Traduction de "to touch" à russe
To touch
verbe
Exemples de traduction
I would like now to touch on Japanese policy.
Теперь мне хотелось бы коснуться японской политики.
Let me briefly touch upon some of them.
Позвольте мне кратко коснуться некоторых из них.
We will here touch on the questions of peace and security.
Мы хотели бы коснуться вопросов мира и безопасности.
I would like to touch on just two points.
Я хотел бы коснуться лишь двух вопросов.
Allow me next to touch upon the marine environment.
Теперь я хотел бы коснуться вопроса о морской среде.
Lastly, let me also touch the issue of peacekeeping.
И наконец, позвольте мне также коснуться вопроса о миротворчестве.
Let me start by touching on that first very briefly.
И позвольте мне вначале очень кратко коснуться этого.
It may be appropriate here to touch upon some of those obstacles.
Здесь, может быть, уместно коснуться некоторых из этих препятствий.
Next, I would like to touch upon the issue of definitions.
Далее я хотел бы коснуться проблемы определений.
Finally, let me touch upon the ongoing situation in Syria.
Наконец, позвольте мне коснуться текущего положения в Сирии.
Try to touch the cup.
Попробуй коснуться чашки
- I have to touch her.
Мне надо коснуться её!
I'm afraid to touch him.
Я боюсь, его коснуться .
I need to touch you.
- Я должен тебя коснуться.
We just have to touch it.
Нужно его просто коснуться.
You want to touch my head?
Ты хочешь коснуться моей головы?
Maybe we have to... touch it.
Возможно мы должны... коснуться него.
Decided she'd try to touch him
Решила, что постарается коснуться его
- He wanted to touch me again.
Он снова пытался меня коснуться.
I'm going to touch you all over.
Я собираюсь коснуться тебя полностью.
Should I touch my nose to the floor, too?
Может и мне тоже следует коснуться пола носом?
“You just need to touch the Portkey, that’s all, a finger will do—”
— Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем…
There was a door at the far end… it, too, opened at his touch
В дальнем конце комнаты была дверь… она тоже открылась, стоило ему коснуться ее…
Hawat allowed the faintest of smiles to touch his dark lips.
Хават позволил легкой улыбке коснуться его темных губ.
Poisonous water was forming there which the Arrakis life would not touch.
В этих местах возникает отравленная вода, которой не может коснуться жизнь Арракиса.
Staring, Harry put his hand into the basin and attempted to touch the potion.
Удивленный, Гарри опустил руку в чашу и попытался коснуться зелья.
Yet . to let him inside my shield, touching my person when I know so little about him?
Но… позволить ему пройти внутрь моей защиты, коснуться меня, когда я так мало о нем знаю?
Goyle reached toward the Chocolate Frogs next to Ron—Ron leapt forward, but before he’d so much as touched Goyle, Goyle let out a horrible yell.
Рон рванулся к нему, но, прежде чем ему удалось коснуться Гойла, тот издал ужасный крик.
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
Harry reached out and was glad to find that he could touch him: He gripped his arm tightly and Dumbledore gradually regained control.
Гарри протянул руку и с радостью обнаружил, что может коснуться его. Он крепко сжал руку Дамблдора, и тот постепенно овладел собой.
It touched upon several areas of interest for the mandate of the Working Group.
В их ходе затрагивался ряд областей, представляющих интерес для Рабочей группы и касающихся ее мандата.
This touches on a broader issue as well.
Это касается и более широкой проблематики.
This is touched on under article 3.
Этот аспект затрагивается в разделе, касающемся выполнения статьи 3.
All peoples have been touched by faith.
Вера касается всех народов.
This touches on the sovereign independence of our Judiciary.
Это касается суверенной независимости нашей судебной системы.
The core of every reform touches on the Security Council.
По сути дела, все реформы касаются Совета Безопасности.
The third issue I want to touch on is disarmament.
Третья вещь, о которой я хотел бы сказать, касается разоружения.
A further issue touched upon was that of the territoriality of insolvency.
10. Еще один из затрагивавшихся вопросов касался территориального характера несостоятельности.
The access probe shall not touch live parts.
Щуп для проверки вероятности прикосновения не касается частей, находящихся под напряжением.
A number of provisions of the Convention touch upon public procurement.
Ряд положений Конвенции касаются публичных закупок.
I want to touch you.
Хочу касаться тебя.
We're not supposed to touch.
Нам нельзя касаться.
You dare to touch me?
Ты смеешь меня касаться?
I need to touch them.
Мне нужно касаться их.
I need to touch the walls.
Мне нужно касаться стен.
