Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It was to be hoped that that omission was unintentional.
Следует надеяться, что данное упущение не было умышленным.
We would like to hope that these will not be lacking.
Нам хотелось бы надеяться, что недостатка в них не будет.
It was to be hoped that that support would be forthcoming.
Следует надеяться, что такая поддержка будет оказываться.
It is to be hoped that these endeavours will be crowned with success.
Следует надеяться, что эти усилия увенчаются успехом.
It was to be hoped that the decision would be implemented.
Следует надеяться, что это решение будет выполнено.
It was hoped to remedy the situation shortly.
Следует надеяться, что это положение будет исправлено.
It was to be hoped that such an experience would not be repeated.
Следует надеяться на то, что подобный опыт не повторится.
You've got to hope for the best, prepare for the worst.
Должны надеяться на лучшее, готовясь к худшему.
You no longer love me enough to hope for a miracle?
Ты больше не любишь меня настолько, чтобы надеяться на чудо?
Well, I shall just have to hope for some serendipity of my own.
Ну, мне остается только надеяться на свою собственную интуитивную прозорливость.
You have to hope for traffic, then you can go out for the day.
Вам приходится надеяться на пробки, и только тогда вы сможете передохнуть.
Sensibly, Grace chose to hope for the best rather than fear the worst,
Трезво рассудив, Грэйс решила, что разумнее надеяться на лучшее, чем опасаться худшего.
We all share some blame, mon ami, for daring to hope for a Christmas.
Мы все в чем-то виноваты, mon ami, За то, что посмели надеяться на Рождество.
It was reasonable, however, to hope that they would not continue long.
Вместе с тем можно было надеяться, что это продлится не так долго.
I have nothing either to hope or fear, and nothing to reproach him with.
Мне не на что надеяться, нечего опасаться и не в чем его упрекнуть.
What he could hope for from him, he himself did not know.
Чего он мог надеяться от этого человека — он и сам не знал.
And I dared have such hopes for myself, such dreams, abject as I am, worthless—a scoundrel, a scoundrel!
И я смел так на себя надеяться, так мечтать о себе, нищий я, ничтожный я, подлец, подлец!
I even hoped for a while that she'd throw me over, but she didn't, because she was in love with me too.
Первое время я даже надеялся, что она меня бросит, но она не бросила – ведь и она меня полюбила.
It is to be hoped so, I suppose, for his chances of comfort in another world are very small.
Будем надеяться на это, ибо его шансы на лучшую жизнь на том свете совсем невелики.
I still couldn’t see you, so I just had to hope one of you would show yourselves in the end—and Harry did.
Ну, вас опять не было видно, оставалось только надеяться, что кто-то из вас объявится… Гарри и объявился.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test