Exemples de traduction
Mr. Sergei Ordzhonikidze said in jest at the luncheon that men make wars and women make children.
Гн Сергей Орджоникидзе за обедом в шутку сказал, что мужчины делают войны, а женщины делают детей.
And she retorted, "Men make wars and women make children, but men certainly have something to do with that as well".
Она отпарировала: "Мужчины делают войны, а женщины делают детей, но к этомуто, конечно, несколько причастны и мужчины".
It is difficult to make a credible forecast.
Делать прогнозы трудно.
They are what we make of them.
Они таковы, какими их делаем мы.
Freedom to make objections
1. Способность делать возражения
Let us make no mistake.
Давайте не будем делать здесь ошибки.
It is not enough to just make declarations.
Просто делать заявления недостаточно.
The diversity of the region makes it difficult to make generalized statements.
Разнообразие региона затрудняет возможность делать обобщенные выводы.
In such cases, the objection related to the right of the reserving State to make the reservation.
В таких случаях возражение касается права делающего оговорку государства делать эту оговорку.
Then we will make sure that it is done correctly.
Ну, тогда мы позаботимся о том, что это делалось корректно.
It's inevitable to make them, and it's good to make them.
Мы их делаем неизбежно, и хорошо делаем
And that to make?
И что делать?
To make empty threats?
Делать пустые угрозы?
to make more opium.
чтобы делать опиум.
To make things right.
Делать все правильно.
To make life better...
Делать жизнь лучше..
To make this garbage?
Делать эту дрянь?
To make you happy.
Делать тебя счастливой.
To make money illegally.
Чтобы нелегально делать деньги.
Time to make a move.
Пора делать ход.
What did she make you do?
Что она заставила тебя делать?
Yes, Mach very definitely makes this “assumption"—it would be quite a task not to make it from the standpoint of natural science!
Да, Мах вполне определенно делает это «допущение» — мудрененько было бы не делать его с точки зрения естествознания.
We let on it took nine months to make it.
Мы вообразили, будто делали ее девять месяцев.
I'll show him how to make it when he gets to it.»
Я ему покажу, как это делается, когда надо будет.
The consequent rise of all money prices, though it does not make those who receive them really richer, does make them really poorer.
Обусловливаемое им повышение всех денежных цен хотя и не делает в действительности более богатыми тех, кто получает их, но и не делает их и более бедными.
There are fabrics and rugs to make, fuel cells to charge.
Еще мы делаем ткани, ковры, заряжаем аккумуляторы.
It was enough to make a body ashamed of the human race.
Просто делалось стыдно за род человеческий.
“All I want to do is make your day nicer and nicer and nicer…”
– Моя задача – делать вашу жизнь лучше и лучше и лучше…
They must be made consequently as it is proper to make them.
Они, следовательно, должны быть сделаны так, как обычно принято их делать.
I also needed his hair to make the Polyjuice Potion.
И еще мне были нужны его волосы, чтобы делать Оборотное зелье.
How do they make them?
Как они их совершают?
Why do they make them?
Почему они их совершают?
These are people who make a lost of mistakes.
Эти люди совершают множество ошибок.
Make legal transactions of all types
Совершать законные сделки всех видов
One person can make multiple visits.
Одно лицо может совершать многочисленные посещения.
Let India not make a mistake of historic proportions.
Пусть же Индия не совершает ошибки исторического масштаба.
We must not make the same mistakes in Burundi.
Мы не должны совершать те же самые ошибки в Бурунди.
- open accounts and make transactions in cash assets.
- открывать счета и совершать операции с денежными средствами.
The Council could ill afford to make any false steps.
Совет не может позволить себе совершать неверные шаги.
Teenagers make almost each tenth crime in Ukraine.
Почти каждое десятое преступление в Украине совершается подростками.
We all have to make mistakes.
Мы все совершаем ошибки.
You're about to make a terrible mistake.
Ты совершаешь ужасную ошибку.
Don't be afraid to make a mi-
Не бойся совершать оши...
And more likely to make a mistake.
И склонным совершать ошибки.
We have to make them happen.
Нам приходится самим совершать их.
I have to make those calls.
Мне приходится совершать такие визиты.
- And humans are liable to make mistakes.
А человек может совершать ошибки.
Be sure to make no more mistake.
И не совершайте больше ошибок.
I know how to make a deal.
Я знаю, как совершать сделки.
Even I'm allowed to make some mistakes.
Даже я могу совершать ошибки.
I’ll never make that mistake again, reading the experts’ opinions.
Той моей ошибки, чтения выводов «специалистов», я никогда больше не совершал.
Jessica snapped. "Don't make the mistake your father made!"
– Пауль! – воскликнула Джессика. – Не совершай ошибку, которую сделал когда-то твой отец!
“I have been making the tour of the park,” he replied, “as I generally do every year, and intend to close it with a call at the Parsonage.
— Раз в году я обычно совершаю обход всего парка, — ответил полковник. — А сейчас мне бы хотелось навестить Хансфорд.
But if it was for the benefit of his sovereign, if it was in order to make court to the person who appointed him and who might prefer him, that he had committed any act of oppression, redress would upon most occasions be as impossible as if the sovereign had committed it himself.
Но если это принудительное действие совершалось для выгоды государя или в угоду лицу, доставившему чиновнику место и могущему доставить ему повышение, то исправление его было так же невозможно, как если бы его причинил сам государь.
It was therefore a full week later—once they had surreptitiously obtained hairs from innocent Muggles who were Christmas shopping, and had practiced Apparating and Disapparating while underneath the Invisibility Cloak together—that Hermione agreed to make the journey.
Целую неделю они отрабатывали трансгрессию с мантией-невидимкой, тайком добыли волосы у двоих ничего не подозревающих маглов, совершавших рождественские покупки, и только тогда Гермиона согласилась отправиться в путь.
and the same sum, or rather bills for the same sum, would in this manner make sometimes more than two or three journeys, the debtor, bank, paying always the interest and commission upon the whole accumulated sum.
И одна и та же сумма или, точнее, векселя на одну и ту же сумму нередко совершали таким образом больше чем два или три путешествия, причем банк-должник всякий раз уплачивал проценты и комиссию на всю накопившуюся сумму.
‘But the Dwarves did not make the evil,’ said Gimli. ‘I said not so; yet evil came,’ answered Legolas sadly. ‘Then many of the Elves of Nimrodel’s kindred left their dwellings and departed, and she was lost far in the South, in the passes of the White Mountains; and she came not to the ship where Amroth her lover waited for her.
– Гномы не совершали никаких лиходейств! – перебив Леголаса, воскликнул Гимли. – Правильно, я и не сказал – совершили, – откликнулся эльф, – я сказал – разбудили. Лиходейство бессильно перед Перворожденными, но, когда оно проснулось, многие эльфы решили покинуть Кветлориэн – Лориэн Цветущий на всеобщем языке, – и по дороге к Морю Нимродэль погибла… Говорят, – помолчав, продолжал Леголас, – что Нимродэль, как и все лориэнские эльфы, жила на вершине громадного дерева;
Make or buy decisions,
v) Выбора: производить или закупать?
Numerous manufacturers make this instrument.
Этот прибор производится многими производителями.
Employees do not make payments.
Работающие отчислений в Фонд не производят.
It was not possible to make an arrest without a warrant.
Производить арест можно только при наличии ордера.
- make measurements with hand-held equipment
- производит замеры ручным дозиметром;
Answer: I would make my own evaluation.
Ответ: Оценку я производил сам.
(a) cease firing and make no offensive actions;
а) прекращают огонь и не производят наступательных действий;
Would not make a financial contribution for 2009.
Не будет производить финансовый взнос за 2009 год.
(c) make no forward deployments of personnel or materiel.
с) не производят выдвижение сил и материальных средств.
The BLS would make no quality adjustment in such a situation.
БСТ в такой ситуации не будет производить корректировок на качество.
I try to make a mark.
Стараюсь производить впечатление.
The extreme always seems to make an impression.
Крайности всегда производят впечатление.
I decide when to make the arrest.
Я решаю, когда производить арест.
It costs money to make the right impression.
Производить должное впечатление обходится недешево.
You know what I'm going to make? What?
- Знаешь, что я собрался производить?
Bender will have to make the delivery.
Поэтому эту доставку придется производить Бендеру.
They shouldn't even make tan cars. It's mean to make them.
Бежевые машины не должны производить.
He used a horn to make funny noises.
Он использовал рог, чтобы производить смешные звуки.
You don't have the authority to make these arrests.
Вы не имеете права производить эти аресты.
No, uh, my friend likes to make an entrance.
Нет, э, моему другу нравится производить впечатление.
“Feynman,” he said, “you talk too much and you make too much noise. I know why.
Фейнман, — сказал он, — вы слишком много разговариваете на уроке, производите слишком много шума. И я знаю, по какой причине.
We realized that a very dramatic and important question was whether ribosomes from bacteria, when given the peas’ messenger RNA, would make pea protein or bacteria protein.
Очень важно было понять, будут ли рибосомы, взятые из бактерий, получив «гороховую» информационную РНК, производить тот же белок, что и в горохе, или тот, который бактерии производили раньше.
The greater part of the manufactures of both kinds they find it cheaper to purchase of other countries than to make for themselves.
Они находят, что большую часть этих изделий им дешевле покупать у других стран, чем производить самим.
That’s why I’ve been able to make all these observations in my dreams: the brass rod has disturbed my visual cortex.
Так вот почему мне удавалось производить во сне наблюдения: медный стержень раздражал зрительный центр коры.
As long as the one country has those advantages, and the other wants them, it will always be more advantageous for the latter rather to buy of the former than to make.
Поскольку одна страна обладает такими преимуществами, а другая лишена их, для последней всегда будет выгоднее покупать у первой, а не производить самой.
It has in that country, indeed, been lately extended to twenty-seven, a period still too short to encourage the tenant to make the most important improvements.
Впрочем, в названной стране срок этот недавно удлинен до 27 лет — период все же слишком непродолжительный для поощрения арендатора производить наиболее значительные улучшения.
Land is still so cheap, and, consequently, labour so dear among them, that they can import from the mother country almost all the more refined or more advanced manufactures cheaper than they could make for themselves.