It is forbidden to touch that instrument!
Запрещено касаться этого инструмента!
He allowed me to touch
Он не позволял мне их касаться
I didn't get to touch her.
Я её даже не касался.
I didn't want to touch you.
Я не хотел касаться тебя.
I don't want to touch it.
Я не хочу касаться его.
Everything he touched brought death and grief.
Все, чего он касался, приносило гибель и горе.
Cannot you understand how nearly it touches me?
Неужели вы не понимаете, что это прямо до меня касается?
"I touched his cheek," someone whispered. "I felt the gift."
– Я касался его щеки! – прошептал кто-то. – Я ощутил Дар!..
At first, the fingers touching his face frightened Paul.
В первый миг Пауля напугали пальцы, касавшиеся его лица.
She stared at it, thinking of how many hands had touched that metal.
Она рассматривала сервиз, думая о многих и многих руках, касавшихся его.
“Careful not to touch the water,” said Dumbledore again as Harry climbed out of the boat.
— Не касайся воды, — снова предупредил выбиравшегося из лодки Гарри старый волшебник.
Harry stepped in, his head almost touching the sloping ceiling, and blinked.
Рон открыл дверь, и Гарри очутился в небольшой комнате с низким, покатым потолком, который почти касался его макушки.
Jessica sensed the daughter-mote still touching her inner awareness, probed it without response.
Джессика почувствовала, что третья точка – ее дочь – все еще касается ее внутреннего сознания, потянулась к ней – но та не откликнулась.
When he touched the Mark of any Death Eater, we were to Disapparate, and Apparate, instantly, at his side.
Когда он касался Черной Метки на руке Пожирателя смерти, все остальные должны были немедленно трансгрессировать к нему.
"To touch on that is dangerous, however," Engels added, knowing only too well that it was impossible legally to include in the programme the demand for a republic in Germany.
«Касаться этой темы опасно», — добавляет Энгельс, прекрасно знающий, что легально выставить в программе требование республики в Германии нельзя.
He reportedly touched her breasts but did not force her to touch him.
Он трогал ее грудь, но не заставлял ее трогать себя.
I am very touched by that.
Меня это очень трогает.
He also taught their daughter to touch his penis.
Он также учил их дочь трогать его пенис.
The hospitality and camaraderie of his brotherly people always touched me very deeply.
Гостеприимство и дружелюбие его братского народа вcегда глубоко меня трогало.
Each day news of fresh calamities touch our hearts.
Поступающие каждый день сообщения о новых катастрофах трогают наши сердца.
The message is: Don't touch it, don't tinker with it, don't add or take away even a word.
Идея звучит так: не трогать его, не корректировать его, не добавлять или не убирать пусть даже словечко.
It had been agreed that the draft text would not be touched, and that commitment should be respected now.
Была достигнута договоренность не трогать проект текста, и теперь это обязательство следует уважать.
My wife and I have done everything, even lived apart, to stop them touching our children.
Нам с женой приходится делать все возможное, чтобы они не трогали наших детей, - даже жить раздельно.
Programmes affecting developing countries need to be lean, effective and sustainable, which is not the same as saying they should not be touched.
Программы, касающиеся развивающихся стран, не должны быть раздутыми, должны быть эффективными, устойчивыми, что не означает, что их нельзя трогать.
At the present time, the law enforcement agencies appear to be unable to touch such groups, presumably because of their highly placed protectors.
В настоящее время правоохранительные органы, похоже, не могут трогать такие группы, вероятно, потому, что у тех имеются высокие покровители.
- Not to touch books.
- Не трогать книги.
Men like to touch.
Мужчины любят трогать.
Not good to touch things...
Нехорошо всё трогать.
You're allowed to touch it?
- Его можно трогать?
You're not to touch her.
Не трогай ее.
- You're not supposed to touch.
- Это нельзя трогать.
They're forbidden to touch us.
Нас нельзя трогать.
It's depends on how to touch..
Смотря как трогать.
Which bits are okay to touch?
- Что можно трогать?
- He said not to touch anything!
Велено не трогать!
“Sir, no, don’t touch—!”
— Не надо, сэр, не трогайте!
“And how the hell are we going to get up there without touching anything?” asked Ron.
— А как мы ее достанем, если ничего трогать нельзя? — поинтересовался Рон.
“Get in quick, Harry,” Lupin whispered, “but don’t go far inside and don’t touch anything.”
— Входи быстро, Гарри, — прошептал Люпин, — но там не иди далеко и ничего не трогай.
They didn't so much mind her touching him. He settled down right away and was happy. It was . Harah shrugged.
