Exemples de traduction
We intend to stick to this path.
Мы намерены придерживаться этой линии и дальше.
Certainly, the Bureau will try to stick to that date.
Безусловно, Бюро постарается придерживаться этой даты.
We therefore need to stick to the five-minute limit.
Поэтому мы должны придерживаться пятиминутного регламента.
We do not want to just stick to our position.
Мы не хотим просто упрямо придерживаться своей позиции.
The Committee should therefore stick to its original position.
Поэтому Комитету следует придерживаться своей первоначальной позиции.
It is no longer acceptable to stick with old methods and ways of working.
Недопустимо и далее придерживаться старых методов и способов работы.
We have no subsidiary bodies, but we need to stick to this requirement.
Вспомогательных органов у нас нет, но нам нужно придерживаться этого требования.
For its part, Romania prefers to stick to the 1995 agreement.
Со своей стороны, Румыния предпочитает придерживаться соглашения 1995 года.
Once again I appeal to delegations to try to stick to the limits prescribed.
Я еще раз призываю делегации придерживаться установленного лимита времени.
We have agreed upon a three-minute limit; please stick to the limit.
Мы договорились о трехминутном регламенте; пожалуйста, придерживайтесь его.
We didn’t think it was really going to get to thirteen, but we agreed on it, and I think we should stick to it to the end.”
Тогда мы не думали, что дело и вправду дойдет до тринадцати подписей, но ведь мы заключили соглашение, и я считаю, что мы обязаны придерживаться его, чего бы нам это ни стоило.
Rogojin? No, no, my good fellow. I should strongly recommend you, paternally,--or, if you prefer it, as a friend,--to forget all about Rogojin, and, in fact, to stick to the family into which you are about to enter.
– Рогожин? Ну нет; я бы вам посоветовал отечески, или, если больше любите, дружески, и забыть о господине Рогожине. Да и вообще, советовал бы вам придерживаться семейства, в которое вы поступите.
Stick to the forest-track, keep your spirits up, hope for the best, and with a tremendous slice of luck you may come out one day and see the Long Marshes lying below you, and beyond them, high in the East, the Lonely Mountain where dear old Smaug lives, though I hope he is not expecting you.
Придерживайтесь тропы, не падайте духом, полагайтесь на удачу и, кто знает, может быть, в один прекрасный день вы выйдете к Долгой Топи, а за ней – Одинокая гора, где живет и, я надеюсь, не ждет вас старина Смауг.
We should stick to it and not change it beyond certain technical details.
И нам следует держаться его и не изменять его, за исключением определенных технических деталей.
We should stick to priorities and not get distracted by issues of a secondary or tertiary nature.
Мы должны держаться за приоритеты и не отвлекаться проблемами вторичного или третичного порядка.
It is difficult to stick to one end of a bargain if it is perceived that others do not do their part.
Трудно держаться своей части сделки, если ты ощущаешь, что другие не реализуют свою часть.
Therefore, I have continued to stick to it and have tabled a formal proposal to this end (CD/1566).
Поэтому я продолжал держаться за это и внес официальное предложение на этот счет (CD/1566).
We heard from many delegations the concern that we must stick to the Conference's rules of procedure.
Мы слышали от многих делегаций озабоченность в связи с тем, что нам надо держаться за правила процедуры Конференции.
Nonpossessors who were - rightly - expecting that the nuclearweapon States would stick to their end of the bargain start questioning the validity of the Treaty.
Необладатели, которые - по праву - рассчитывали, что государства, обладающие ядерным оружием, будут держаться за свою часть сделки, начинают поднимать вопрос о действительности Договора.
The delegation of Algeria has often made the point that we ought to stick to the agenda and not introduce so-called new issues. We should not open up the discussion to new issues including, inter alia, critical civilian installations, which have nothing to do with the agenda.
Алжирская делегация неоднократно говорила, что нам следовало бы держаться за повестку дня и не вдаваться в определенные вопросы - "новые проблемы" и не привносить в доклад и в дебаты эти новые проблемы, и в том числе вопрос о критических гражданских инфраструктурах, что не имеет ничего общего с повесткой дня.
Only if nuclearweapon States thoroughly destroy their nuclear weapons at an early date, and nonnuclearweapon States stick to their pledges not to acquire such weapons while both groups of countries make steady efforts towards nuclear disarmament and preventing the proliferation of nuclear weapons, can we achieve the goal of a world free of nuclear weapons.
Достичь такой цели, как мир, свободный от ядерного оружия, мы сможем только если государства, обладающие ядерным оружием, в кратчайший срок основательно уничтожат свое ядерное оружие, а государства, не обладающие ядерным оружием, будут держаться за свои обязательства не приобретать такое оружие, в то время как обе группы стран будут прилагать настойчивые усилия по ядерному разоружению и по предотвращению распространения ядерного оружия.
94 backs up around Allentown, so you're gonna want to stick on 80.
94 раза давать задний ход вокруг Аллентауна, так, что тебе захочется держаться на 80 км/ч
He spotted Hedwig nestled between a barn owl and a tawny, and hurried over to her, sliding a little on the dropping strewn floor. It took him a while to persuade her to wake up and then to look at him, as she kept shuffling around on her perch, showing him her tail. She was evidently still furious about his lack of gratitude the previous night. In the end, it was Harry suggesting she might be too tired, and that perhaps he would ask Ron to borrow Pigwidgeon, that made her stick out her leg and allow him to tie the letter to it. “Just find him, all right?” Harry said, stroking her back as he carried her on his arm to one of the holes in the wall. “Before the Dementors do.”
Пришлось потрудиться, чтобы сова разлепила веки и обратила на него взор. Однако она тут же повернувшись к нему хвостом — накануне вечером он не поблагодарил ее за письмо, и Букля все еще держала на него обиду. — Ты, верно, вчера очень устала, — вздохнул Гарри, поглаживая на ее спине перья. — Придется, видно, попросить у Рона Сычика. От этих слов Букля мигом протянула лапу: — Найди его как можно скорее. Боюсь, как бы он не попал в руки дементоров. Привязав к лапе письмо, Гарри взял сову и выпустил ее в одно из окон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test