Traduction de "unamended" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Some delegations supported leaving paragraph (2) unamended.
60. Некоторые делегации выступили за сохранение пункта 2 в неизменном виде.
The Democratic People's Republic of Korea team added that "it would be most regrettable, if the Democratic People's Republic of Korea delegation would not be in a position to fulfil its Treaty-related obligations simply because of the Agency's unamended misconduct and behaviour".
Группа Корейской Народно-Демократической Республики заявила также, что "придется весьма сожалеть, если делегация Корейской Народно-Демократической Республики окажется не в состоянии выполнить свои обязательства, связанные с Договором о нераспространении, лишь из-за остающихся неизменными неправильного поведения и действий Агентства".
New action by Benin (accession to the unamended Convention); as amended: 21 States parties; unamended: 29 States parties;
Новый акт Бенина (присоединение к Конвенции без поправок); с поправками: 21 государство-участник; без поправок: 29 государств-участников;
Case 1131: Limitation Convention (unamended text) 3
Дело 1131: Конвенция об исковой давности (без поправок) 3
b Ratification of, succession or accession to the unamended Convention only.
b Ратификация, правопреемство или присоединение исключительно в отношении Конвенции без поправок.
WP.29, however, decided to proceed with the document unamended.
Однако WP.29 решил продолжить рассмотрение этого документа без поправок.
2. [Unamended] Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods
2. Конвенция [без поправок] об исковой давности о международной купле-продаже
It means that Contracting Parties can not continue to be obliged to hold their national legislation to be in conformity with the unamended Regulation and can not be obliged to accept the approvals to the unamended Regulation unless otherwise expressly written in the transitional provisions.
Это значит, что Договаривающиеся стороны не могут и далее быть обязаны сохранять свое национальное законодательство в соответствии с Правилами без поправок и не могут быть обязаны признавать официальные утверждения, предоставленные на основании Правил без поправок, если только в переходных положениях конкретно не предусмотрено иное.
(a) [Unamended] Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974).
а) Конвенция [без поправок] об исковой давности в международной купле-продаже товаров (Нью-Йорк, 1974 год).
I would first like to cite some of the reservations that we had, even with the unamended text.
Прежде всего я хотела бы заявить о некоторых оговорках, которые у нас были даже в отношении текста без поправок.
With respect to the alternatives in the recommendation, it was agreed that the language in the first set of square brackets should be retained to permit an amendment of the notice while, at the same time, ensuring the effectiveness of an unamended notice.
В отношении альтернативных формулировок, содержащихся в этой рекомендации, было достигнуто согласие о том, что следует сохранить формулировку в первых квадратных скобках, позволяющую внесение изменений в уведомление и обеспечивающую одновременно силу неизмененного уведомления.
For example, under the London and the Copenhagen Amendments (to the Montreal Protocol), a single secretariat and Meeting of the Parties serves both the amended and the unamended instrument, and States file a single report encompassing both the Protocol and any amendments to which they are party.
Например, по Лондонской и Копенгагенской поправкам (к Монреальскому протоколу), в рамках измененного и неизмененного документа существуют единый секретариат и Совещание Сторон, а государства подготавливают единый доклад, охватывающий как Протокол, так и любые поправки, сторонами которых они являются.
The cosponsors of draft resolution A/50/L.11 believe that this annual resolution is particularly helpful for the important work performed by the International Atomic Energy Agency in all fields, and recommend that it be adopted with the broadest possible support in its original, unamended form.
Соавторы проекта резолюции А/50/L.11 считают, что эта ежегодная резолюция особенно нужна для важной работы, которую выполняет МАГАТЭ во всех областях, и рекомендуют принять ее с максимально широкой поддержкой в ее первоначальной, неизмененной форме.
In general, amendments to treaties do not establish separate institutional arrangements, even where the amendment may enter into force without the acceptance of all treaty parties and where, consequently, the amendment may result in two legal regimes – the amended treaty and the unamended treaty.
45. В целом поправки к договорам не предполагают установления самостоятельных институционных договоренностей даже в тех случаях, когда поправка может вступить в силу, не будучи принятой всеми сторонами договора, и когда, следовательно, поправка может привести к созданию двух правовых режимов, соответствующих измененному договору и неизмененному договору.
When a Rule is amended and at least one-fifth of the Contracting Parties applying the unamended Rule subsequently declare that they wish to continue to apply the unamended Rule, the unamended Rule will be regarded as an alternative to the amended Rule and will be incorporated formally as such into the Rule with effect from the date of adoption of the amendment or its entry into force.