И, в общем, не рассердились, что она его трогала. Тут другое… – Хара пожала плечами.
Thestrals will sometimes go for birds, of course, but Hagrid’s got the Hogwarts Thestrals well-trained not to touch owls.”
Фестралы, конечно, иногда нападают на птиц, но здешних Хагрид приучил не трогать сов.
“Nevertheless,” said Magorian calmly, “the slaughter of foals is a terrible crime—we do not touch the innocent.
— Тем не менее, — холодно сказал Магориан, — убийство жеребят — тягчайшее из преступлений, и невиновных мы не трогаем.
“Harry, I don’t think you should touch it,” said Hermione sharply, as he stretched out his hand.
— Гарри! По-моему, тебе лучше его не трогать, — резко сказала Гермиона, когда он протянул к шарику руку.
While he went wild with happiness when Thornton touched him or spoke to him, he did not seek these tokens.
Хотя он замирал от счастья, когда Торнтон трогал его или разговаривал с ним, он сам не добивался этих знаков расположения.
Ron bent down, his hand outstretched, but Harry seized his arm and pulled him back. “Don’t touch it!”
Рон наклонился и потянулся к свертку, но Гарри перехватил его руку и оттащил Рона назад. — Не трогай!
“Why,” said Snape, without preamble, “why did you put on that ring? It carries a curse, surely you realized that. Why even touch it?”
— Зачем? — сказал Снегг без всяких предисловий. — Зачем вы надели это кольцо? На него наложено заклятие, вы не могли этого не знать… Зачем вам вообще понадобилось его трогать?
I am just really touched.
Я действительно очень тронута.
We are profoundly touched by his expression of sympathy.
Мы глубоко тронуты его знаком участия.
We are touched by the spontaneous and sincere outpouring on behalf of the people of Pakistan.
Мы тронуты этим спонтанным проявлением искренней солидарности.
We have been deeply touched by the warm welcome and gracious hospitality.
Мы глубоко тронуты теплым приемом и сердечным гостеприимством.
It is very moving, and we are very touched and will pass on those messages.
Это очень волнительно, и мы очень тронуты и передадим эти послания.
I am particularly touched by what you have said about my country today.
Я особенно тронут тем, что вы сказали сегодня о моей стране.
I am deeply touched by this generous gesture, and I am immensely grateful.
Я глубоко тронут этим щедрым жестом и безмерно благодарен за него.
The PRESIDENT: Thank you, Ms. Paterson, I am really touched.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю вас, гжа Патерсон, я поистине тронут.
If they decide to touch/ disturb the item there are a number of ways in which they may do this.
Если он решит тронуть/потревожить предмет, то он может сделать это рядом способов.
She said she was very touched by the Committee's welcome and its encouragement.
Она была весьма тронута тем приемом, который был оказан делегации Комитетом, и его одобрительными словами.
You would dare to touch me?
Посмеешь тронуть меня?
Go man... now dare to touch him...
Давайте... Попробуйте тронуть его...
Don't try to touch my knob.
Только попробуй тронуть мой хер.
I dare you to touch that girl's hair.
Слабо тронуть волосы этой девушки?
The French will not dare to touch you.
Французы не посмеют тронуть тебя.
- No, you want to touch her again?
- Нет, хочешь еще раз ее тронуть?
Then I want you to touch me.
Ну тогда попробуй тронуть меня здесь.
Nobody would be able to touch him!
Никто не смог бы тронуть его!
You were just supposed to touch it.
Ты должен был просто тронуть его.
How strange never To touch the past,
Как странно ни разу не тронуть былого,
“I am very touched, Harry.”
— Я очень тронут, Гарри.
“Don’—don’ matter… He’d’ve bin touched yeh’re here, though, Harry…”
— Не… не важно… он был бы так тронут твоим приходом, Гарри…
For a moment his embittered racial soul had been touched, but he thought no—too little too late.
На какой-то момент его ожесточенное расовое сознание было тронуто, но потом он подумал, нет уж, слишком мало и слишком поздно.
They sha'n't touch a hair of your head!» she says, and I see her nostrils spread and her eyes snap when she said it, too.
Тебя и пальцем никто не посмеет тронуть! – говорит она, и, вижу, ноздри у нее раздуваются, а глаза так и сверкают.
and beside it on the hither side a road went winding down like a pale ribbon, down into chill grey mists that no gleam of sunset touched.
подле него беловатой лентой вилась дорога, теряясь в исчерна-серой мгле, не тронутой ни отблеском заката.
Their interest rather touched me and made them less remotely rich--nevertheless, I was confused and a little disgusted as I drove away.
