Traduction de "that has become" à russe
Exemples de traduction
Indeed, this has become a necessity for all of us.
Более того, это стало для всех нас необходимостью.
This has become a clearly established principle.
Это стало твердо признанным принципом.
This has become its de facto mandate.
Это стало их фактическим мандатом.
This has become a priority task for UNTAES.
Это стало одной из главных задач ВАООНВС.
That has become a matter of urgent practical necessity.
Это стало вопросом безотлагательной практической необходимости.
Unfortunately, this has become a regular exercise for Azerbaijan.
К сожалению, это стало регулярной практикой для Азербайджана.
Today I can report that this has become a tangible reality.
Сегодня я могу заявить, что это стало ощутимой реальностью.
This has become possible because of the flexibility of the 1993 SNA.
Это стало возможным благодаря гибкости СНС 1993 года.
It has become an important supplementary form to regional ethnic autonomy.
Это стало важной дополнительной формой районной автономии этнических меньшинств.
This has become possible thanks to an effective Government education policy.
Это стало возможным благодаря эффективной государственной политике в области образования.
Terrorism, which has become widespread and out of control, has affected all of us.
Терроризм, который стал широко распространенным явлением и вышел из-под контроля, затронул всех нас.
It is a subject that has become not only contentious but highly sensitive.
Это вопрос, который стал не только спорным, но и весьма деликатным.
Development is a global concern in a world that has become indivisible.
Развитие является глобальной задачей в мире, который стал неделимым.
We are meeting here today to discuss an extremely difficult situation that has become critical.
Мы собрались здесь сегодня для обсуждения крайне сложной ситуации, которая стала критической.
Disclosure of fraud, corruption and mal-administration, of which the leader has become aware;
d) вскрытия мошенничества, коррупции и злоупотреблений в сфере управления, о которых стало известно руководству;
No country or society can ignore or is immune to this scourge, which has become a pandemic.
Ни одна страна или общество не могут игнорировать или быть в безопасности от этого бедствия, которое стало настоящей пандемией.
On these grounds it is entitled to represent the demographic group that has become a victim of a violation of the Convention.
По этим причинам он имеет право представлять данную демографическую группу, которая стала жертвой нарушения Конвенции.
Enacting legislation, and making other necessary arrangements, to implement the instruments to which it has become a party.
:: принять законы и другие необходимые меры для осуществления документов, участником которых стала Бангладеш.
176. UNVs are a category of additional workforce which has become indispensable for UNHCR's operations.
176. ДООН относятся к той категории дополнительной рабочей силы, которая стала незаменимой в операциях УВКБ.
They expressed their alarm at the burden of debt payments which has become heavier in many countries of the South.
Они выразили тревогу в связи с бременем погашения долга, которое стало более тяжелым для многих стран Юга.
There is now a danger that has become a threat to us all.
Эта опасность, которая стала угрозой для всех нас.
No, we are printing a story that has become a topic of conversation.
Нет, мы печатаем историю, которая стала темой для обсуждения.
A question that has become a rallying cry for the disenfranchised -
Вопрос, написанный на водонапорных башнях, товарных вагонах и опорах мостов от Кресент-Сити до Калексико, вопрос, который стал неумолкающим воплем всех обездоленных:
Faye helped develop the indelible image That has become the standard of feminine hygiene advertising...
Фэй помогла разработать незабываемый образ который стал стандартом в области рекламы товаров женской гигиены...
I search for answers with nothing to hold onto but the tattoo that has become my name.
Я ищу ответы, хотя мне не за что зацепиться, есть только татуировка, которая стала моим именем...
I'm standing here on Woodward Court, the quiet residential street that has become the focus of controversy ever since 48-year-old Ronald James McGorvey returned here after serving a two-year prison sentence for indecent exposure to a minor.
Я нахожусь в районе Вудворд Корт на спокойной и тихой жилой улице которая стала центром скандала с тех пор, как сюда вернулся 48-летний Джеймс МакГорви после двухлетнего заключения за непристойное поведение перед малолетним.
It would have been insane to keep using the place as headquarters now that its protection has become so shaky.
А использовать в качестве штаб-квартиры дом, защита которого стала настолько ненадежной, было бы просто безумием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test