Traduction de "tone that was" à russe
- тон был
- тон, который был
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
I can still recall vividly the rather pessimistic tone of the discussion at the time.
Я все еще помню, насколько тогда пессимистичным был тон дискуссии.
There wasn't enough of it for Jessica to register and break the language, but the tone was obvious.
Этого было недостаточно для Джессики, чтобы опознать и понять язык – но тон был ясен.
The prince's tone was so natural and respectful that the general could not possibly suspect him of any insincerity.
Но тон князя был так натурален и искренен, что невозможно было усомниться.
However, the Court found that the expression must be considered differently depending on the context and tone used.
Вместе с тем суд определил, что то же выражение можно трактовать и по-другому - в зависимости от контекста и тона, которым оно было произнесено.
Nevertheless, I must regret the tone which your strong feelings led you to adopt.
Тем не менее я должен выразить сожаление по поводу тона, который Вы избрали под воздействием этих сильных чувств.
I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional.
Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными.
We believe that this result should, in itself, be enough to put an end to the discussions and speculations that preceded and followed the referendum, the tone of which, in many respects, was not to the liking of the people of the Côte d'Ivoire and their friends.
Считаем, что такого результата самого по себе должно быть достаточно для того, чтобы прекратить дискуссии и положить конец домыслам, которые предшествовали референдуму и последовали за ним, тон которых во многих отношениях не нравился ни народу самого Кот-д'Ивуара, ни его друзьям.
If I have dwelt somewhat at length on what we aspire to see in the invigorated Organization in the decades to come, this is due to my sincere belief that the tone we set here collectively will have far greater influence in shaping the future of our planet than the isolated measures and endeavours we undertake in our individual countries.
Если я позволил себе более подробно остановиться на том, чего мы ожидаем от укрепленной Организации в последующие десятилетия, то, как я искренне верю, тон, который мы сообща задали здесь, окажет куда большее влияние на формирование будущего нашей планеты, чем отдельные шаги и меры, которые мы предпринимаем в наших отдельных странах.
In my opening remarks to the plenary earlier this week and in some gatherings since and in terms and with a tone that I think some delegations may have found unduly peremptory - for which I apologize - I urged all delegations to put the Conference to immediate good use, despite the fact that we lack an agreed work programme. I particularly expressed my concern that the speakers' lists for our plenaries were very short: that remains the situation.
В своем вводном слове на пленарном заседании ранее на этой неделе, да и в ходе коекаких последующих совещаний в формулировках и тоном, которые, как мне думается, коекакие делегации, быть может, сочли неуместно повелительными, за что я приношу свои извинения, я настоятельно призвал все делегации немедленно направить Конференцию на доброе дело, несмотря на то, что нам недостает согласованной программы работы, и я особо выразил озабоченность в связи с тем, что списки ораторов на наших пленарных заседаниях носят очень куцый характер, что имеет место и сейчас.
“What?” said George, in an innocent tone that deceived nobody.
— Что? — спросил Джордж невинным тоном, который, однако, никого не обманул.
Harry did not know what was worse, the things that Neville was saying or the matter-of-fact tone in which he said them.
Гарри не знал, что хуже — страшные вещи, о которых говорил Невилл, или будничный тон, которым он о них рассказывал.
“That is not quite correct, Pulcheria Alexandrovna, especially at the present moment, when Marfa Petrovna's legacy of three thousand roubles has just been announced—which seems to be very opportune, judging by the new tone in which I am being addressed,” he added caustically.
— Это не совсем справедливо, Пульхерия Александровна, и особенно в настоящий момент, когда возвещено о завещанных Марфой Петровной трех тысячах, что, кажется, очень кстати, судя по новому тону, которым заговорили со мной, — прибавил он язвительно.
“I don’t mean to be rude—” he began, in a tone that threatened rudeness in every syllable. “—yet, sadly, accidental rudeness occurs alarmingly often,” Dumbledore finished the sentence gravely. “Best to say nothing at all, my dear man.
— Не хочу показаться невежливым… — начал он тоном, который прямо-таки дышал грубостью в каждом слоге. — Однако, увы, отступления от вежливости случаются настолько часто, что это уже внушает тревогу, — серьезно закончил его фразу Дамблдор. — Лучше уж ничего не говорите, мой милый.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test