Земля все еще у них так дешева, а труд, следовательно, так дорог, что они могут ввозить из метрополии почти все более тонкие и сложные мануфактурные изделия по более дешевым ценам, чем могли бы сами производить их.
the court of directors, though they make that appointment, being necessarily more or less under the influence of the proprietors, who not only elect those directors, but sometimes overrule the appointments of their servants in India.
хотя это назначение производится советом директоров, но последний неизбежно находится более или менее в зависимости от влияния акционеров, которые не только избирают директоров, но иногда распоряжаются назначением служащих в Индии.
I decided, though, that I had so many parameters that I had to adjust—too much “phenomenological adjustment of constants” to make everything fit—that I couldn’t be sure it was very useful.
Мне казалось, что у меня слишком много требующих корректировки параметров, — слишком много «феноменологических поправочных коэффициентов», которые приходилось производить, чтобы все сошлось одно к одному, — и потому я не думал, будто сделал нечто полезное.
We must learn to make room for compromise.
Мы обязаны научиться создавать условия для нахождения компромисса.
Targeting them to make them an example is not the best strategy.
Создавать на их примере прецедент -- далеко не лучшая стратегия.
The United Nations was created to make that journey possible.
Организация Объединенных Наций создавалась для того, чтобы помогать таким мореплавателям.
But the Declaration does not make it a requirement for States to establish such autonomy.
Вместе с тем Декларация не обязывает государства создавать такие автономии.
(b) the making of that threat is likely to endanger the safe navigation of the ship.
b) такая угроза может создавать риск для безопасного плавания судна.
They also make possible the creation of more complex efficiency-enhancing networks of companies.
Они позволяют также создавать более сложные сети компаний, повышающие эффективность.
We deliberately said this is not an issue on which we wish to make linkages.
Мы специально заявили, что это не проблема, в связи с которой мы хотим создавать увязки.
(b) To make the environment free from avoidable physical and mental stress;
b) создавать для работы условия, позволяющие избегать физических и нравственных стрессов;
(b) the making of that threat is likely to endanger the safe navigation of any ship.
b) такая угроза может создавать риск для безопасного плавания любого судна.
But by themselves -- without the capacity to create, to make one's self and community -- they could not be realized.
Однако сами по себе -- без способности созидать, создавать самих себя и свою общину -- они не могли быть реализованы.
You want to make law?
Вы хотите создавать закон?
You cook to make ghosts.
Готовишь, чтобы создавать призраков.
Some people love to make things.
Некоторые люди любят создавать.
We're not allowed to make them.
Нам не позволено его создавать.
I didn't mean to make trouble.
Я не хотела создавать проблем.
- I don't want to make a fuss.
-Я не хотела создавать суету.
I'm not trying to make this awkward.
Я не пытаюсь создавать неловкость.
It's just another way to make music.
Просто иной способ создавать музыку.
Bryan, try not to make a mess.
Брайан, постарайся не создавать проблем.
I don't want to make trouble for anyone.
Я не хочу создавать проблемы.
It isn’t the stuff, but the power to make the stuff, that is important.
Важны не богатства, а сила, позволяющая их создавать.
“Yeah, we really ought to be trying to make friends with people like that,” said Harry sarcastically.
— Ну-ну, давай, создавай вот с такими связи, — саркастически сказал Гарри.
“I don’t know,” said Harry slowly. “Maybe. But wouldn’t it be dangerous for him to make another one?
— Не знаю, — медленно ответил Гарри. — Возможно. Но разве для него не опасно создавать еще один?
They made up the world they wanted, and had no idea what was reasonable or unreasonable to make.
Эти люди сами создавали потребный им мир, не имея ни малейшего понятия о том, что в нем разумным образом осуществимо, а что нет.
But that’s impossible: Somewhere, the smallest molecule that contains genetic information can’t divide in half; it has to make a copy of itself, and send one copy to the new bacterium, and keep one copy for the old one.
Но это же невозможно: где-то должна существовать мельчайшая молекула, содержащая генетическую информацию, которая пополам делиться не может, она должна создавать собственную копию, которая и передается новой бактерии, чтобы старая могла сохранить свою.
Therefore, he who considers it necessary to secure himself in his new principality, to win friends, to overcome either by force or fraud, to make himself beloved and feared by the people, to be followed and revered by the soldiers, to exterminate those who have power or reason to hurt him, to change the old order of things for new, to be severe and gracious, magnanimous and liberal, to destroy a disloyal soldiery and to create new, to maintain friendship with kings and princes in such a way that they must help him with zeal and offend with caution, cannot find a more lively example than the actions of this man.
Таким образом, тем, кому необходимо в новом государстве обезопасить себя от врагов, приобрести друзей, побеждать силой или хитростью, внушать страх и любовь народу, а солдатам — послушание и уважение, иметь преданное и надежное войско, устранять людей, которые могут или должны повредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного войска и создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость и, наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они с учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений, — всем им не найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
Large numbers of people, including children, live on and make their living from dumps.
Большое количество людей, включая и детей, живут на свалках и там же зарабатывают себе на жизнь.
Efficient undertakings benefit from good investments and make profits.
Эффективно работающие предприятия извлекают выгоды из правильного инвестирования средств и зарабатывают прибыль.
First and foremost, under market-economy conditions, enterprises must make profits.
Во-первых, в условиях рыночной экономики предприятия должны зарабатывать прибыль.
1. To have the opportunity to make a living through freely chosen or accepted work;
1) возможность зарабатывать на жизнь свободно избранным или добровольно принятым трудом;
Some of the poor will remain in the agricultural sector and will continue to make their primary livelihood from farming.
Некоторые из них останутся в сельскохозяйственном секторе и продолжат зарабатывать на жизнь сельским хозяйством.
123. Particularly difficult is the adjustment the children have to make from earning money whilst living on the streets.
123. Особенно трудно отучить детей от желания постоянно зарабатывать деньги.
On the other hand, the man's job was to make money and do all kinds of repair works.
С другой стороны, функция мужчины заключалась в том, чтобы зарабатывать деньги и выполнять все технические работы по дому.
Severe restrictions on their day-to-day activities hamper their ability to make a living and take care of their families.
Жесткие ограничения на их повседневную деятельность лишают их возможности зарабатывать на жизнь и обеспечивать свои семьи.
First, it is unreasonable to expect poor people struggling to earn their living to make an investment in computers.
Во-первых, неразумно надеяться на то, что неимущие люди, с трудом зарабатывающие на жизнь, будут вкладывать средства в компьютеры.
397. The purpose of copyrighting a work is to enable the author to make a living from it.
397. Целью защиты авторских прав на произведение является обеспечение автору возможности зарабатывать с их помощью себе на жизнь.
-To make money.
-Как зарабатывать деньги.
I've got to make money.
Надо зарабатывать деньги.
To make lots of money.
Чтобы зарабатывать побольше денег.
It's smart to make money.
Умные люди зарабатывают деньги.
We're going to make money.
Мы идем зарабатывать деньги.
They want to make money.
Они хотят зарабатывать деньги.
- They tried to make money out of him!
-Они зарабатывали деньги.
Is it easy to make money?
Думаешь, легко деньги зарабатывать?
We got some money to make.
Нам еще деньги зарабатывать.
I came here to make money.
Я приехала зарабатывать деньги.
So I really do make a living gambling, and it’s wonderful!”
Так что я действительно зарабатываю игрой и очень этим доволен.
“Well, I’d like to know how it’s possible to make your living gambling, because at the table, the odds are .493.”
— Ну так вот, мне интересно узнать, как вам удается зарабатывать на жизнь игрой, если шансы на выигрыш, ну, скажем, в кости, составляют всего 0,493.
And I thought that if you don't make very much--You're selling bonds, aren't you, old sport?" "Trying to."
И вот мне пришло в голову, поскольку вы зарабатываете не очень много… Вы ведь занимаетесь реализацией ценных бумаг, верно? – Пытаюсь, во всяком случае.
At least----" He fumbled with a series of beginnings. "Why, I thought--why, look here, old sport, you don't make much money, do you?"
То есть… – Он стал мямлить в поисках подходящего начала. – Видите ли, мне пришло в голову… Дело в том, что… Вы ведь, кажется, немного зарабатываете, старина? – Совсем немного.
Communities make up nations.
Сообщества составляют нации.
Individuals make up communities.
Отдельные личности составляют сообщества.
Nations make up the global community.
Нации составляют глобальное сообщество.
Together we make up the G-0.7.
Все вместе мы составляем Группу 0,7.
(h) To make petitions, individually or collectively;
h) составлять индивидуальные и коллективные петиции;
Women make up 80% of beneficiaries.
Женщины составляют 80% получателей такой помощи.
That makes a total of 108 sponsors.
Это составляет в общей сложности 108 авторов.
Women make UP the majority of Zakat beneficiaries.
Женщины составляют большинство получателей этой помощи.
Overall, they make up the national toponymy of Belarus.
В целом они составляют национальную топонимику Беларуси.
589. Women make up the majority of members.
589. Женщины составляют большинство членов.
The components can't get wet, so you need to make sure the device has a waterproof seal.
Все составляющие не должны намокнуть, поэтому надо убедиться, что устройство водонепроницаемо.
..Lucy used to make swear words.
Люси составляла ругательства.
- Do we need to make it official?
- Протокол будем составлять, инспектор?
The important thing is to make it count.
Важная составляющая - всё просчитать
You come here to make maps.
Вы сюда пришли карты составлять.
Because I like to make lists.
Потому что мне нравится составлять списки.
So I had to make a new list.
Так что пришлось составлять новый.
I'll teach you to make medical history!
Я тебе покажу, как составлять историю болезни!
I have a tray to make for Dr. Crane.
Я составляю поднос для доктора Крейна.
Smokers don't get to make jokes.
У курильщиков не получается шутить и составлять списки.
Just going to make it up as we go along, are we?
— То есть мы будем составлять его по ходу?
But wages evidently make a part of it.
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
These romantic hopes make the whole price of their blood.
Эти романтические надежды составляют всю плату за проливаемую ими кровь.
So they’re making up codes at the other end, and they’re sending them in, and they’re not going to tell me what the key is.”
Они составляют шифровки, посылают их мне, а ключей не сообщают.
Labour and profit make up the greater part of both.
Стоимость труда и прибыль составляют большую часть цены тех и других.