Если в Правила вносится поправка и не менее одной пятой Договаривающихся сторон, применяющих Правила без внесенной поправки, впоследствии заявляют, что они предпочитают и далее применять Правила без внесенной поправки, то Правила без внесенной поправки будут рассматриваться в качестве альтернативы Правилам с внесенной поправкой и будут официально включены в Правила как таковые, причем они вступают в силу с момента принятия этой поправки или ее вступления в силу.
In this procedure the modification of the approval marking is necessary to differentiate the new approvals to the amended UN Regulation (hereinafter referred to as "the new approvals") from the existing approvals to the preceding amendments or unamended UN Regulation (hereinafter referred to as "the existing approvals").
Эта процедура предполагает необходимость изменения знака официального утверждения, позволяющего проводить различие между новыми официальными утверждениями на основании Правил ООН с внесенными поправками (здесь и далее "новые официальные утверждения") и действующими официальными утверждениями, предоставленными на основании предшествующих поправок или первоначального варианта Правил ООН (здесь и далее "существующие официальные утверждения").
In this procedure the modification of the approval marking is always necessary to differentiate the new approvals to the amended UNECE Regulation (hereinafter referred to as "the new approvals") from the existing approvals to the preceding amendments or unamended UNECE Regulation (hereinafter referred to as "the existing approvals").
Эта процедура предполагает необходимость изменения во всех случаях знака официального утверждения, позволяющего проводить различия между новыми официальными утверждениями на основании Правил ЕЭК ООН с внесенными поправками (здесь и далее "новые официальные утверждения") и действующими официальными утверждениями, предоставленными на основании предшествующих поправок или первоначального варианта Правил ЕЭК ООН (здесь и далее "существующее официальное утверждение").
The provisions as they now appear in 2011 article 15 [**hyperlink**] remain substantially unamended, except:
11. Соответствующие положения отныне содержатся в статье 15 закона 2011 года [**гиперссылка**] и не претерпели существенных изменений, не считая следующих:
93. It is not entirely clear from the negotiating text whether appendix II to annex VI remains unamended or is proposed for deletion in its entirety.
93. Из текста для переговоров не совсем понятно, остается ли добавление II к приложению VI без изменений или его предлагается полностью исключить.
21. Ms. Sabo (Canada) asked whether the square brackets around the word "Unamended" in paragraph 1, subparagraph (a), had any particular significance.
21. Г-жа Сабо (Канада) спрашивает, имеют ли квадратные скобки, в которые заключена формулировка "Без изменений" в подпункте a) пункта 1, какое-либо конкретное значение.
In the interests, however, of having the agenda adopted by consensus, she suggested that it remain unamended. The Committee could take up the question of its future work at a later stage.
В то же время, стремясь обеспечить консенсус при принятии повестки дня, она предлагает оставить ее без изменений и вернуться к вопросу о будущей работе Комитета позднее.
The law should provide that, in the case of an assignment of the secured obligation, the notice may be amended to indicate the name of the new secured creditor but the unamended notice remains effective.
73. В законодательстве следует предусмотреть, что в случае уступки обеспеченного обязательства в уведомление могут быть внесены исправления, отражающие наименование нового обеспеченного кредитора, но уведомление без внесения изменений остается в силе.
This "safeguard", to move the Supreme Court directly, is itself enshrined in the Constitution as a fundamental right and is held by the Supreme Court to be unamendable and unalterable even by unanimous vote of Parliament.
Эта "гарантия", возможность обращаться непосредственно в Верховный суд, предусмотрена Конституцией в качестве основного права; это положение является непреложным и внесение изменений в него не допускается даже на основании единогласного решения парламента.
2. Mr. VALENCIA RODRIGUEZ suggested that the proposed text should be left unamended in view of his intended revision of paragraph 19, which dealt with the same point.
2. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС предлагает не изменять предложенный текст, принимая во внимание изменение, которое он намерен внести в пункте 19 и которое затрагивает тот же самый аспект.
Article 139, which establishes that agricultural or farming work carried out by women or minors is complementary to the activities carried out by the male agricultural worker at the head of the family, remains unamended.
В статью 139 не было внесено изменений, и в соответствии с ней работа женщин и несовершеннолетних в сельскохозяйственном или скотоводческом секторе относится к категории работ, дополняющих деятельность крестьянина, являющегося главой семьи.
The secretariat was requested to submit the document, unamended, to WP.29 and AC.1 for consideration at their June 2006 sessions, as draft Supplement 6 to the 05 series of amendments to Regulation No. 83.
Секретариату было поручено передать этот документ без изменений WP.29 и АС.1 для рассмотрения на их сессиях в июне 2006 года в качестве проекта дополнения 6 к поправкам серии 05 к Правилам № 83.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test