Traduction de "to reach out to" à russe
Exemples de traduction
We support such a policy of reaching out towards solidarity, mutual support and collaboration.
Мы за такую политику протянутой руки к солидарности, взаимоподдержке, сотрудничеству.
As Secretary of State Rice told the Council on 16 December, "as Arab States should reach out to Israel, so should Israel reach out to Arab States" (S/PV.6045).
Госсекретарь Райс заметила в своем выступлении в Совете 16 декабря, что <<поскольку арабским государствам следует протянуть руку Израилю, то и Израилю следует протянуть руку арабским государствам>> (S/PV.6045).
In particular, we need to reach out to the Islamic world, both internationally and inside our societies.
В частности, мы должны протянуть руку исламскому миру, как на международном уровне, так и внутри наших обществ.
Their message of commitment and cooperation continued to resonate as Israel reached out to the developing nations of the world.
Их пример самоотверженности и сотрудничества по-прежнему актуален в Израиле, который готов протянуть руку помощи развивающимся странам мира.
Love enables us to continue development, to reach out to the less fortunate of our brothers and sisters.
Любовь дает нам возможность продолжать процесс развития, протянуть руку помощи менее счастливым из наших братьев и сeстер.
Under his leadership, the United Nations has become a forward-looking Organization willing to take proactive steps and to reach out.
Под его руководством Организация Объединенных Наций стала организацией, нацеленной на будущее, готовой предпринять превентивные действия и протянуть руку помощи.
We must reaffirm our solidarity and collective resolve to reach out to every woman, man and child afflicted by hunger and disease.
Мы вновь подтверждаем нашу солидарность и коллективную решимость протянуть руку помощи каждой женщине, мужчине и ребенку, ставших жертвами голода и болезней.
The work of civil society organizations, in partnership with other relevant actors, is an indispensable part of our efforts to reach out to people and to secure their rights.
Работа организаций гражданского общества в партнерстве с другими соответствующими субъектами необходима, если мы хотим протянуть руку помощи и обеспечить соблюдение прав населения.
After noting the high turnout in the presidential elections, he welcomed the President-elect's initiative to engage in dialogue with all sides and to reach out to the eastern region.
Отметив высокую явку на президентских выборах, он приветствовал инициативу избранного президента начать диалог со всеми сторонами и протянуть руку восточному региону.
As the Troika said in October, the European Union urges the King to reach out to the political parties to develop a common agenda for a full return to multiparty democracy.
Как отмечала <<тройка>> в октябре, Европейский союз настоятельно призывает короля протянуть руку политическим партиям в интересах выработки общей программы полноценного возвращения к многопартийной демократии.
It changed me into a person who is not able to reach out to someone...
Это изменило меня как личность, которая была не способна протянуть руку кому-то...
I think it's time for American citizens and politicians to show a surge of support and for us to reach out to our neighbors who are serving in the military.
Думаю, пришло время для граждан и политиков Америки проявить всплеск поддержки, а нам - протянуть руку нашим собратьям, которые несут службу в армии.
The Board felt that the Institute could, in turn, reach out and contribute to the reflections and ongoing work of these entities.
Совет считает, что Институт, в свою очередь, мог бы выйти на эти учреждения и внести свой вклад в их планы и текущую работу.
Sometimes this will require casting their nets wider than otherwise may be the case and reaching out to their experts in the private sector.
Иногда это предполагает необходимость расширить обычные рамки поиска и выйти на экспертов, работающих в частном секторе соответствующих стран.
They also noted the importance of seeking to reach out beyond a small circle of the initiated so as to reach the broadest possible public audience.
Они также отметили важность стремления выйти за пределы небольшого круга посвященных, с тем чтобы охватить, по возможности, самую широкую общественную аудиторию.
For it is striving to reach out to the real actors of development, that is to say, the enterprises and national decision-makers, by overhauling its mission and working methods.
И это потому, что она стремится выйти на подлинных участников процесса развития, т.е. на предприятия и национальные директивные органы, посредством радикального переосмысления своих задач и методов работы.
If, as expected, demand for UNEP services grows, this will provide an opportunity for the organization to strengthen the competencies required to reach out and work through partnerships.
Если, как предполагается, спрос на услуги ЮНЕП будет расти, это даст организации возможность повышать квалификацию персонала, необходимую для того, чтобы выйти за пределы организации и работать в рамках партнерств.
Those challenges are sufficiently grave to demand a new level of responsible engagement, a recognition of the collective interest and a willingness to reach out beyond old groupings.
Эти проблемы весьма серьезны и поэтому требуют нового уровня ответственного участия, признания коллективных интересов и готовности выйти за рамки старых группировок.
That is why we must go beyond diplomatic circles and expert meetings and reach out to the hearts and minds of people, particularly young people, all over the world.
Поэтому мы должны выйти за рамки дипломатических кругов и заседаний экспертов и найти путь к сердцам и умам людей, особенно молодежи, во всем мире.
Despite these reforms, the Lao PDR is still included in the least developed country category but the Government has set a target to reach out of this category by the year 2020.
Несмотря на эти реформы ЛНДР по-прежнему относится к категории наименее развитых стран, хотя правительство и поставило перед собой цель к 2020 году выйти из данной категории.
UNEP Secretariat should identify potential for joint programming and coordinated action and reach out to various MEAs (formally or informally) to attempt to coordinate planning of work programmes.
Секретариату ЮНЕП следует выявить потенциал совместного программирования и скоординированных действий и выйти на различные МПС (официально и неофициально) с предложениями по согласованию планов программ работы.
The purpose of the programme is to reach out to a wider audience, especially in countries in transition, to support and promote practices and methods that help member States diversify and expand trade and investments.
12. Цель программы состоит в том, чтобы выйти на более широкую аудиторию, особенно в странах с переходной экономикой, для поддержки и поощрения практики и методов, помогающих государствам-членам диверсифицировать и расширять торговлю и инвестиции.
I need a way to reach out to Khalil directly.
Мне нужен способ выйти на Халила напрямую.
Look, I tried to reach out to you, somehow make this right.
Слушай, я пытался выйти на тебя, как-то всё утрясти.
You were right to reach out to us, although... a call would have been more appropriate.
Ты сделал правильное решение, когда решил выйти на нас, хотя... звонок был бы куда более уместным.
Someone has to reach out to them, convince them that the Skitter rebellion is the best chance we have --
Кто-то должен выйти на них и убедить, что восстание Скиттеров, это лучший шанс, который мы имеем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test