The doctrines concerning those two subjects were considered as making two distinct sciences.
Учения об этих двух предметах были признаны составляющими две самостоятельные науки.
These three parts seem either immediately or ultimately to make up the whole price of corn.
Эти три части, по-видимому, либо непосредственно, либо в конечном счете составляют всю цену хлеба.
Servants, labourers, and workmen of different kinds, make up the far greater part of every great political society.
Прислуга, рабочие и поденщики всякого рода составляют преобладающую часть всякого крупного государства.
The price of the receipt, and the price of the bank money, compound or make up between them the full value or price of the bullion.
Цена квитанции и цена банковых денег составляет в своей сумме полную стоимость, или цену драгоценного металла в слитках.
There are things that can make someone speak up.
Есть вещи, которые заставляют людей говорить.
Various facts make it necessary to review this point.
Ряд аспектов заставляет по-новому взглянуть на этот вопрос.
What makes people change their behaviour and how can the context be created in order to make this happen?
Что заставляет людей менять свое поведение и какие для этого могут быть созданы условия?
The commissions of inquiry that have been set up are slow to make their findings known.
Иногда результаты деятельности комиссий по расследованию заставляют себя ждать.
They used to put us in cells and make us stand for hours.
Они обычно помещали нас в камеры и заставляли стоять по многу часов.
88. It is in principle prohibited to make anyone work on Sunday.
88. В принципе заставлять кого бы то ни было работать в воскресные дни запрещается.
Others were compelled to make a payment to the authorities before they could harvest their crops.
Других же заставляют платить властям еще до того, как они соберут свой урожай.
They make them lie down on the ground, they hit them with their feet, they insult them.
Молодых людей заставляют ложиться на землю, бьют ногами, оскорбляют.
The Government has no plans at present to make students contribute to their fees.
В настоящее время правительство не намерено заставлять студентов платить за свое обучение.
To make people feel.
Заставлять людей чувствовать.
It's to make us smile.
- Заставляет нас улыбаться.
To make us worry.
Это заставляет нас волноваться.
Loves to make me cry.
Любовь заставляет меня рыдать.
Sorry to make you wait.
Извини, что заставляю ждать.
Sometimes plays are supposed to make you laugh, sometimes they're supposed to make you cry.
Иногда спектакли заставляют вас смеяться, иногда заставляют вас плакать.
You're trying to make him eat that?
Заставляете землю есть?
You're going to make me cry.
Ты заставляешь меня плакать.
It's cruel to make me wait.
Жестоко заставлять меня ждать.
You're going to make me blush.
Ты заставляешь меня краснеть.
“I don’t want… Don’t make me…”
— Я не хочу… не заставляй меня…
“No, no, no, no, I can’t, I can’t, don’t make me, I don’t want to…”
— Нет, нет, нет… нет… не могу… не могу, не заставляй меня, я не хочу…
She's banging on a frying pan, making the children sing and dance.
Сама бьет в сковороду, детей заставляет петь и плясать.
“Ah, Evans, don’t make me hex you,” said James earnestly.
— Послушай, Эванс, не заставляй меня с тобой сражаться, — серьезно сказал Джеймс.
“I don’t want you to make him apologise,” Lily shouted, rounding on James. “You’re as bad as he is.” “What?” yelped James.
— Я не хочу, чтобы ты заставлял его извиняться! — закричала Лили, обращаясь к Джеймсу. — Ты ничем не лучше его!
and the pleasure of being with Charlotte, and the kind attentions she had received, must make her feel the obliged. Mr.
Удовольствие, которое она испытывала, находясь в обществе Шарлотты, так же как и оказанное ей большое внимание, заставляют, напротив, именно ее чувствовать себя в долгу перед хозяевами дома.
and in the antiquity and duration of his rule the memories and motives that make for change are lost, for one change always leaves the toothing for another.
Давнее и преемственное правление заставляет забыть о бывших некогда переворотах и вызвавших их причинах, тогда как всякая перемена прокладывает путь другим переменам.
I also did some things with electric motors and built an amplifier for a photo cell that I bought that could make a bell ring when I put my hand in front of the cell.
Помимо всего этого, я сооружал кое-что из электрических моторчиков и собрал усилитель для купленного мной фотоэлемента, — когда я проводил перед ним рукой, усилитель заставлял колокольчик звонить.
"You make me feel like a little girl again—reciting my first lesson." She forced the words out: " 'Humans must never submit to animals.' " A dry sob shook her. In a low voice, she said: "I've been so lonely."
– Снова ты делаешь из меня маленькую девочку – заставляешь повторять мой первый урок: «Человек не должен покоряться животному», – выдавила Джессика и вздрогнула от рыдания без слез. – Я была так одинока.
It might, probably, be necessary to grant to such towns as were admitted to farm their own revenues some sort of compulsive jurisdiction to oblige their own citizens to make payment.
Иногда оказывалось необходимым жаловать городам, получавшим на откуп сбор пошлин со своих жителей, некоторую принудительную власть и судебные права, чтобы дать им возможность заставлять своих граждан вносить приходящиеся на их долю платежи.
competent to make and receive requests
направлять и получать просьбы
:: Make scholarship available for tertiary education
:: Предоставлять стипендии тем, кто получает высшее образование.
And if they do, whether they can still make any money doing it.
И если могут, то способны ли они при этом получать доходы.
But they will not make fat profits as they did before, and then fail to resolve my country's social problems.
Вместе с тем они не будут получать сверхприбыли, как они получали ее раньше, не решая при этом социальных проблем моей страны.
The liquidators would then make an estimate of the value of the claim.
Тогда ликвидаторы получают возможность оценить сумму требований.
Consumers could make or receive mobile payments.
Ее клиенты могут как отправлять, так и получать мобильные платежи.
In such a small market, it was not easy for companies to make money.
Предприятиям сложно получать прибыль на таком маленьком рынке.
Interpretation of the law, then, is at least as important as the making of the law.
Получается, что толкование закона не менее важно, чем принятие закона.
It did not make sense to spend money first and receive it later.
Нет никакого смысла сначала расходовать деньги, а затем получать их.
Fine way to make a profit(!
Отличный способ получать прибыль!
We will continue to make profit.
Мы продолжим получать доход.
Nothing seems to make him slip.
На ошибку вынудить не получается.
when I fail to make the effort.
если что-то не получается.
It's easy for a woman to make it.
У женщин это хорошо получается.
We used to make a grand a night in tips.
Мы привыкли получать чаевые.
I get paid to make men happy.
И получаю деньги делая мужчин счастливее.
Coitus means to make babies.
"Возлечь" говорят про то, от чего получаются дети.
Then you begin to make it better
У тебя все начнет получаться
She's not going to be able to make it.
У неё не получается прийти.
«Well, I've counted them twice, Aunty, and I can't make but nine.»
– Я тоже два раза пересчитал, тетя, и все-таки получается девять.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
The rent of the landlord is in proportion, not to what the farmer can make by the land, but to what he can make both by the land and by the water.
И рента, получаемая в данном случае землевладельцем, соответствует не тому, что фермер может получить с земли, а тому, что он может получить одновременно от земли и от моря.
Their usual pretences are, sometimes the high price of provisions; sometimes the great profit which their masters make by their work.
Обычно они ссылаются при этом то на дороговизну съестных припасов, то на большую прибыль, получаемую хозяином от их труда.
It is not by the sale of their work, but by that of the complete work of the weavers, that our great master manufacturers make their profits.
Не от продажи их работы, а от продажи законченного продукта ткачей получают свою прибыль наши владельцы крупных мануфактур.
The farmer makes his profit by parting with them. A flock of sheep or a herd of cattle that, in a breeding country, is bought in, neither for labour, nor for sale, but in order to make a profit by their wool, by their milk, and by their increase, is a fixed capital. The profit is made by keeping them.
Фермер получает свою прибыль, продавая его. Стадо же овец или рогатого скота, которое в стране, пригодной для их содержания, покупается не для работы и не для продажи, а с целью получить прибыль от их шерсти, молока и приплода, есть основной капитал, так как прибыль получается путем сохранения скота.
To him, land is only the instrument which enables him to earn the wages of this labour, and to make the profits of this stock.
Для него земля является лишь орудием, дающим ему возможность получать заработную плату за свой труд и извлекать прибыль со своего капитала.
If it’s a little less than once, it’s the first disc; if it’s a little less than twice, it’s the second disc (you have to make a correction for the thickness of the pins).
Если получается меньше одного оборота, вы имеете дело с первым диском, если меньше двух — со вторым (нужно вводить поправку на толщину штырьков).
In every different branch, the oppression of the poor must establish the monopoly of the rich, who, by engrossing the whole trade to themselves, will be able to make very large profits.
В каждой отдельной отрасли притеснение бедных должно создать монополию богатых, которые, захватывая в свои руки всю торговлю, могут получать очень большую прибыль.
изготавливать
verbe
At Kigali Central, 1,000 prisoners are permitted to work in the fields and in a carpentry workshop where they make furniture.
В центральной тюрьме Кигали 1000 заключенных разрешается работать в полях и столярной мастерской, где они изготавливают мебель.
In numerous cases, our local partners make and display United Nations banners.
Во многих случаях наши местные партнеры изготавливают и выставляют средства наглядной агитации с символикой Организации Объединенных Наций.
In addition, the New Caledonian crow (Corvus moneduloides) has become highly publicized owing to its incredible ability to make and use tools.
Кроме того, новокаледонская ворона (Corvus moneduloides) приобрела широкую известность вследствие ее невероятной способности изготавливать и использовать инструменты.
The programme enables leather artisans to improve their product range of footwear and leather products and make optimum use of discarded materials.
Эти программы позволяют ремесленникам - кожевенникам улучшить ассортимент изготавливаемой обуви и кожевенной продукции и обеспечивают оптимальное использо-вание остатков материалов.
However, it was Malaysia that, for some thirty years, had been applying science and technology to make a large variety of products from palm oil.
Однако за последние приблизительно 30 лет различные виды продукции из пальмового масла изготавливались на основе последних научно - технических достижений в Малайзии.
The Tolupán still use bows and arrows for hunting, and they use the bark of certain trees to make strips for binding together the sticks used for their huts.