Я был тронут радушным приемом Дэзи и Тома, даже их богатство теперь как будто меньше отдаляло их от меня, но все же по дороге домой я не мог отделаться от какого-то неприятного осадка.
"Well, very well, very well!" she said, but quite in a different tone. She was remorseful now, and bent forward to touch his shoulder, though still trying not to look him in the face, as if the more persuasively to beg him not to be angry with her. "Very well," she continued, looking thoroughly ashamed of herself, "I feel that I said a very foolish thing. I only did it just to try you.
– Ну, хорошо, хорошо, – перебила вдруг она, но совершенно не тем уже тоном, а в совершенном раскаянии и чуть ли не в испуге, даже наклонилась к нему, стараясь всё еще не глядеть на него прямо, хотела было тронуть его за плечо, чтоб еще убедительнее попросить не сердиться, – хорошо, – прибавила она, ужасно застыдившись, – я чувствую, что я очень глупое выражение употребила. Это я так… чтобы вас испытать. Примите, как будто и не было говорено.
прикасаться
verbe
At that time she is not allowed to use or touch anything used by other members of the family.
В течение всего этого времени она не может даже прикасаться к вещам, которыми пользуются другие члены семьи.
People sometimes grab, touch or assault others for sexual reasons in a really offensive way....
Люди иногда хватают других, прикасаются к ним или нападают на них по сексуальным мотивам в действительно оскорбительной форме...
(3) Not touch persons, animals and objects having to do with the electric lines or located in their immediate vicinity.
3) не прикасаться к лицам, животным и предметам, связанным с контактной сетью или находящимся в непосредственной близости к ней.
The presence of a person touching or moving around the outside of the vehicle (windows closed) shall not cause any false alarm.
Присутствие лица, прикасающегося к внешней поверхности транспортного средства или перемещающегося вблизи от него (при закрытых окнах), не должно вызывать включения ложной сигнализации.
"When in areas of unexploded and abandoned ordnance, `not approaching' and `never touching' are basic safety principles that should keep you safe.
"При нахождении в районах присутствия невзорвавшихся или оставленных боеприпасов, оградить себя от опасности вам должны позволить элементарные принципы безопасности: "не приближайся" и "ни в коем случае не прикасайся".
In our telegram No. 2122 dated 15 February addressed to the commander of the emergency services, we requested that they should be safeguarded and that no one should be allowed to touch them.
В нашей телеграмме № 2122 от 15 февраля в адрес руководителя Службы по чрезвычайным ситуациям мы обратились с просьбой о том, чтобы им была обеспечена охрана и чтобы никто не прикасался к ним.
Thus, marriage among wealthy Bariba and Goun can take place at the age of 10-12 years if the bridegroom undertakes not to “touch” the bride before the age of 18-20.
Так, например, у богатых народностей бариба и гун в брак можно вступать в 1012 лет при условии, что муж обещает "не прикасаться" к девочке до исполнения ею 1820 лет.
The RSPs that would be required would, for example, provide information about where a demolition charge should be placed and whether or not it is safe to touch a munition in this procedure.
ПО, которые могли бы стать необходимыми, могут, например, предусматривать предоставление информации о том, где следует размещать подрывной заряд, а также о том, насколько опасно прикасаться к боеприпасу при проведении этой операции.
The fact that all of the incidents were caused by people touching or deliberately tampering with the items highlights the important role that public awareness can play in preventing injury and death occurring.
То обстоятельство, что все эти происшествия были вызваны тем, что люди по неосторожности прикасались к средствам поражения или преднамеренно пытались что-либо сделать с ними, высвечивает все то важное значение, которое может иметь информированность общественности в соответствующей области для предотвращения случаев ранения и гибели людей.
For example, in 2011, two prominent Iranian soccer players were indefinitely suspended and fined for committing an "immoral act" on the field by appearing to intimately touch each other during goal-scoring celebrations.
Например, в 2011 году два известных иранских футболиста были бессрочно отстранены от игры в футбол, и на них был наложен штраф за совершение "аморальных действий" на поле, когда, как показалось, они прикасались к интимным местам друг друга, радуясь забитому голу.
I'm scared to touch you.
Даже прикасаться страшно.
Tell him to touch him again!
Нужно тщательнее прикасаться !
You also have to touch.
Ты тоже должен прикасаться.
Doesn't even like to touch them.
Даже прикасаться не может.
- Arnold used to touch me.
- Арнольд раньше прикасался ко мне.
Best not to touch this.
Лучше не прикасайся к этому.
I forbid you... to touch her things.
