‘Boo’ behind him on April Fools’ Day? And when are we supposed to read up on resisting the Imperius Curse with everything else we’ve got to do?”
Ты слышал, он рассказывал Симусу, что сделал с той ведьмой, которая первого апреля крикнула ему вслед «бу-у»? — продолжал Рон. — И когда, спрашивается, мы успеем изучить приемы против его Империуса?
What I did that was new was to prove: (1) that the existence of classes is only bound up with the particular, historical phases in the development of production (historische Entwicklungsphasen der Produktion), (2) that the class struggle necessarily leads to the dictatorship of the proletariat, (3) that this dictatorship itself only constitutes the transition to the abolition of all classes and to a classless society.
То, что я сделал нового, состояло в доказательстве следующего: 1) что существование классов связано лишь с определенными историческими фазами развития производства (historische Entwicklungsphasen der Produktion), 2) что классовая борьба необходимо ведет к диктатуре пролетариата, 3) что эта диктатура сама составляет лишь переход к уничтожению всяких классов и к обществу без классов»…
“We had better be certain, Lucius,” Narcissa called to her husband in her cold, clear voice. “Completely sure that it is Potter, before we summon the Dark Lord… They say this is his”—she was looking closely at the blackthorn wand—“but it does not resemble Ollivander’s description… If we are mistaken, if we call the Dark Lord here for nothing… Remember what he did to Rowle and Dolohov?”
— Мы должны знать наверняка, Люциус! — крикнула она мужу холодным, ясным голосом. — Нужно совершенно точно убедиться, что это Поттер, прежде чем вызывать Темного Лорда… Эти люди сказали, что взяли его волшебную палочку, — прибавила она, разглядывая палочку из терновника, — однако она совсем не подходит под описание Олливандера. Если тут ошибка и мы зря побеспокоим Темного Лорда… Помнишь, что он сделал с Долоховым и Роулом?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test