Для охоты они по-прежнему используют лук и стрелы, а из коры некоторых деревьев изготавливают узкие ленты для скрепления между собой стропил при сооружении своих жилищ.
For example, technological progress has made it possible to make thinner metal beverage and food containers (mainly aluminum and tinplate).
Например, благодаря развитию техники стало возможным изготавливать банки для напитков и пищевых продуктов из более тонкого металла (главным образом из алюминия и белой жести).
11. The proposed rules would make it possible to ensure the isothermal qualities of manufactured units while reducing reliance on systematic type testing.
11. В техническом отношении предлагаемые правила позволяют обеспечить надлежащие изотермические характеристики изготавливаемых транспортных средств, ограничивая необходимость проведения систематических испытаний данного типа.
The information shall enable manufacturers of replacement or retrofit components to make the parts they manufacture compatible with the OBD system with a view to fault-free operation assuring the vehicle user against malfunctions.
Данная информация позволяет изготовителям запасных частей или модифицированных элементов обеспечить совместимость изготавливаемой ими продукции с БД системой для ее надежного функционирования, исключив вероятность сбоев в работе.
They take a couple months to make.
Оно будет изготавливаться пару месяцев.
Do you even know how to make it?
Ты хотя бы знаешь, как их изготавливать?
It's used to make masks, thin and durable.
Из него изготавливают маски, тонкие и прочные.
Dried horse dung can be used to make bursters
Из сухого конского навоза изготавливают зажигательные снаряды.
I happen to make flutes in my wood shop.
А я изготавливаю флейты в своём магазине древесины.
Want to make weapons and turn it into death?
Хочешь изготавливать оружие и превращать его в смерть?
The Italians, they know their wines... and the Irish, they certainly know how to make a great whiskey.
Итальянцы знают толк в вине, а ирландцы, безусловно, изготавливают великолепный виски.
When we have rediscovered basic scientific principles, we shall be able to make weapons of our own.
Когда мы вновь откроем основные научные принципы, мы сможем изготавливать собственное оружие.
We have to make it with 2000 won ($2) and sell it for 1700 or 1800 won.
Придется изготавливать их за 2000 вон ($2) и продавать за 1700 или 1800.
They had this process for metal-plating plastics, and the scheme was: First, deposit silver on the object by precipitating silver from a silver nitrate bath with a reducing agent (like you make mirrors);
Компания действительно располагала процессом нанесения металлического покрытия на пластмассу; схема была такая: сначала покрыть предмет серебром, осадив его в наполненной азотнокислым серебром ванне посредством внесения туда восстанавливающего реагента (так изготавливают зеркала);
Norway is ready to make an extra contribution.
Норвегия готова внести дополнительный вклад.
The IAEA is ready to make an important contribution.
Крупный вклад готово внести МАГАТЭ.
Switzerland was willing to make a commitment in that respect.
Швейцария готова взять на себя обязательство в этом отношении.
We will make progress, but we are also prepared for setbacks.
Мы добьемся прогресса, но мы готовы и к неудачам.
We stand ready to continue to make our contribution.
Мы по-прежнему готовы к оказанию помощи.
We will be prepared to make our expertise available to it.
И мы будем готовы предоставить в ее распоряжение свою квалификацию.
We stand ready to make our contribution.
Мы готовы внести в это свой вклад.
We are ready to cooperate to make this draft a success.
Мы готовы сотрудничать ради успеха этого проекта.
I believe we are ready to make history.
Я считаю, мы готовы к этим историческим переменам.
To make Chinese food.
Готовить китайскую еду.
To make you dinner.
Готовить тебе ужин.
Ready to make some dough?
Готовы срубить деньжат?
We got food to make.
Нужно готовить еду.
Time to make the doughnuts.
Время готовить пончики.
Loser had to make breakfast.
Проигравший готовил завтрак.
It's very difficult to make.
Очень сложно готовить.
Ready to make entry.
Мы готовы к штурму.
Everybody ready to make a deal?
Все готовы договориться?
What are you going to make?
Что будете готовить?
These are the kind of thing you ought to be able to make after completing your N.E.W.T.s.
Такого рода зелья вы должны будете уметь готовить к экзамену ЖАБА.
And thus it is necessary to take such measures that, when they believe no longer, it may be possible to make them believe by force.
Поэтому надо быть готовым к тому, чтобы, когда вера в народе иссякнет, заставить его поверить силой.
Dolohov drew back his wand to make the same slashing movement he had used on Harry and Hermione.
Долохов отвел назад палочку, готовясь применить то же заклятие, которым он поразил Гермиону.
“How long will it take to make, anyway?” said Harry as Hermione, looking happier, opened the book again.
Гермиона успокоилась и снова раскрыла книгу. — А долго готовить это зелье? — спросил Гарри.
Even better, Professor Flitwick announced in Charms that he thought they were ready to start making objects fly, something they had all been dying to try since they’d seen him make Neville’s toad zoom around the classroom.
А потом на уроке по заклятиям профессор Флитвик объявил, что, на его взгляд, они готовы приступить к тому, о чем давно мечтал Гарри.
They sat down at the table while Hagrid started to make tea, and were soon immersed in yet more discussion of the Triwizard Tournament.
Хагрид взялся готовить чай, а друзья сели за стол и скоро все увлеклись разговором о предстоящем Турнире.
“I doubt it will make much difference,” said Professor McGonagall coldly, “unless a mad axe-man is waiting outside the doors to slaughter the first into the Entrance Hall.”
— По-моему, это не имеет никакого значения, — холодно заметила профессор Макгонагалл. — Если только за дверью не стоит сумасшедший с топором, готовый отрубить голову первому, кто выйдет в холл.
It seemed too much to hope that the Riders had already lost their trail again. Perhaps they were waiting to make some ambush in a narrow place? At the end of the fifth day the ground began once more to rise slowly out of the wide shallow valley into which they had descended.
Неужели же Всадники так вот сразу и сбились со следа? Вряд ли: наверняка затаились, выжидают, готовят новую засаду. Вечерело в пятый раз, и начался еле заметный подъем: они пересекали широкую-широкую долину.
проделать
verbe
It is not too late to make such an effort.
Еще не поздно проделать такую работу.
Major efforts have been made to make condoms available and accessible.
Проделана большая работа по распространению презервативов.
Taking stock of progress, the speakers noted that much work has already been done in parliaments to legislate to make the Goals achievable.
Подводя итог проделанной работе, спикеры отметили, что парламенты уже проделали большую законодательную работу для достижения ЦРДТ.
(b) Making a concerted effort to identify the main users of completed work and to keep track of the use they make of it and their reactions to it;
b) согласованные усилия по выявлению основных потребителей результатов проделанной работы и наблюдению за тем, как они пользуются этими результатами и как они на них реагируют;
-- utilize existing work to simplify and reduce the complexity of the proposals, make it available to UNFF members;
- на основе уже проделанной работы упростить предложения, открыть доступ к ней членам ФЛООН;
The work carried out thus far has enabled the Committee to make significant progress.
Проделанная до сих пор работа позволила Комитету добиться значительного прогресса.
A considerable amount of work has been done to make the Rules known to authorities, agencies and organizations.
Проделана значительная работа по ознакомлению с Правилами органов власти, учреждений и организаций.
That is an area in which we must still do a great deal of work and make concerted efforts.
В этой области нам еще предстоит проделать большую работу и предпринять согласованные действия.
The Council commits to making progress on this issue, and to reviewing its progress in 2010;
Совет обязуется продвинуться в решении этого вопроса и провести обзор проделанной работы в 2010 году;
Nevertheless, there is still some distance to travel to make government more effectively accessible to young people.
Тем не менее необходимо проделать определенную работы для того, чтобы руководители более чутко реагировали на молодежные проблемы.
That means he had five minutes to make the same trip that took you seven. And I was running fast.
Это значит, что у него было 5 минут, чтобы проделать тот же путь, что у тебя занял 7.
In my calculations, I need an hour, to make a hole in the wall and open the safe
Согласно моей информации, мне потребуется около часа, чтоб проделать дыру в стене бани и вскрыть сейф.
Entirely mine to make.
Проделаю весь путь сам.
I came to make my report.
Я пришел отчитаться о проделанной работе.
It'd be a shame to make it a wasted trip.
Было бы странно проделать этот путь впустую.
You know what's going to make all this worthwhile?
А знаешь, ради чего я все это проделаю?
Thank you for coming. We're going to make some history together today.
ы проделал прекрасную работу, годами настраива€ прессу.
I come all the way up here to make love.
Я проделал весь этот путь, чтобы заняться любовью.
Look, I'm sorry to make you come all this way.
Слушай, мне жаль, что ты проделала весь этот путь.
He heard Ron give a strangled cheer, and they turned the next bend to see his eager face staring through the sizable gap he had managed to make in the rock fall.
Рон что-то воскликнул в ответ, и за следующим поворотом они увидели его горящее нетерпением лицо в изрядных размеров проеме, который он ухитрился проделать в завале.
I shouldn’t have given up so soon, but to have worked so hard and discussed so much about all these books to make a fairly balanced program, and then to have the whole thing scrapped at the end—that was discouraging!
Не стоило мне, конечно, так быстро сдаваться, однако проделать столь большую работу, столько раз обсудить все эти учебники с членами комиссии, разработать внутренне согласованную программу, а потом увидеть, как от нее остаются рожки да ножки — от всего этого я просто упал духом!
verbe
Got amends to make.
Есть к чему стремиться.
- Point I'd like to make.
- У меня есть замечание
I want to make tattoo.
У меня есть татуировка.
It's got to make sense.
В этом есть смысл.
We have to make plans.
У нас есть план.
I've got runs to make.
У меня есть заказы!
I have a request to make.
У меня есть просьба.
I got a proposition to make.
У меня есть предложение.
I have a confession to make.
Мне есть, что сказать.
However, it may comment or make recommendations based upon them.
Однако он может на их основе вырабатывать свои комментарии или рекомендации.
The latter make recommendations that are implemented by the concerned agencies.
Последние вырабатывают рекомендации, которые осуществляются соответствующими учреждениями.
The Advisory Body shall make its recommendations by consensus.
Консультативный орган вырабатывает свои рекомендации на основе консенсуса.