прикасаться к её вещам.
It is forbidden to touch the stone.
Прикасаться к камню запрещено.
Can I touch stuff with the sword?
А мечом можно прикасаться?
“You are not to touch the television, the stereo, or any of our possessions.”
— Не прикасайся ни к телевизору, ни к стереосистеме, ни к другим нашим вещам.
‘Here I set it,’ he said; ‘but I command you not to touch it, nor to permit any other to lay hand on it.
– Здесь я его оставлю, – сказал он, – и повелеваю тебе не прикасаться к нему, и да не коснется его никто другой.
"I beg your pardon," said Mr. McKee with dignity, "I didn't know I was touching it."
– Прошу прощения, – с достоинством произнес мистер Макки. – Я не заметил, что прикасаюсь к нему.
Voldemort touches one of them, and all their scars burn, and they know they’ve got to join him.”
Волан-де-Морт прикасается к одному, и шрамы у всех жжет. Это — сигнал, что он их призывает.
I see you flinch when you look at me, feel you shudder when you touch me…” “No!
Вижу, как тебя передергивает, когда ты смотришь на меня, я чувствую твою дрожь, когда ты прикасаешься ко мне… — Вовсе нет!
He saw later how almost every word of the ensuing conversation seemed to touch and reopen some wound in his patient;
Он видел потом, как почти каждое слово последовавшего разговора точно прикасалось к какой-нибудь ране его пациента и бередило ее;
“Correct,” said Scrimgeour. “A Snitch is not touched by bare skin before it is released, not even by the maker, who wears gloves.
— Правильно, — подтвердил Скримджер. — До того как снитч выпускают в игру, никто к нему голыми руками не прикасается, даже его изготовитель всегда работает в перчатках.
It wasn't a matter of shared thoughts—although there were bursts of that if they touched while Jessica was changing the spice poison for a ceremony.
То были не общие мысли у обеих, не ТП – хотя и такое случалось, если Алия прикасалась к матери в момент, когда Джессика преобразовывала меланжевый яд для церемоний.
“Oh, Ron,” said Hermione despairingly, “it would be all wrapped up, so he wouldn’t have to touch it, and quite easy to hide inside a cloak, so nobody would see it!
— Ах, Рон, — нетерпеливо воскликнула Гермиона, — оно было бы завернуто, так что к нему не нужно было прикасаться, и вполне можно было спрятать его под плащом, никто бы ничего не заметил!
We were living in a very small room and he always wanted to touch everything.
Мы жили в тесной комнатке, и ему всегда хотелось все потрогать.
Eliminating stereotypes via mediums that can be seen and touched and which are semi-permanent, is easier than eliminating those that are oral, such as cultural practices, which are difficult to police.
5.7 Ликвидировать стереотипы с помощью средств, которые можно увидеть и потрогать и которые почти неизменны, легче, чем ликвидировать устные стереотипы, какими являются трудно контролируемые культурные традиции.
Finally, let us talk less about the global compact and act to deliver concrete results that our poorest can touch and feel, so that the MDGs become a reality and not another broken promise.
Наконец, давайте меньше говорить о глобальном договоре, а больше делать для достижения конкретных результатов, которые наши беднейшие группы населения могли бы почувствовать и потрогать руками, с тем чтобы ЦРДТ стали реальностью, а не еще одним невыполненным обещанием.
You want to touch?
Не хотите потрогать?
Want to touch them?
Хочешь их потрогать?
You want to touch it?
Хочешь потрогать это?
You want to touch me?
Хочешь потрогать меня?
I have to touch it.
Обязательно потрогать надо.
You want to touch him?
Хочешь потрогать его?
You want me to touch.
Значит хочешь потрогать.
Do you want to touch her?
Хочешь ее потрогать?
- I dare you to touch him.
- Слабо потрогать её?
To be able to touch them.
потрогать своими рукамии.
“It’s the thing she touched,” said Harry.
— Это та штука, которую она потрогала, — ответил Гарри.
He longed only for his master, for one sight of his face or one touch of his hand.
он не чаял найти хозяина, посмотреть ему в лицо, потрогать его за руку.
not on it,’ said Frodo, looking down at him with stern pity. ‘All you wish is to see it and touch it, if you can, though you know it would drive you mad.
Этого нельзя, – сказал Фродо, строго и жалостливо глядя на него. – Ты жаждешь всего лишь увидеть и потрогать его, хотя сам знаешь, что это безумие. На нем – нельзя.
“Ha ha ha, Harry, look at it—” said Ron, watching it disgorge its gaudy innards, “Harry come and touch it; bet it’s weird—” “RON, NO!”
