Traduction de "that nothing" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
But that cannot be an excuse for doing nothing.
Но это не может служить оправданием для того, чтобы не делать ничего.
«Why, how you talk!» says the king. «We sha'n't rob 'em of nothing at all but jest this money.
– Что вы это выдумали? – говорит король. – Ничего мы у них не отнимем, кроме этих денег.
It makes no difference, my marrying her--it means nothing.
Это, это всё равно, что я женюсь, это ничего!
Well, what of it! You know nothing, nothing...She's so unhappy; ah, how unhappy she is!
Ну так что ж? Вы ничего, ничего не знаете… Это такая несчастная, ах, какая несчастная!
There was nothing else to be done; and the goblins did not like it.
Больше ничего не оставалось. Как раз это и напугало гоблинов.
“Scar,” Harry mumbled. “But it’s nothing… it happens all the time now…”
— Шрам, — пробормотал Гарри. — Но это ничего… Это все время сейчас…
“Nothing,” said Harry, slightly less calmly. “That wasn’t me—”
— Ничего, — сказал Гарри уже чуть менее спокойно. — Это не я…
it would make Mary Jane comfortable, and it wouldn't cost nothing.
и Мэри-Джейн будет спокойна, и мне это ничего не стоит.
All he knew was that if this did not work, nothing would.
Он знал одно: если и это не поможет, значит, не поможет уже ничто.
and all this time we heard nothing of the three surviving mutineers.
И за все это время мы ни разу ничего не слыхали об уцелевших разбойниках.
These measures are nothing but grave injustice.
Эти меры - не что иное, как крайняя несправедливость.
There was genocide in Rwanda, nothing else but a genocide.
В Руанде имел место геноцид - не что иное, как геноцид.
This is nothing less than a fight between civilization and barbarism.
Это не что иное, как борьба между цивилизованностью и варварством.
Matter is nothing but groups of sense impressions.
Материя — не что иное, как группы чувственных восприятии;
for from this standpoint the world is nothing but my illusion.
солипсизм, ибо с этой точки зрения весь мир — не что иное, как моя иллюзия.
Could this suggestion of abandoning the plan be nothing more than an attempt to desert me?
Может, эта твоя идея изменить план — не что иное, как попытка бросить меня?
They are taught what their parents or guardians judge it necessary or useful for them to learn, and they are taught nothing else.
Их обучают тому, что родители или опекуны считают нужным или полезным для них изучить, и ничему иному их не учат.
It follows, then, that with the help of a complex of sensations I (and I also am nothing but a complex of sensations) sense complexes of sensations.
Выходит, что при помощи комплекса ощущений я (а я тоже не что иное, как комплекс ощущений) ощущаю комплексы ощущений.
In reality, however, the state is nothing but a machine for the oppression of one class by another, and indeed in the democratic republic no less than in the monarchy.
В действительности же государство есть не что иное, как машина для подавления одного класса другим, и в демократической республике ничуть не меньше, чем в монархии.
The equation states rather the contrary: 20 yards of linen are nothing but 20 yards of linen, a definite quantity of linen considered as an object of utility.
Это уравнение скорее говорит наоборот: 20 аршин холста есть не что иное, как 20 аршин холста, т. определенное количество предмета потребления – холста.
and deeply was she vexed to find that her mother was talking to that one person (Lady Lucas) freely, openly, and of nothing else but her expectation that Jane would soon be married to Mr. Bingley.
С досадой услышала она, что непрекращающийся громкий разговор матери с самым неподходящим человеком — леди Лукас — посвящен не чему иному, как предстоящей женитьбе мистера Бингли на Джейн.
I suppose they even talked about nothing else but me, and no doubt all those dark, mysterious tales that are ascribed to me became known to Avdotya Romanovna...I'll bet you've already heard something of the sort as well?” “I have.
Полагаю, что у них и разговору иного не было, как обо мне, и, уж без сомнения, Авдотье Романовне стали известны все эти мрачные, таинственные сказки, которые мне приписывают… Бьюсь об заклад, что вы уж что-нибудь в этом роде тоже слышали? — Слышал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test