(a) To make recommendations for the prevention of human rights violations;
a) вырабатывать рекомендации в целях предупреждения нарушений прав человека;
To make recommendations for the prevention of human rights violations;
i) вырабатывать рекомендации в целях предупреждения нарушений прав человека;
Citizens make their own resolutions and the masses decide for themselves.
Граждане вырабатывают собственные резолюции, а народные массы сами решают за себя.
137. Egypt's position in regard to the making of such a declaration is currently under consideration.
137. В настоящее время правительство Египта вырабатывает свою позицию по этому вопросу.
(a) To make recommendations for the prevention of human rights violations within their respective mandates;
a) вырабатывать рекомендации в целях предупреждения нарушений прав человека в рамках их соответствующих мандатов;
Nothing here to make it.
Кислород некому вырабатывать.
I had to make my fingers supple.
Я долго вырабатывал ловкость рук.
It causes your body to make a chemical called ephedrine.
Все это вынуждает твой организм вырабатывать адреналин.
Shale was compressed to extract oil to make paraffin.
Из сланца давлением вырабатывали нефть, для производства горючего.
A career in law enforcement tends to make for a cynical outlook on life.
Когда работаешь в правоохранительных органах, вырабатывается циничный взгляд на жизнь.
They had some plant cells in there, and you could see some little green spots called chloroplasts (they make sugar when light shines on them) circulating around.
Поместили под него растительные клетки, так что можно было различить циркулирующие в клетках зеленые пятнышки, именуемые хлоропластами (когда на них падает свет, они вырабатывают сахар).
I'm going to make up dresses.
Я собираюсь сшить платья.
I want to make a blouse for you.
Хочу сшить... тебе блузку.
- We want you to make us a suit.
Можешь сшить нам костюм?
I'm gonna try to make a jacket.
Я хочу попробовать сшить жакет.
Well, he wanted to make a coat for me
Он хотел сшить мне плащ.
I got to make something that's gonna wow Georgina.
Сшить нечто, что поразит Джорджину.
I'm trying to make lucas a Halloween costume.
Пытаюсь сшить Лукасу костюм на Хеллоуин.
I want to make them some play clothes.
Хочу сшить им одежду для игр.
- Now I'm gonna have to make new clothes.
-Теперь мне придётся сшить себе новую одежду.
I am to make the trousseau for her niece.
Я должна сшить приданое для её племянницы.
But it's gone, that's the long and the short of it, and you'll just have to change to a red flann'l one till I can get time to make a new one.
А теперь рубашка пропала, вот тебе и все! Будешь теперь носить красную фланелевую фуфайку, пока я не выберу время сшить тебе новую.
смастерить
verbe
♪ Trying to make myself a sail
♪ Пытаясь смастерить себе парус.
Need you to make me something.
Нужно чтоб ты смастерил кое-что.
Did they ever singe their eyebrows trying to make a lightsaber?
Кто из них хотя бы раз опалил себе брови в попытке смастерить световой меч?
Which he then cocktailed with paint thinner and fertilizer that he picked up from the prison yard to make an ANFO bomb.
А потом смешал с растворителем для краски и удобрением, которые прихватил в тюремном дворе, - и смастерил бомбу из аммиачной селитры.
Time to make some tea.
Пойду, заварю чай.
To make a cup of tea.
Заварить чашку чая.
I'm going to make a brew.
Я заварю чай.
You two need to make coffee.
Вам надо заварить кофе.
I actually decided to make some tea.
Я решила заварить чаю.
How hard is it to make tea?
Так сложно заварить чай?
I'm going to make another pot of tea.
Пойду заварю еще чаю.
Want me to make you a new pot?
Заварить вам еще чайник?
I was going to make some... some tea.
Я собиралась заварить чаю.
I'm just going to make us some tea.
Сейчас заварю нам чая.
“Er—shall I make a cup of tea?”
— Заварю-ка я чаю, — сказал тот.
“I’ll make some tea,” said Hermione breathlessly, pulling kettle and mugs from the depths of her bag and heading toward the kitchen.
— Я заварю чай, — шепотом сказала Гермиона и, вытянув из расшитой бисером сумочки чайник и чашки, направилась к кухоньке.
делаться
verbe
(c) To make such objects the object of reprisals.
с) делать такие объекты объектами репрессалий.
UNOMIG will make every effort to ensure that this prospect materializes.
МООННГ будет делать все, чтобы эти расчеты материализовались.
All UCDs should be required to make such statements.
Такие заявления должны делать все ДЮС.
I shall hereafter have occasion to make several comparisons of this kind.
В дальнейшем мне не раз придется делать такого рода сравнения.
Besides, there is a group of Thais from the lowlands who make their living on the highlands.
Помимо этого, в горной местности добывает себе средства к существованию группа тайцев, переселившихся с равнин.
215. Transit goods provide numerous opportunities for Ivorian parties to make money illicitly.
215. Транзит товаров дает ивуарийским сторонам много возможностей добывать деньги незаконным путем.
Note how the price of oil has rapidly increased and how countries, such as ours, which do not produce oil, have had to make great sacrifices.
Вы, безусловно, заметили, как резко выросли цены на нефть, и что страны, не добывающие нефть, такие как наша, вынуждены нести огромные потери.
To make matters worse, coals mined in certain geographical regions contain toxic elements (e.g., fluorine, arsenic, selenium, mercury and lead).
Положение еще более усугубляется тем, что в добываемых в некоторых географических регионах углях содержатся токсичные элементы (например, фтор, мышьяк, селен, ртуть и свинец).
53. The payment the extractor makes to the owner for the right to extract the asset is generally referred to as the "royalty", and in the national income accounts it is called "rent on natural assets".
53. Выплаты добывающей компании владельцу права на извлечение определенного вида активов обычно называют "роялти", а в счетах национального дохода - "рентой за природные активы".
In the Central African Republic, where gold and diamonds make up the totality of the mineral exports, 100 per cent of the gold production and 90 per cent of the diamond production is carried out by artisanal miners.
В Центральноафриканской Республике, где весь экспорт полезных ископаемых приходится на золото и алмазы, 100 процентов золота и 90 процентов алмазов добывается кустарями.
We will teach you how to make fire.
Мы научим вас добывать огонь.
If you show me how to make fire,
Если вы покажете, как добывают огонь,
Daniel's going to make electricity by means of the wind.
Даниэль хочет добывать электричество из ветра.
Because I'm not trying to make oxygen.
Потому что я не собираюсь добывать кислород. Клавиатура!
It's 1969 and you're unable to make fire.
Сейчас 1969 а вы не можете добывать огонь.
Compressor diving is a dangerous way to make a living.
Погружение с использованием компрессора - опасный способ добывать себе на жизнь.
To make honey, young bee need young flower, not old prune.
Чтобы добывать мёд, молодой пчеле нужен цветок, а не старый куст.
The ability to make fire kept the human race alive during the Ice Age.
Умение добывать огонь сохранил человеческую расу в живых во время Ледникового периода.
I ain't rubbing two sticks to make a fire or hunting boar.
Я не буду тереть палку о палку и добывать огонь, и на чёртовых кабанов охотиться!
In years of plenty, servants frequently leave their masters, and trust their subsistence to what they can make by their own industry.
В годы изобилия рабочие часто покидают своих хозяев и решаются добывать себе пропитание самостоятельным промыслом.
“I don’t know anything about horses, but I don’t see how you can make a living betting on the horses,” I said, skeptically.
— В скачках я не разбираюсь, однако не понимаю, как можно добывать средства к существованию, делая ставки на лошадей, — скептически заметил я.
Even organ-grinders make a living, and we'll be picked out at once, people will see that we're a poor, noble family of orphans, driven into abject poverty, and that runt of a general—he'll lose his position, you'll see!
Даже шарманщики добывают, а нас тотчас все отличат, узнают, что мы бедное благородное семейство сирот, доведенных до нищеты, а уж этот генералишка место потеряет, увидите!
But that does not make them acceptable.
Но от этого они не становятся более приемлемыми.
But that does not make them less dangerous.
Однако они не становятся от этого менее опасными.
This last notification makes the place vacant.
По уведомлении последнего место становится вакантным.
That makes Colombia a particularly vulnerable country.
В свете этого Колумбия становится особо уязвимой страной.
They make the text less ambiguous and more realistic.
Благодаря им текст проекта становится более ясным и реалистичным.
With a growing stock of international rules these do not only become more heterogeneous but also make it more difficult for companies to comply.
По мере роста числа международных правил они не только не становятся более согласованными, но их осуществление становится делом все более сложным.
However, that did not make them a nation with sovereign rights.
Вместе с тем, в силу этого оно не становится народом с суверенными правами.
For the poorest, even a small risk will make them vulnerable.
Самые бедные, идя даже на небольшой риск, становятся уязвимыми.
This makes the words “and intentionally” in the second line redundant.
Таким образом, слова "и умышленно" во второй строке становятся излишними.
These factors make calculation of an actual loss impossible.
В силу этих факторов расчет фактической потери становится невозможным.
Things start to make sense.
Всё становится понятно.
It's getting harder to make those arrangements.
Становится тяжелее осуществить это.
This is starting to make sense.
Все становится на свои места.
It tends to make your mind extremely pliable.
Разум становится максимально податливым.
Hitting them seemed to make them stronger.
Их бьёшь – они становятся сильнее.
Nowhere. You're starting to make a habit of this.
- Это становится твоей привычкой.
And to make matters worse you all knew.
И дела становились все хуже.
He'll begin to make increasingly extreme demands.
Его требования становятся всё более бескомпромиссными.
Honey, you don't have to make detective.
Дорогая, ты не должна становиться детективом.
Recently, he had even been drawn to loafing around all these places, when he was feeling sick at heart, so as to make it “all the more sickening.”
В последнее время его даже тянуло шляться по всем этим местам, когда тошно становилось, «чтоб еще тошней было».
Those talents, as they make a part of his fortune, so do they likewise of that of the society to which he belongs.
Эти способности, являясь частью состояния такого лица, вместе с тем становятся частью богатства всего общества, к которому оно принадлежит.
It’s a funny thing which must make artists, generally, unhappy—how much improved a drawing gets when you put a frame around it.