— Ха-ха-ха, Гарри, ты только посмотри… — сказал Рон, глядя, как из мозга вылезает его разноцветное содержимое. — Иди сюда, потрогай, вот чудеса… — НЕ НАДО, РОН!
"By making it appear they're dead, by secreting them among people who draw knife at hearing the Harkonnen name, who hate the Harkonnens so much they'll burn a chair in which a Harkonnen has sat, salt the ground over which a Harkonnen has walked." He touched Leto's jaw.
– Я сделаю так, что их сочтут мертвыми, и переправлю их к людям, которые хватаются за нож при одном имени Харконненов, которые так ненавидят Харконненов, что сожгли бы стул, на который садился Харконнен, и засыпали бы солью землю, по которой ступала нога Харконнена… – Юйэ потрогал подбородок и скулы герцога. – Ваша челюсть уже потеряла чувствительность?
Sam scrambling below the outfall of the lake, smelling and touching the unfamiliar plants and trees, forgetful for the moment of Mordor, was reminded suddenly of their ever-present peril. He stumbled on a ring still scorched by fire, and in the midst of it he found a pile of charred and broken bones and skulls. The swift growth of the wild with briar and eglantine and trailing clematis was already drawing a veil over this place of dreadful feast and slaughter; but it was not ancient. He hurried back to his companions, but he said nothing: the bones were best left in peace and not pawed and routed by Gollum.
Сэм разведал сток, обнюхал и потрогал незнакомые деревья, не говоря уж о кустиках и травах. За этим занятием он про близкий Мордор и думать забыл, но тот напомнил о себе сам: Сэм чуть не провалился в изгарную яму, в кучу обожженных, изрубленных костей и черепов. Яма уже заросла вереском, шиповником, ломоносом, зелень затянула следы недавнего побоища. Сэм поспешил обратно, но открытие свое утаил: не хватало еще, чтобы голодный Горлум полез ворошить и обгрызать мертвые кости.
(c) Never touch a trigger or other firing mechanism;
c) никогда не дотрагивайся до курка или другого спускового механизма;
3.2.5.1. Stops with front wheel touching a 5-10 cm high kerb.
3.2.5.1 Останавливается, когда переднее колесо дотрагивается до бордюра высотой
Mr. Yee admitted to touching Ms. McLean, but insisted that she had instigated the behaviour.
Г-н Йи не отрицал, что дотрагивался до г-жи Маклин, однако настаивал при этом, что она сама провоцировала его на такое поведение.
The eleven-year-old daughter (designated as "S") also stated that her father had touched her sexually on repeated occasions.
Одиннадцатилетняя дочь (которой был присвоен инициал "С") также заявила, что ее отец неоднократно дотрагивался до ее половых органов.
When it is packed, the earth turns dark, and there are devastating earthquakes when postmen touch the globe by mildly crushing the wrapping paper.
В тот момент, когда его запаковывают, вся планета погружается во тьму, а когда почтальоны дотрагивались до глобуса, лишь слегка нажимая на бумагу, в которую он был упакован, на планете происходили разрушительные землетрясения.
73. The Criminal Code of Canada makes it an offence to sexually interfere with a child under 14 years of age or to invite, counsel or incite the child to touch another person for a sexual purpose.
73. В Уголовном кодексе Канады преступлением считается совершение действий сексуального характера в отношении ребенка моложе 14 лет или высказывание в его адрес предложений, советов или его подстрекательство к тому, чтобы он дотрагивался до другого человека с сексуальным намерением.
:: In cases where a woman is being arrested her submission to custody on an oral intimation of arrest shall be presumed consent and, unless the circumstances otherwise require or unless the police officer is a female, the police officer shall not touch the person of the woman for making her arrest.
:: предусматривают, что в случае ареста женщины ее задержание при устном предъявлении обвинения производится с ее согласия и, если иного не требуют обстоятельства или если сотрудник полиции не женского пола, то он не имеет права дотрагиваться до женщины при ее аресте;
She's only going to touch you, that's all!
Только дотрагиваться, больше ничего.
I didn't have to touch her.
Мне не нужно было до неё дотрагиваться.
I'm not even going to touch it.
Я даже не буду до вас дотрагиваться.
You're not allowed to touch it.
Вы, конечно, понимаете, что дотрагиваться до нее нельзя.
Just try not to touch them, Number Five.
Просто постарайся не дотрагиваться до них,Пятая
I don't want you to touch me.
Я не хочу, чтобы ты дотрагивался до меня!
I hate for a man to touch me.
