Traduction de "to define" à russe
To define
verbe
Exemples de traduction
- How to define them?
- Каким образом их определять?
How were such terms defined?
Как определяются эти термины?
I don't want others to define me.
Позволить определять мою жизнь другим людям — как-то это...
NOW HE'S OLDER, AND HE'S STARTING TO DEFINE HIS SEXUALITY,
Теперь он старше, он начинает определяться с собственной сексуальностью.
Look... whatever you are, it doesn't have to define you.
Слушайте... Кем бы вы ни были, это не должно вас определять.
But your humanity always emerges time and time again to define you.
Но твоя человечность снова и снова проявляется и определяет тебя.
I'm developing an algorithm to define the connection between Jewish guys and Asian girls.
Я пытаюсь найти закономерность... определяющую связь между евреями и азиатами.
But those choices don't have to define you, they don't have to define who your family will be, because there's always one moment when you can turn it all around.
Но эти решения не должны определять какой ты человек, они должны определять какой будет твоя семья, потому что всегда есть возможность всё обыграть.
But I keep telling myself that it doesn't have to define me.
Но я продолжаю говорить себе, что то, что случилось, не должно меня определять.
And you have to wonder how the DA's office is going to define that line.
И вам нужно выяснить как офис прокурора собирается определять эту линию.
I am who I say I am, let no-one else dare to define me!
Я та, кто я есть, и пусть никто не смеет определять за меня.
Took me a long time to realize that, uh... it doesn't have to define who we are,
Мне потребовалось много времени, чтобы осознать это, ах... не нужно определять кто мы,
The Encyclopaedia Galactica defines a robot as a mechanical apparatus designed to do the work of a man.
В Большой Галактической Энциклопедии роботы определяются как механические аппараты, созданные, чтобы делать за человека его работу.
The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy defines the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who’ll be the first against the wall when the revolution comes,” with a footnote to the effect that the editors would welcome applications from anyone interested in taking over the post of robotics correspondent.
В путеводителе “Автостопом по Галактике” отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставят к стенке, когда случится революция”, со сноской на тот предмет, что заявки от желающих занять должность редактора отдела писем по роботематике принимаются круглосуточно.
Curiously enough, an edition of the Encyclopaedia Galactica that had the good fortune to fall through a time warp from a thousand years in the future defined the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who were the first against the wall when the revolution came.”
Любопытно, что в издании Большой Галактической Энциклопеции, которому благодаря искажению пространства-времени посчастливилось вернуться из далекого будущего в наши дни, отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставили к стенке, когда случилась революция”.
Accordingly, it defines the following general guidelines:
Для этого устанавливаются общие направления политики:
It is law that defines the relationship of rights to people.
Взаимосвязь между правами и населением устанавливается законом.
It defines the scope of the document without defining the notion of "indigenous people".
В нем устанавливается сфера применения этого документа, но не дается определения концепции коренных народов.
Medium term is defined two years in advance.
c) Среднесрочный период устанавливается за два года.
The said Law defines the following pension types:
156. Вышеуказанным Законом устанавливаются следующие виды пенсии:
They have the prerogative of defining the priorities of United Nations.
Именно они вправе устанавливать приоритеты Организации Объединенных Наций.
The act defines the basic concepts which are used in its text.
Закон устанавливает основные понятия, используемые в нем.
The 1971 Constitution defines the State's responsibility for education.
Конституция 1971 года устанавливает ответственность государства в области образования.
In particular, the Act defines the criteria to be applied in granting concessions.
Данный закон, в частности, устанавливает критерии выдачи лицензий.
You're in no position to define my relationship with my girlfriend.
У тебя нет права устанавливать мои отношения с моей девушкой.
These markings define an implement tyre:
Эта маркировка обозначает шину для сельскохозяйственных машин:
These markings define a drive wheel tyre:
Эта маркировка обозначает шину для ведущих колес:
These markings define a steering wheel tyre:
Эта маркировка обозначает шину для управляемых колес:
These markings define a tyre for construction applications (IND):
Эта маркировка обозначает шину для применения на строительстве (IND):
These markings define a tyre for forestry machines (LS):
Эта маркировка обозначает шину для лесных машин (LS):
In the five-digit code of the item, a separate digit defines the following:
В пятизначном коде товаров отдельные знаки обозначают следующее:
In the square defining the lines, the low line shall be indicated by " ".
В четырехугольнике, определяющем эти линии, нижняя линия обозначается следующим образом: " ".
First digit - defines the item category in the List (0-9)
первый знак обозначает категорию товара в перечне (0 - 9)
Local generic terms for defining the same features are identified.