Странная вещь, способная навести художника на грустные размышления, — вставьте рисунок в раму, и он становится намного лучше.
and by and by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there's a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way;
мало-помалу становится видна и рябь на воде, и по этой ряби узнаешь, что тут быстрое течение разбивается о корягу, оттого в этом месте и рябит;
They continued to make up predictions (which grew steadily more tragic) for another hour, while the common room around them slowly emptied as people went up to bed.
Они продолжали вовсю изобретать предсказания (которые становились все трагичней и трагичней) еще час. Гостиная постепенно пустела по мере того, как студенты расходились спать.
And if he often uses the Ring to make himself invisible, he fades: he becomes in the end invisible permanently, and walks in the twilight under the eye of the Dark Power that rules the Rings.
И если смертный часто надевает Кольцо, чтоб стать невидимкой, то он тает – или, как говорят Мудрые, развоплощается, – а потом становится невидимкой навечно, зримый только глазу Властелина Колец.
The produce being frequently insufficient for paying within the limited term the principal and interest of the money borrowed, deficiencies arose, to make good which it becam proportion to the number of people who were subjected to it.
И так как поступления часто оказывались недостаточными для уплаты в короткий срок капитальной суммы долга и процентов по нему, то получалась недоимка, для покрытия которой становилось необходимым продлить срок.
Obviously somebody had been appallingly incompetent and he hoped to God it wasn’t him. Mr. Prosser said: “You were quite entitled to make any suggestions or protests at the appropriate time you know.” “Appropriate time?” hooted Arthur.
Становилось совершенно очевидно, что кто-то умудрился проявить редкостную некомпетентность в своей работе, и он молился Богу, чтобы не оказаться этим самым “кем-то”. М-р Проссер сказал: – Вам была предоставлена возможность обратиться с жалобами и апелляциями в надлежащий срок, вы же знаете. – Надлежащий срок? – заорал Артур.
In this connection we consider it important to make the following comments.
В этой связи считаем важным отметить следующее.
Make I take it that the Assembly wishes to do likewise?
Могу ли я считать, что Ассамблея желает поступить так же?
Brazil believes that it has a useful contribution to make.
Бразилия считает, что она может внести важный вклад в этой области.
I feel that UNEP, has a unique contribution to make.
Я считаю, что ЮНЕП призвана внести особый вклад.
We consider that every effort should be made to make that goal a reality.
Мы считаем, что надо приложить все усилия для достижения этой цели.
However, I feel the need to make a few quick points.
Однако я считаю необходимым высказать два кратких замечания.
The time was not yet ripe for the Committee to make a decision.
Он считает, что этот вопрос еще не готов к тому, чтобы Комитет принял по нему решение.
I need to make it count.
Надо, чтоб считалось.
Is that supposed to make it ok?
Считаешь, все в порядке?
- They think he's going to make it.
- Врачи считают, он выкарабкается.
He's trying to make a point.
Он просто считает себя обязанным.
I think you have to make it up.
Я считаю, вам надо помириться.
Maybe it's time to make a deal?
Вы не считаете, что пора договориться?
Press isn't looking to make a case.
Пресса считает, что дела не будет.
So your solution was to make your brother think he murdered a girl and to make me think it?
Решил лучше, если твой брат станет считать себя убийцей? - Я буду считать его убийцей?
Is that enough to make it cross-border?
Этого достаточно, чтобы считать его трансграничным?
Doctors expect him to make a full recovery.
Доктора считают, что он полностью поправится.
The guineas, too, were about the scarcest, and it was with these only that my mother knew how to make her count.
Гиней было меньше всего, а мать моя умела считать только гинеи.
"Do not make the error of considering my son a child," the Duke said. And he smiled.
– Было бы ошибкой считать моего сына ребенком, – улыбнулся ему герцог.
She thinks she will be able to make a sort of slave of me all my life;
Она всю жизнь будет меня за валета бубнового считать (да это-то ей, может быть, и надо) и все-таки любить по-своему;
That is what I wished, for reasons of my own, to make a point of in this my 'Explanation.' "But let me resume.
вот это-то я и считал необходимым, для известных мне целей, выставить на вид в моем «Объяснении». Но однако ж я продолжаю».
I thought my symbols were just as good, if not better, than the regular symbols—it doesn’t make any difference what symbols you use—but I discovered later that it does make a difference.
Я считал, что мои символы ничем не хуже, а то и лучше обычных — какая разница, какими именно пользоваться? Впоследствии выяснилось, что разница все-таки существует.
And if Mum and Dad were going to become traitors to the Ministry he was going to make sure everyone knew he didn’t belong to our family any more.
И если мама с папой намерены предать интересы Министерства, он объявит всем и каждому, что больше не считает себя членом нашей семьи.
and as he thought that the circumstance of a gentleman and lady’s removing from one carriage into another might be remarked he meant to make inquiries at Clapham.
Папа считал, что такой случай, при котором дама и господин пересаживаются из одного экипажа в другой, не мог остаться незамеченным, и он собирался навести справки в Клэпхеме.
Einstein says, “Nooooooooooooo,” a nice, German sounding “No,”—very polite. “I find only that it would be very difficult to make a corresponding theory for gravitational interaction.”
Эйнштейн отвечает: — Нееееееееет, — долгим таким, немецким «нет», очень вежливым. — Я считаю только, что было бы очень сложно разработать подобную же теорию для гравитационного взаимодействия.
Unfortunately, the report had failed to make clear who appointed judges, how they were appointed and removed, and what their term of tenure was.
К сожалению, из доклада не ясно, кто назначает судей, как они назначаются и выходят в отставку и каковым является срок их пребывания в должности.
Otherwise, the judge shall make the appointment, if there is a lawyer in his jurisdiction.
В противном случае адвоката назначает судья, если в его юрисдикции таковой имеется.
Designate the staff who may make commitments on behalf of UNFPA;
b) назначает сотрудников, уполномоченных принимать обязательства от имени ЮНФПА;
Once it had done so, it was the Secretary-General's prerogative to make appointments to those posts.
Только после учреждения должностей Генеральный секретарь может назначать сотрудников на эти должности.
A guardian is appointed by the court to make decisions in lieu of the person under guardianship.
Опекун назначается судом для принятия решений вместо лица, находящегося под опекой.
The ombudsman would be independently appointed and make independent recommendations about delisting requests.
Омбудсмен будет назначаться независимо и выносить независимые рекомендации по просьбам об исключении из списков.
484. Only court shall make decision on choosing imprisonment as the measure of restraint.
484. Арест в качестве меры пресечения вправе назначать исключительно суд.
(b) Designate the staff who may make commitments on behalf of
b) назначает сотрудников, которые могут принимать обязательства от имени Структуры <<ООН-женщины>>
You need to make appointments.
Встречи нужно назначать заранее.
There's no need to make an appointment.
Не нужно назначать встречу.
We have to make appointments to see you, right?
ћы назначаем встречу, чтобы застать ¬ас.
You didn't have to make an appointment, you know.
Ты не обязана была назначать встречу заранее.
But I pay you to make my appointments.
Но я плачу тебе, чтобы ты назначала мои встречи.
Oh, I'd encourage you not to make an appointment.
О, и я бы не советовал вам назначать встречу.
Mr. Hong, we have no wish to make you Shanghai's mayor.
Господин Хон, а мы и не собирались назначать вас мэром
I don't want to make an appointment just to get my chart back.
Я не хочу назначать встречу, я просто хочу забрать карту.
But I shouldn't have to make appointments to be with my own child.
Но я не должна назначать встречи, чтобы проводить время с собственным ребенком.
No, what's weird is that I have to make an appointment... to have sex with my husband.
Нет, странно то, что я должна назначать встречу с мужем, - чтобы заняться сексом. - Нет.
Go home, of course—but then why make an appointment?
— Конечно, назад, да зачем назначать?
Albus Dumbledore, eccentric Headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, has never been afraid to make controversial staff appointments, writes Rita Skeeter, Special Correspondent.
Альбус Дамблдор, директор школы волшебства «Хогвартс», всем известен своими чудачествами. Он, не колеблясь, назначает на должности преподавателей людей, которых иные не пустили бы на порог.
Women make up 52.1 per cent of the population and men 47.9 per cent.
Доля женщин равняется 52,1 процента, мужчин - 47,9 процента.
Germany wants to make its actions comparable and to contribute to the transparency needed.
Германия хотела бы, чтобы на нее равнялись, а также хотела бы внести свой вклад в обеспечение необходимой транспарентности.
In order to make the membership factor a meaningful measure, it is advisable that the number of posts reserved for this factor be, at the minimum, equal to the number of Member States.
С тем чтобы фактор членства имел смысл, желательно, чтобы число должностей, резервируемых для данного фактора, равнялось как минимум числу государств-членов.
Make 20 brake applications from an initial speed of 60 km/h with an input to the brake equal to 0.3 TR/Test Mass.
4.4.2.6 Тормоза приводят в действие 20 раз при скорости в начале торможения 60 км/ч с входным воздействием, равняющимся 0,3 от соотношения ТR/испытательная масса.
4.4.2.3. Make 20 brake applications from an initial speed of 60 km/h with an input to the brake theoretically equal to 0.3 TR/Test Mass.
4.4.2.3 Тормоза приводятся в действие 20 раз при скорости в начале торможения 60 км/ч с входным воздействием, теоретически равняющимся 0,3 от соотношения ТR/испытательная масса.
It is appropriate to make adjustments for depreciation, enhancement and other adjustments reflecting any incidental gain that has accrued to a claimant, and the sum of the amounts adjusted for these matters is the amount of the incidental gain;[xcv]
а) представляется оправданным внесение коррективов на амортизацию, усовершенствование, а также других коррективов, отражающих любые случайные выгоды, доставшиеся заявителю, причем сумма таких коррективов должна равняться размеру этих случайных выгод95;
Each decimetre of circumference of the tread obtained after regrooving must have enough grooves to make the total length of their edges at least equal to the length of the edges of the original grooves, or to 750 mm, whichever is the smaller.
5.4.4 На каждом дециметре периметра протектора после восстановления рисунка должно быть такое количество канавок, чтобы общая длина их краев равнялась по крайней мере меньшему из следующих значений: длине краев первоначальных канавок или 750 мм.
The bank, however, in dealing with such customers, ought to observe with great attention, whether in the course of some short period (of four, five, six, or eight months for example) the sum of the repayments which it commonly receives from them is, or is not, fully equal to that of the advances which it commonly makes to them.