Я не выношу, когда до меня дотрагивается мужчина.
No, no, I don't want to touch him.
Нет, нет, я не хочу дотрагиваться до него.
I forbid you to touch my daughter, you hear?
Я запрещаю тебе дотрагиваться до моей дочери. Запрещаю!
I'm sorry. You're not allowed to touch that.
Мне жаль, но вы не должны дотрагиваться до этого.
Other shelves were full of books. They were the only things in the room that looked as though they’d never been touched.
Единственное, что в этой комнате выглядело новым, так это стоявшие на полках книги, — создавалось впечатление, что до них никогда не дотрагивались.
Hermione was reading the Daily Prophet again, Ginny was doing a quiz in The Quibbler and Neville was stroking his Mimbulus mimbletonia, which had grown a great deal over the year and now made odd crooning noises when touched.
Гермиона снова углубилась в чтение «Ежедневного пророка», Джинни решала кроссворд из «Придиры», а Невилл поглаживал свою Мимбулус мимблетония, которая заметно подросла за год и тихонько мурлыкала, когда до нее дотрагивались.
притрагиваться
verbe
To be able to touch, to feel.
Быть способной притрагиваться, ощущать,
A decent man needs gloves to touch this stuff.
Честному человеку нужно притрагиваться к этому в перчатках.
Once set, nobody was allowed to touch the camera.
После этого никому не позволялось к ней притрагиваться.
Until you catch the fellow who done it, I'm not allowed to touch a thing.
Пока вы не поймаете парня, который это сделал, я не притрагиваюсь ни к чему.
But I am scared to touch my food, and I don't want to feel that way at our wedding.
Но мне страшно притрагиваться к еде. Я не хочу чувствовать то же самое на свадьбе.
Tears flowed down Hermione’s cheeks as she watched Kreacher, but she did not dare touch him again.
По щекам смотревшей на него Гермионы текли слезы, однако притрагиваться к нему она больше не решалась.
растрогать
verbe
This dude will do anything to touch me.
Он меня здорово растрогал.
At least they know how to touch a man.
По крайней мере, они знают как растрогать мужчину.
He was obviously quite touched.
Тем не менее, он был явно растроган вниманием.
“You love her even now!” Pulcheria Alexandrovna said, touched. “Her? Now? Ah...you mean her!
— Ты и теперь ее любишь! — проговорила растроганная Пульхерия Александровна. — Ее-то? Теперь? Ах да… вы про нее!
Although rather touched, he was nevertheless quite relieved that Dudley appeared to have exhausted his ability to express his feelings.
И все же, чувствуя себя растроганным, Гарри испытывал немалое облегчение от того, что Дадли исчерпал все имевшиеся у него возможности выражения чувств.
Nor do these figures reflect the tragedy involved in each and every case, behind which there is the suffering and sorrow of family members which must eventually touch human society as a whole.
Эти цифры также не отражают ни всего трагизма каждого отдельного случая, ни страдания и печали родственников, которые должны волновать все человечество.
We can go in jeans, and we can eat 'cause we won't care if we look like pigs or if anyone's gonna try to touch our bloated stomachs. Or worry if we're gonna have to give it up for a lobster dinner.
Мы можем пойти в джинсах, и есть сколько угодно потому что нам будет все равно, что выглядим как свиньи или кто-то может обнять наши раздутые животы или не волноваться, что придется отказаться на ужин от омара
I am going to touch your stuff.
Я собираюсь копаться в ваших вещах.
Dr. Prentiss, I am going to touch your stuff.
Доктор Прентисс, я собираюсь копаться в ваших вещах.
As a result, any future removal would not touch upon any right under this article.
Соответственно любая его будущая высылка не будет иметь отношение к каким-либо правам, закрепленным в указанной статье.
To this end the mandate of a special rapporteur has no limits, any rapporteur being obliged to look at every single issue which might directly or indirectly touch upon the capacity to violate or, on the contrary, to restore respect for human rights;
В этом отношении мандат Специального докладчика не имеет никаких ограничений, поскольку любой докладчик обязан проанализировать любой и каждый вопрос, который прямо или косвенно может иметь отношение к возможному нарушению прав человека или, напротив, восстановлению их уважения;
He asked whether the issue of torture was dealt with in the training of health professionals and whether the Istanbul Protocol was touched on in that context.
Он хотел бы знать, рассматривается ли вопрос пыток в рамках образования, которое получают медицинские сотрудники, и упоминается ли в этом контексте Стамбульский протокол.
:: Support activities developed within the Secretariat, as well as the support received from member States, are touched upon, along with IAEA efforts to achieve greater effectiveness and efficiencies.