Установлено, что с помощью местных общеродовых понятий обозначаются одни и те же объекты.
133. To attempt to clearly define the concept of family status, it is necessary to refer to the more generic concept of personal status.
133. Для точного толкования понятия семейного положения необходимо обратиться к более общему термину, обозначающему положение в обществе.
Thus, paragraph 16 serves not only to reaffirm the liability of Iraq but also to define the jurisdiction of the Commission.
17. Таким образом, пункт 16 не только подтверждает ответственность Ирака, но и очерчивает юрисдикцию Комиссии.
In terms of the Agreement, the border that defines the JBVMM shall be the borderline of 1 January 1956.
По условиям Соглашения, зона ответственности СМНКГ очерчивается исходя из демаркационной линии по состоянию на 1 января 1956 года.
It is also necessary to point out that defining the relevant market outlines the competitive situation the firm faces.
Необходимо также отметить, что определение соответствующего рынка очерчивает ту конкурентную ситуацию, с которой сталкивается фирма.
Chapter I went on to define the scope of the study and proposed a provisional outline for its conclusion within a reasonable period of time, probably four years.
Далее в главе I очерчиваются границы исследования и предлагается общая схема его проведения, с тем чтобы завершить его в разумный, возможно, четырехлетний срок.
Furthermore, in January 2011, a draft bill passed first reading in the Duma of the Russian Federation, defining three levels of terrorist threat and delineating the responsibilities and coordination among counter-terrorism agencies accordingly.
Более того, в январе 2011 года в Думе Российской Федерации прошел первое чтение законопроект, определяющий три уровня террористической угрозы и соответствующим образом очерчивающий обязанности и координацию между контртеррористическими органами.
We consider it to be a universal, basic document of national reconciliation that defines viewpoints for the formation of a State providing for the equal and full participation of all political and regional forces in national public life.
Мы рассматриваем Договор в качестве универсального базового документа национального примирения, очерчивающего перспективу строительства государства, которое будет обеспечивать равноправное и полнокровное участие всех политических и региональных сил в общественной жизни страны.
Those who wish to clothe their actions with the legitimacy of the law often define the protected interest as broadly as possible -- that is, they draw the perimeters around the lives they are protecting so widely that it includes distant or even fanciful harm.
Те, кто пытается замаскировать свои действия легитимностью закона, часто определяют защищаемые интересы максимально широко -- то есть очерчивают границы вокруг защищаемых ими жизней так широко, что в них включается отдаленный или даже воображаемый вред.
4. Although the issues dealt with by the Committee were often practical in nature, they were crucial to preservation of the legal regime that defined the status of the United Nations and laid down the rights and obligations of diplomatic agents.
4. Хотя вопросы, которыми занимается Комитет, зачастую носят практический характер, они крайне важны для соблюдения правового режима, определяющего статус Организации Объединенных Наций и очерчивающего круг прав и обязанностей дипломатических представителей.
32. Mr. CHIGOVERA said that, while he quite understood Mr. Shahi’s concerns, it was not for the Committee to define the frontiers of States parties.
32. Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что ему вполне понятно беспокойство г-на Шахи, однако Комитет не правомочен устанавливать границы государств-участников.
331. Article 5 of the Constitution defines the boundaries of the country, stating that "The national territory is comprised between the Caribbean Sea, the Pacific Ocean and the Republics of Nicaragua and Panama".
331. Политическая конституция в своей статье 5 устанавливает границы страны, указывая, что "Национальная территория расположена между Карибским морем, Тихим океаном и Республиками Никарагуа и Панама".
Subsequently, Portuguese Decree Law No. 119/78 of 1 June 1978 settled the external limits of the exclusive economic zone based on the geographic coordinates of the points that determine the limits, defining the median lines between Portugal and the countries with which it has boundaries (Spain and Morocco) (see map No. 1001-E at the Institute Hidrográfico).
Впоследствии в декрете-законе № 119/78 от 1 июня 1978 года были установлены внешние границы исключительной экономической зоны на основе географических координат точек, которые устанавливают границы, определяемые срединными линиями между Португалией и странами, с которыми она имеет общие границы (Испания и Марокко) (см. карту № 1001-E в Гидрографическом институте).
давать точное определение
verbe
However, a flexible approach is taken to the establishment of dual criminality, with article 517 providing that Panama and the requesting State do not have to define the relevant criminal conduct precisely in order for dual criminality to be established.
Однако в вопросе установления двойной уголовной ответственности действует гибкий подход; так, статья 517 предусматривает, что для установления двойной уголовной ответственности Панама и запрашивающее государство не обязаны давать точное определение соответствующему криминальному поведению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test