Однако банк, ведя операции с клиентами подобного рода, должен очень внимательно следить за тем, вполне ли равняется или нет за некоторый непродолжительный период времени (например, 4, 5, 6 или 8 месяцев) сумма платежей, обычно получаемых им от них, сумме ссуд, выдаваемых им.
How would that be determined, and who would make such a determination?
Как это будет определяться и кто будет это определять?
Political will is what will make the difference.
Политическая воля - вот что будет иметь определяющее значение.
The Regulations in fact make provision for:-
В Актах фактически определяется и предусматривается следующее:
This makes the sequencing of reform important.
38. Это определяет важное значение последовательности реформ.
The Chairman cannot make a definitive ruling until the opportunity arises.
Председатель не может принять определяющего решения, пока для этого не будет возможности.
It is the democratic right of that people to make their own choice.
Право народа самому определять свою судьбу является его демократическим правом.
(a) Make a preliminary determination as to whether the communication fulfils the admissibility criteria; and
а) определяет в предварительном порядке, отвечает ли сообщение критерию приемлемости; и
Workers make insurance contributions in amounts and according to procedures prescribed by law.
Работники вносят страховые взносы в порядке и размере определяемом законом.
Will make a contribution for 2008; exact amount is still being considered.
Внесет взнос на 2008 год, точная сумма которого пока определяется.
A choice for me to make?
Определяться мне предлагаешь?
Why do I have to make up my mind ?
Ну почему я должна определяться?
How do you learn to make that call?
И как же вы научились определять?
Program determines what you need to make you happy.
Программа определяет что тебе нужно для счастья.
Looking for number seven? Come on, boys, time to make your minds up.
Ищете седьмую? Давайте, ребята, пора определяться.
The Communists passed a law to make Auschwitz the symbol of Poland's suffering.
Коммунисты приняли закон, определяющий Освенцим, как символ мук Польши.
14 is when we start to make our own musical choices.
А что? Мы начинаем определяться с любимой музыкой лет в 14.
If we are to make this alliance work, we must both overcome the instincts that define us.
Если мы должны работать вместе, нам придется преодолеть инстинкты, которые определяют нас.
Without viable remains, he knew that we'd be forced to make a circumstantial I.D.
Он знал, что без пригодных останков мы вынуждены будем определять личность по косвенным уликам.
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
The real effect of the bounty is not so much to raise the real value of corn as to degrade the real value of silver, or to make an equal quantity of it exchange for a smaller quantity, not only of corn, but of all other homemade commodities: for the money price of corn regulates that of all other home-made commodities.
Действительно, следствие премии состоит не столько в повышении действительной стоимости хлеба, сколько в понижении действительной стоимости серебра, так что одинаковое количество его обменивается уже на меньшее количество не только хлеба, но и всех других товаров внутреннего производства, ибо денежная цена хлеба определяет цену всех других товаров внутреннего производства.
The national literacy and numeracy benchmarks represent the minimum acceptable standards of literacy and numeracy that a student must have in order for the student to make progress at school.
Общенациональные контрольные работы по счету и письму соответствуют минимально допустимым стандартам счета и письма, которыми должен овладеть любой учащийся, для того чтобы успевать в школе.
Some 248 additional teachers were employed by the Education Department, 67 to replace teachers who were unable to make it to their workplace and 181 to extend remedial teaching to low achievers.
Департамент образования дополнительно нанял порядка 248 преподавателей: 67 -- для замещения преподавателей, которые не могли добраться до работы, и 181 -- для проведения дополнительных занятий с плохо успевающими учащимися.
In addition, these suggestions relate to a range of different issues regulated by CEVNI and, with the limited time for its sessions, Working Party SC.3/WP.3 is not able to consider them or to make the necessary corrections to other provisions of CEVNI related to the decisions being adopted.
Причем, эти предложения касаются различных вопросов, регулируемых ЕПСВВП, и при ограниченной продолжительности сессий Рабочая группа SC.3/WP.3 не успевает их рассмотреть или согласовать с должной корректировкой других положений ЕСПВВП, связанных с принимаемыми решениями.
(a) One new P-3 post to support the Working Group on a continuing basis in addressing the increasing number of reported cases, given that, despite adopting revised methods of work to make its work more efficient and enable it to respond more swiftly to urgent matters, the Working Group has not been able to keep pace with new submissions and thus maintains a substantial ongoing backlog;
a) финансирования одной новой должности уровня С3 для оказания Рабочей группе постоянной поддержки в рассмотрении растущего числа случаев, о которых поступают сообщения с учетом того, что, несмотря на принятие пересмотренных методов работы в целях повышения эффективности ее работы и создания возможностей для более эффективного решения срочных вопросов, Рабочая группа не успевает своевременно рассматривать новые представления, и поэтому у нее постоянно имеется значительное количество нерассмотренных дел;
Do we still have time to make the movie?
Мы успеваем в кино?
I was checking to make sure I was on time, and I am.
Я хотела удостовериться, что успеваю.
Oh, good, we're going to make it home in time for lunch.
О, хорошо, мы успеваем вернутся домой к обеду.
Are you gonna be able to make it to Mandy's play, Mr. B.?
Вы ещё успеваете на пьесу Мэнди, мистер Би?
But not early enough to make an 8:00 a.m. meeting.
Но к утреннему совещанию в 8 всё равно не успевает.
Your mind's working so hard to make stuff up, that your body can't keep in sync.
Мозг так напряженно работает, придумывая ложь, что тело не успевает синхронизироваться.
I have a dinner reservation, and I don't think I'm going to make it.
У меня назначен обед, и походу я уже на него не успеваю.
Look, I don't have time to make me and baby Barbara look sexy.
Слушай, я не успеваю следить, чтобы и я, и малышка Барбара выглядели сексуально.
The chief of every day was spent by him at Lucas Lodge, and he sometimes returned to Longbourn only in time to make an apology for his absence before the family went to bed.
Большую часть дня он проводил в Лукас Лодже и нередко, возвратясь в Лонгборн, едва только успевал принести извинения за свое долгое отсутствие, как все члены семейства расходились по своим спальням.
Technological progress in this field should help make this task feasible.
Отмеченный в этой области технический прогресс будет содействовать успешному осуществлению этой деятельности.
We will make our full contribution to that end.
Мы будем активно содействовать ее достижению.
It can only make for greater efficiency.
Это может лишь содействовать повышению эффективности.
The SBSTA requested the secretariat to make arrangements for presentations.
ВОКНТА поручил секретариату содействовать выступлениям с такими сообщениями.
The Chinese Government will continue to make active contributions to that end.
Правительство Китая будет продолжать активно содействовать достижению этой цели.
All this would make for a more effective Security Council.
Все эти меры будут содействовать повышению эффективности Совета Безопасности.
Make use of and contribute to the international framework provided by THE PEP:
Использовать международную основу, обеспечиваемую ОПТОСОЗ, и содействовать ее развитию
That could only add value to the Organization and make it stronger.
Это пойдет лишь на пользу Организации и будет содействовать ее укреплению.
To help make ecosystem conservation financially self-sustaining
Содействовать обеспечению финансовой самодостаточности мер по сохранению экосистемы
It supported Tunisia's initiative, and would do its best to make it a success.
Она поддерживает инициатаву Туниса и будет всячески содействовать ее успеху.
The code of our profession, my dear Lifanov, is this: We aim, in this turbulent world, to make culture and language of different peoples more available.
Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами.
We need to make it feel alive again or people are going to leave and we'll just be hosting a bunch of tacky businesses - selling junk to nobody.
Мы должны её оживить, пока люди не ушли, а мы не начали содействовать дурацким сделкам, продавая никому не нужный хлам.
DO act quietly--don't make a scandal, Lebedeff, I ask you--I entreat you! No one must know--NO ONE, mind! In that case only, I will help you.
Не делайте шуму! Я вас прошу, Лебедев, я вас умоляю… В таком случае клянусь, я буду содействовать, но чтобы никто не знал; чтобы никто не знал!
And weighing well the reasons for this in those examples which can be taken from ancient and modern affairs, we shall find that it is easier for the prince to make friends of those men who were contented under the former government, and are therefore his enemies, than of those who, being discontented with it, were favourable to him and encouraged him to seize it.
Если на примерах из древности и современной жизни мы попытаемся понять причину этого, то увидим, что всегда гораздо легче приобрести дружбу тех, кто был доволен прежней властью и потому враждебно встретил нового государя, нежели сохранить дружбу тех, кто был недоволен прежней властью и потому содействовал перевороту.
направляться
verbe
4.4 Detainees may make complaints to:
4.4 Задерживаемые лица могут направлять жалобы:
24. Third, the secretariat might make referrals to the committee.
24. В-третьих, секретариат может направлять обращения в комитет.
There should be a clear inducement to Parties to make such submissions.
Очевидна необходимость в стимулировании Сторон, с тем чтобы они направляли такие представления.
Do you make the request to a contact point or another body?
b) Направляете ли вы запрос в координационный центр или другой орган?
Accordingly, I now make this report to the Security Council.
В соответствии с этим я направляю настоящее сообщение Совету Безопасности.
Donors may also make un-earmarked contributions.
Доноры могут также направлять взносы, не указывая их конкретного назначения.
The ombudsman's office may make recommendations to the administration.
Посредник также уполномочен направлять свои рекомендации органам государственного управления.
However, it invited the prisoner to make further representations if he so wished.
Между тем в письме заключенному предлагалось направлять дополнительные ходатайства, если он этого пожелает.
(b) Who make such a request to the prison governor, specifically and in writing;
b) которые направляют начальнику учреждения соответствующую письменную просьбу;
I told him just to make for the bunker.
Я сказал ему, чтобы направлялся в бункер.
I, uh, got a delivery to make in Bao Yu.
Куда направляетесь? У меня важная доставка в Бао Ю...
And now Intelligence thinks that the visitor is on his way here to make some sort of a rendezvous.
Разведка предполагает, что пришелец направляется на встречу.
Trying to make myself indispensable, and who does Frank send to Site X?
Пытался стать незаменимым, а кого Фрэнк направляет в зону Х?
And you know there are Sheriff's men on their way to make sure there's no trouble.