:: Затрагиваются разработанная Секретариатом вспомогательная деятельность и поддержка, получаемая от государств-членов, а также усилия МАГАТЭ по достижению большей действенности и эффективности.
65. Following a light touch review of the WNC in 2007 it was recommended, that in future all commissioners will receive remuneration at a daily rate in line with central guidance.
После проведения в 2007 году краткого обзора деятельности НКЖ было рекомендовано, чтобы в будущем все уполномоченные получали вознаграждение по суточной ставке в соответствии с указанием центральной директивной организации.
Furthermore, his Office and the Centre would be in constant touch with operational realities and would use the feedback thus generated to adapt their activities to changes in the situation on the ground.
Кроме того, его Управление и Центр постоянно будут в курсе оперативной обстановки и будут использовать получаемую в результате этого информацию для приведения своей деятельности в соответствие с изменениями обстановки на местах.
Two-dimensional sample of pavement texture generated if a sensor, such as the tip of a needle or a laser spot, continuously touches or shines on the pavement surface while it is moved along a line on the surface.
Двухмерный образец текстуры поверхности, получаемый при перемещении сенсора, например оконечности иглы или лазерной точки, по прямой линии на поверхности, если касание или свечение является непрерывным.
:: The revolution in communications (Internet, cellular phones) that informs would-be migrants of opportunities outside their home countries and allows them to keep in touch with families and communities left behind
:: революция в области коммуникаций (интернет, сотовые телефоны), благодаря чему потенциальные мигранты получают информацию о возможностях, существующих за пределами их родных стран, и могут поддерживать контакты с оставленными семьями и общинами; и
It will identify and monitor the pregnant women, will keep in touch with family practitioners for registering pregnant women and performing the prevention tests during pregnancy and after birth; it will also be involved in providing information regarding the pregnancy course and newborn care.
Она позволит обеспечить учет беременных женщин и отслеживание их состояния, поддерживать связь с семейными врачами в целях регистрации беременных женщин и проведения профилактических обследований в период беременности и после родов, а также получать информацию о течении беременности и уходе за новорожденными.
24. Ms. Taddei (San Marino) said that too often international law was perceived as something that did not touch the lives of ordinary people; yet individuals were increasingly being given access to international procedures to settle their disputes with States.
24. Г-жа ТАДЕЙ (Сан-Марино) говорит, что международное право слишком часто воспринимается как что-то не имеющее отношения к жизни простых людей; тем не менее граждане все чаще получают доступ к международным процедурам для урегулирования своих споров с государствами.
Other rights are also guaranteed, such as the right of a minor entrusted to an institution to keep in touch with his affective references and the representative appointed by the court, to be provided with health care, to receive an education ensuring his full development, and to be granted schooling and professional training.
Гарантируются также другие права, включая право несовершеннолетнего, переданного в соответствующее учреждение, поддерживать отношения со своими родственниками и представителем, назначенным судом, обеспечиваться медицинским уходом, получать образование, способствующее его полному развитию, и пользоваться возможностями общеобразовательной и профессиональной подготовки.
She used to touch us when we were upside down.
Я постоянно получала трояки.
(I quote from Kotlyar’s Russian translation, published by Skirmunt, Moscow, 1907): "We see a body with a point S. If we touch S, that is, bring it into contact with our body, we receive a prick.
Скирмунта. М., 1907): «Перед нами тело с острием S. Когда мы прикасаемся к острию, приводим его в соприкосновение с нашим телом, мы получаем укол.
слегка затрагивать
verbe
A specially established working group is currently preparing a new regulation to replace the existing one which only touches on the position of domestic personnel.
Специально созданная рабочая группа в настоящее время готовит новое постановление для замены существующего, которое лишь слегка затрагивает положение домашних работников.
сравниться
verbe
There's no one to touch him on Bizet.
Никто не сравниться с ним в Бизе. Надо быть французом.
A key exercise in place is the Global Staff Survey, which helps evaluate "soft control" issues that touch on the moral climate and behaviour of staff in all offices.
Основным мероприятием в этой сфере является глобальное обследование сотрудников, которые помогают оценить вопросы <<мягкого контроля>>, оказывающие воздействие на моральный климат и поведение персонала во всех отделениях.
For instance, they are having an impact on the way in which the State and other stakeholders interact -- thus touching on issues of governance, democracy, human rights, public services and so on.
Например, они оказывают воздействие таким образом, каким взаимодействуют государство и другие основные стороны, то есть, затрагивая вопросы управления демократии, прав человека, государственной службы и т.п.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test