Traduction de "that are along with" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Cheek is the muscle which, along with the periphery of the mouth, covers
Щека представляет собой мышечную ткань, которая наряду с периферийной
That is a crime that, along with other Israeli crimes, should not go unpunished.
Это -- преступление, которое наряду с другими преступлениями Израиля, не должно остаться безнаказанным.
The number of types of sports in which women can participate along with men has increased.
Увеличилось количество видов спорта, которыми, наряду с мужчинами, могут заниматься и женщины.
Cheek is the muscle which, along with the periphery of the mouth, covers the Image shown belongs to Bovine (6050)
Щека представляет собой мышечную ткань, которая наряду с периферийной частью говяжья щека (6050)
Panel discussions, which were attended by 85 ministers, along with heads of delegation, focused on:
Дискуссионные форумы, в которых наряду с главами делегаций приняли участие 85 министров, были посвящены рассмотрению следующих вопросов:
One of those elected representatives is the Chief Commissioner who, along with the other commissioners, is responsible for the administration of the island.
Одним из избранных представителей является Главный уполномоченный, который наряду с прочими уполномоченными отвечает за управление островом.
They can also be combatants who, along with their male counterparts, need to be effectively disarmed, demobilized and reintegrated into society.
Они также могут быть комбатантами, в отношении которых наряду с мужчинами необходимо проводить эффективные мероприятия по разоружению, демобилизации и реинтеграции в общество.
Cheek is the muscle which, along with the periphery of the mouth, covers the external part of the upper and lower jawbones.
Шековина представляет собой мышечную ткань, которая наряду с периферийной частью рта покрывает внешнюю часть верхней и нижней челюстей.
The report in question also refers to the methods of torture, which, along with medical neglect, have led to the deaths of five detainees.
В этом докладе говорится также о пытках, которые наряду с отказом в медицинской помощи стали причиной смерти пяти задержанных.
Their responsibilities are set out in a letter of understanding, which, along with the project document, forms the basis of the agreement between UNFPA and the executing agency.
Их обязанности изложены в письме о взаимопонимании, которое наряду с проектной документацией составляет основу соглашения между ЮНФПА и учреждением-исполнителем.
A plan was eventually agreed upon, and this plan, along with the examiner's conclusions, was presented to the high court on 28 January 1991.
В конечном итоге был согласован план, который вместе с выводами ревизора 28 января 1991 года был представлен высокому суду.
The case was brought by Ms. Opuz, who, along with her mother, suffered years of violence at the hands of her husband.
С иском по этому делу обратилась гжа Опуз, которая, вместе со своей матерью, в течение многих лет подвергалась насилию со стороны ее мужа.
Both items are very important for Kazakhstan, which, along with other countries, is making practical contributions in those two complex areas.
Оба этих пункта очень важны для Казахстана, который вместе с другими странами вносит практический вклад в деятельность, связанную с этими двумя сложными вопросами.
The first reinforcements of French troops included military engineers, who along with the existing Chinese capacity have been securing UNIFIL facilities.
Первый контингент подкрепления в составе французских военнослужащих включал в себя военных инженеров, которые вместе с имевшимися в наличии китайскими военнослужащими обеспечивали безопасность объектов ВСООНЛ.
Le National, presented by the mission as a tribalistic, xenophobic and racist daily newspaper, is, along with several other newspapers, regarded as the mouthpiece of the ruling party.
Так, по мнению миссии, <<Насиональ>> -- это ежедневная племенная газета, пропагандирующая ксенофобию и расизм, которая вместе с другими газетами служит рупором идей находящейся у власти партии.
In Mawlawmyine (capital of Mon State), the Special Rapporteur visited the NLD branch whose chairman, along with his son, had been released earlier this year.
В Маулаумйине (столица Монской национальной области) Специальный докладчик посетил отделение НЛД, председатель которого вместе со своим сыном был освобожден из заключения в начале этого года.
He noted that his country had placed its confidence in the international community, which, along with the Government, had underestimated the cost and efforts such a process requires.
Он отметил, что его страна возлагала свои надежды на международное сообщество, которое вместе с правительством недооценило те затраты и усилия, которые необходимы для осуществления такого процесса.
The youngest victim was a six-year-old girl who was raped along with two other girls from the Fur community by five Arab militia men in April 2008.
Самой молодой потерпевшей была шестилетняя девочка, которую вместе с еще двумя девочками из общины фур изнасиловали пять арабских ополченцев в апреле 2008 года.
In such situations, the international community must continue to promote and protect the important work of human rights defenders, who, along with the media, often operated in difficult and hostile conditions.
В подобных ситуациях международное сообщество обязано поощрять и защищать важную работу правозащитников, которые вместе с сотрудниками средств массовой информации часто действуют в сложной и враждебной обстановке.
During the coming months, the Operation will be undertaking a comprehensive review of its staffing structure, the results of which, along with any proposed changes, will be included in the proposed budget for the 2013/14 period.
В ближайшие месяцы в Операции будет проведен обзор штатного расписания, результаты которого вместе с предлагаемыми изменениями будут отражены в предлагаемом бюджете на 2013/14 финансовый год.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test