И ты знаешь, что сюда направляются люди шерифа, чтобы удостовериться, что все в порядке.
Well, I've got all the staff and cashiers and that going down to the station to make a statement.
Я записал весь штат и кассиров они направляются в участок для дачи показаний.
Having taken his directional unit it's going to take him quite a time to make the necessary repairs to his ship.
Из-за того, что я забрал его направляющий модуль, ему потребуется много времени, чтобы провести необходимый ремонт его корабля.
Victoria beating Ed, Ed beating Milton, and Milton beating Willie who vented his frustration further down the food chain, on Claire who far too rarely managed to make use of the window that her loving father Jack had installed as an emergency entrance.
Виктория избивала Эда, Эд избивал Милтона. А Милтон - Вилли, который в конце концов направлял свое отчаяние дальше по пищевой цепи, нисходящей к Клэр, которой слишком редко удавалось воспользоваться окном с ручкой снаружи, который ее любящий отец соорудил в качестве аварийного выхода, и который позволял ей каждую ночь, засыпая,
He’s walking over to the telephone to make a call to the other hotel when suddenly he stops; everything is blocked up again.
Он направляется к телефону, намереваясь позвонить в другой отель, и вдруг останавливается — и все начинается заново.
Private people who want to make a fortune never think of retiring to the remote and poor provinces of the country, but resort either to the capital, or to some of the great commercial towns.
Частные лица, желающие составить себе состояние, никогда не помышляют об отъезде в отдаленные и бедные районы страны, а направляются в столицу или в один из больших городов.
As a rule, Perrault travelled ahead of the team, packing the snow with webbed shoes to make it easier for them. François, guiding the sled at the gee-pole, sometimes exchanged places with him, but not often.
Обычно Перро шагал впереди упряжки и утаптывал снег своими лыжами, чтобы собакам легче было бежать, а Франсуа поворотным шестом направлял нарты. По временам они с Перро менялись местами, но это бывало не часто.
Nothing I do seems to make a difference.
Что бы я ни делал, ничего не меняется. Я стараюсь вести себя как они, но похоже, это невозможно.
If you insist on behaving like a monster, then I'm going to make you one.
Если ты желаешь вести себя как чудовище, тогда я сделаю тебя одним из них.
You know, you can be as mad as you want, but for your information, I've been trying to make us work since you got here!
Знаешь, можешь вести себя как хочешь, но, к твоему сведению, я пыталась загладить все между нам с тех пор, как ты приехал сюда!
To make an end, we may say that there were many changes in the Epanchin household in the spring, so that it was not difficult to forget the prince, who sent no news of himself.
Чтобы закончить о всех этих слухах и известиях, прибавим и то, что у Епанчиных произошло к весне очень много переворотов, так что трудно было не забыть о князе, который и сам не давал, а может быть, и не хотел подать о себе вести.
So, then, the ringmaster he made a little speech, and said he hoped there wouldn't be no disturbance, and if the man would promise he wouldn't make no more trouble he would let him ride if he thought he could stay on the horse.
Тут выступил распорядитель и сказал несколько слов насчет того, что он надеется, что беспорядка никакого не будет, – пускай только этот господин обещает вести себя прилично, и ему разрешат прокатиться, если он думает, что удержится на лошади.
But make no mistake: In some way or another, we all live with HIV.
При этом иллюзий строить не стоит: так или иначе все мы <<сосуществуем>> с ВИЧ.
Let us make peace together sooner rather than later.
Давайте вместе начнем строить мир сегодня, не откладывая дело на завтра.
Outlawing anti-personnel mines and putting them out of service must not make us forget their destructive effects.
Запрещая противопехотные мины и выводя их из строя, мы не должны забывать об их разрушительном воздействии.
It is the constant duty of all to make this a reality and live their lives accordingly.
Все без исключения жители страны должны постоянно следить за тем, чтобы эти права не нарушались на практике, и строить свою жизнь в соответствии с этим требованием.
This is a priority for our delegation: Let us make the future with those who will inherit it.
Эта цель имеет первостепенное значение для нашей делегации: давайте строить будущее с теми, кто унаследует его.
The State would make available construction materials and supplies and would also build housing for Iraqi families and provide loans to citizens to build housing themselves.
Государство предоставляло строительные материалы и другие необходимые в строительстве материалы и строило жилье для иракских семей, а также выделяло кредиты, благодаря которым граждане могли строить собственные дома.
The briefing was to be structured in such a way as to allow participants from non-governmental organizations to make their contributions at the outset.
Брифинг следовало строить таким образом, чтобы возможность выступить сначала предоставлялась участникам от неправительственных организаций.
Kazakhstan acts accordingly and tries to make its contribution to fostering regional and international cooperation.
Казахстан строит свою деятельность в соответствии с таким подходом и стремится вносить вклад в развитие регионального и международного сотрудничества.
The challenge is to make the global partnership for development responsive to the specific needs and priorities of women and girls.
Задача состоит в том, чтобы глобальное партнерство в целях развития строилось с учетом конкретных потребностей и приоритетов женщин и девочек.
The special procedures were urged to organize the report by State rather than chronologically in order to make it more user-friendly.
К специальным процедурам был обращен настоятельный призыв строить структуру доклада по государствам, а не по хронологии, чтобы он был более удобным для пользователей.
I suppose men are more willing to make prats of themselves.
Мне кажется, мужчины просто больше любят строить из себя дураков. Точно.
Yes, because he never did a thing like that before... like the City Arms Hotel, when he used to pretend to be laid up with a sick voice... doing his highness to make himself interesting to that old faggot Mrs Riordan.
Да, потому что такого с ним никогда не было... как в гостинице "Городской герб", когда всё притворялся что слёг, да умирающим голосом... строил из себя принца, чтобы заинтриговать эту старую развалину миссис Риордан.
Another excels in making the frames and covers of their little huts or movable houses.
Другой выделяется своим умением строить и покрывать крышей маленькие хижины или шалаши.
Ground-rents, so far as they exceed the ordinary rent of land, are altogether owing to the good government of the sovereign, which, by protecting the industry either of the whole people, or of the inhabitants of some particular place, enables them to pay so much more than its real value for the ground which they build their houses upon; or to make to its owner so much more than compensation for the loss which he might sustain by this use of it.
Рента с застроенных участков, поскольку она превышает уровень обычной земельной ренты, целиком обусловлена хорошим управлением государя, который, покровительствуя труду всего народа или жителей какой-нибудь отдельной местности, дает им возможность платить за участок, на котором они строят свои дома, значительно больше его действительной стоимости или с большим избытком возмещать его владельцу потери, какие он может нести от такого использования участка.
18. Urges the international community to honour existing commitments and to continue to make efforts to increase financial and other contributions for general refugee programmes to keep pace with refugee needs;
18. настоятельно призывает международное сообщество выполнять существующие обязательства и продолжать предпринимать усилия в целях увеличения финансовых и иных взносов для осуществления общих программ в интересах беженцев, с тем чтобы поспевать за их возрастающими потребностями;
UNCITRAL faced the challenge of ensuring that its codification activities kept pace with those changes; for over 40 years, it had shown that, through determination and broad participation, it could make substantive progress towards the objective of modernizing and harmonizing international trade rules, which in turn facilitated the exchange of goods and services.
Перед ЮНСИТРАЛ встает задача обеспечения того, чтобы ее деятельность в области кодификации поспевала за этими изменениями; в течение более 40 лет она неоднократно демонстрировала, что с помощью решительных действий и международного участия она может добиться значительного прогресса в достижении цели модернизации и унификации международных торговых правил, что в свою очередь способствует обмену товарами и услугами.
10. Do you intend to make a presentation at the conference?
10. Предполагаете ли Вы выступить на конференции?
It is assumed that they make a joint decision before making use of those services.
Предполагается, что, прежде чем пользоваться такими услугами, супруги принимают об этом совместное решение.
Nor is SIDS/NET meant to be a profit-making enterprise.
Предполагается также, что СИДСНЕТ будет некоммерческой организацией.
The secretariat expected to make these papers available this year.
Секретариат предполагает выпустить эти документы в нынешнем году.
The following measures will make these aims possible to achieve:
Эти цели предполагается достичь с помощью следующих мер:
She suggested that she could be invited to make a report to the Commission.
Она предполагает, что Комиссия может пригласить ее выступить с докладом.
The Government intends to make an expert available to the CTC.
32. Правительство предполагает предоставить в распоряжение КТК эксперта.
19. Members of the AGTE are expected to make the following commitments:
19. Предполагается, что члены СКГТЭ возьмут на себя следующие обязательства:
This is expected to make considerable positive improvements in the judicial system.
Предполагается, что реформа повлечет за собой значительные улучшения в судебной системе.
All of these solutions make use of powerful ICT instruments.
Все эти виды контроля предполагают широкое применение информационно-коммуникационных технологий.
Is that supposed to make it better?
Предполагается, что это лучше?
Is this supposed to make me happy?
Предполагается, что они меня обрадуют?
- We were supposed to make it quick.
Предполагалось, что это будет быстро.
And that's supposed to make this all okay?
И предполагается, поэтому все нормально?
It was supposed to make me happier.
Предполагалось, что там я стану счастливее.
And that's supposed to make it okay?
И предполагается что это все исправит?
Is it supposed to make me jealous or something?
Предполагается, что я буду ревновать?
Is that supposed to make me feel better?
Предполагается, что это улучшит мое самочувствие?
Oh dear no, yesterday my ideas were a little--well--mixed. Today, I assure you, I shall not oppose in the slightest degree any suggestions it may please you to make.
О нет-с; вчера мои мысли были в беспорядке… но сегодня я уже не предполагаю контрекарировать хотя бы в чем-нибудь ваши предположения. – Контрека… как вы сказали?
As the quality depends upon the breed, upon the pasture, and upon the management and cleanliness of the sheep, during the whole progress of the growth of the fleece, the attention to these circumstances, it may naturally enough be imagined, can never be greater than in proportion to the recompense which the price of the fleece is likely to make for the labour and expense which that attention requires.
Так как качество зависит от породы, корма и ухода за овцой во все время роста шерсти, то можно, естественно, предполагать, что затрачиваемые на это внимание и усилия всегда будут соответствовать тому вознаграждению, которое цена руна обещает за труд и издержки, вызываемые ими.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test