Traduction de "than ordinary" à russe
Exemples de traduction
At night they are not brighter than ordinary colours.
В ночное время они не дают более ярких (чем обычно) цветов.
Such structures are usually trapezoidal in shape and have larger capacities than ordinary terraces.
Такие гидротехнические сооружения обычно имеют форму трапеции и по сравнению с обычными террасами характеризуются более высокой пропускной способностью.
2.5.1. When certain substances are brought near ... than ordinary colours.
2.5.1 Некоторые предметы, если их поднести близко... чем обычно, цветов".
The first area concerned the reasons why human rights law had not been accorded higher status than ordinary legislation.
Первая область относится к причинам, почему законодательству о правах человека был присвоен более высокий статус, чем обычному законодательству.
In this regard the Committee regrets that certain rights guaranteed under the Covenant are not reflected in the Bill of Rights, and that it has no higher status than ordinary legislation.
В этой связи Комитет выражает сожаление по поводу того, что определенные права, гарантированные Пактом, не отражены в Билле о правах и что он не имеет более высокого статуса, чем обычное законодательство.
The experience of the EIB has shown so far that motorways and high-speed trains are more appealing for financing than ordinary roads or ordinary railways.
Опыт ЕИБ показывает, что строительство автомагистралей и высокоскоростных поездов является более привлекательным вариантом для финансирования, чем обычные автомобильные или железные дороги.
The reason for such a limitation is that the procedures for handling unsolicited proposals are typically less elaborate than ordinary selection procedures and may not ensure the same level of transparency and competition that would otherwise be achieved.
Причина такого ограничения состоит в том, что процедуры рассмотрения незапрошенных предложений обычно являются менее четко регламентированными, чем обычные процедуры отбора, и могут не обеспечивать того же уровня транспарентности и конкуренции, который был бы достигнут в ином случае.
The fact that a crime was committed by a spouse, partner or relative was an aggravating circumstance; thus, domestic violence officially carried a higher penalty than ordinary assault.
Совершение преступления супругом, партнером или родственником является отягчающим обстоятельством, и потому за совершение актов насилия в семье законом официально установлено более суровое наказание, чем при обычных обстоятельствах.
4. In 2009, the Committee against Torture (CAT) noted with concern that BORA had no higher status than ordinary legislation in the domestic legal order.
4. В 2009 году Комитет против пыток (КПП) с обеспокоенностью отметил, что ЗБП имеет не более высокий статус во внутренней правовой системе, чем обычные законодательные акты.
36. Turning to the matter of freedom of expression, she inquired whether under Brazilian law, disrespect for authorities was a graver offence than ordinary slander and libel.
36. Затрагивая вопросы, связанные с правом на свободу выражения своего мнения, она спрашивает, считается ли, согласно бразильскому праву, неуважение к власти более серьезным правонарушением, чем обычная клевета и диффамация.
This model is very ordinary she's even less than ordinary
Эта модель совершенно обычная. Даже меньше, чем обычная.
The cats seem to be meowing louder than ordinary this morning.
Кошки, кажется, мяукают громче чем обычно этим утром.
...human beings are nothing more than ordinary jungle beasts!
...когда вы вплотную подойдЄте к этому, когда вплотную приблизитесь к этому люди не более чем обычные животные из джунглей. ƒикари.
You're right, he does need more than ordinary boys and everyone should see he gets it.
Вы правы, ему нужно больше, чем обычным парням это должны все понимать.
Tougher than ordinary pulped paper, it's often made from the bark of the gampi tree, or sometimes from the mitsumata shrub...
Она плотнее чем обычная бумага из целлюлозы, и чаще всего делается из коры дерева "гампи", а иногда из коры кустарника Мицумата.
..no less palpable, in a sense, than ordinary objects, should be put into circulation in the world and, thereby, in a sense, discredit the 'things of reality', as he put it, those things which are conditioned only by utilitarian reality.
не менее осязаемы, в каком-то смысле, чем обычные, должны быть выпущены в обращение, и, тем самым, дискредитировать "объекты реальности", как он их определял, то есть те вещи, которые обусловлены только практической реальностью.
But in 1756, another year of great scarcity, the Scotch manufacture made more than ordinary advances.
Но в 1756 г., когда также случился большой неурожай, шотландская промышленность развивалась быстрее, чем обычно.
and it seems, at that time, to have been the object of the legislature to give somewhat more than ordinary encouragement to the carrying trade in wine.
законодательство в то время, по-видимому, ставило себе целью оказывать несколько больше, чем обычно, поощрение транзитной торговле вином.
many are willing to take it upon lower terms than ordinary, and the wages of both servants and journeymen frequently sink in dear years.
многие готовы поступить на работу на условиях более низкой оплаты, чем обычно, и потому в годы дороговизны заработная плата как батраков, так и поденных рабочих часто понижается.
The absolute governments of Spain, Portugal, and France, on the contrary, take place in their colonies; and the discretionary powers which such governments commonly delegate to all their inferior officers are, on account of the great distance, naturally exercised there with more than ordinary violence.
Напротив того, в колониях Испании, Португалии и Франции правительства отличаются тем же абсолютистским характером, какой они имеют в их метрополиях, и неограниченные полномочия, которые эти правительства обычно предоставляют всем своим низшим чиновникам, естественно, осуществляются там ввиду большой отдаленности с более чем обычными произволом и насилием.
Something of the same kind happens in many other trades, in which the workmen are paid by the piece, as they generally are in manufactures, and even in country labour, wherever wages are higher than ordinary.
Нечто подобное имеет место во многих других промыслах, где рабочие оплачиваются поштучно; таков обыкновенно порядок в мануфактурах и даже в сельском хозяйстве — везде, где заработная плата выше обычного уровня.
The magistrates of Berne and Zurich, who had no particular quarrel with the pope, established with great ease the Reformation in their respective cantons, where just before some of the clergy had, by an imposture somewhat grosser than ordinary, rendered the whole order both odious and contemptible.
Магистры Берна и Цюриха, не имевшие особых столкновений с папой, легко ввели реформацию в своих кантонах, где как раз перед тем некоторые из духовенства благодаря несколько более грубому, чем обычно, обману сделали все свое сословие предметом сильной ненависти и презрения.
European human rights jurisprudence has emphasized that politicians should display a higher degree of tolerance towards criticism of their conduct than ordinary citizens.
В сложившейся в Европе правозащитной судебной практике подчеркивается, что политические деятели должны проявлять более высокую степень терпимости в отношении критики их деятельности, нежели обычные граждане.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test