Traduction de "step into" à russe
Exemples de traduction
If a first step is not taken, there will be no second or third step either.
Если не предпринять первый шаг, то у нас не будет ни второго, ни третьего шага.
Step 3 Application of Bessel filter on step input:
Шаг 3 - Использование фильтра Бесселя в начале шага:
Today's decision is a step in that direction; we are waiting for the next steps.
Сегодняшнее решение является шагом в этом направлении, и мы ожидаем следующих шагов.
The Strategy was a step in the right direction, but only a first step.
Данная Стратегия является шагом в правильном направлении, но это всего лишь первый шаг.
Step into the future.
Шаг в будущее.
Our greatest step into cyberspace.
Наш величайший шаг в киберпространство.
Just like stepping into the past.
На шаг в прошлое.
It's a step into the future.
Это шаг в будущее.
Let's step into my office.
Давайте сделаем шаг в моем офисе.
That first step into a wider world.
Первого шага в большой мир.
I'm about to step into my future.
Я на пороге шага в будущее.
You ready to step into your future?
Ты готова сделать шаг в будущее?
'Ee mun' step into th' breach, then!
'Ээ Мун' шаг в ТД " нарушение, тогда!
Taking these first steps into a new frontier.
Вы сделали первые шаги в новые границы.
Step by step they went, while Merry swayed and murmured as one in sleep.
Шли они, и то сказать, шаг за шагом: Мерри шатался и бормотал, как во сне.
Jessica took another silent step into the room.
Джессика тихо сделала еще один шаг.
Evgenie Pavlovitch fell back a step in astonishment.
Евгений Павлович даже отступил на шаг от удивления.
Step into the abyss... and let go.
Ступите в пропасть и отпустите себя.
But Chopper stepped into our collecting area.
Но Чопер ступил на нашу територию.
'He wasn't afraid to step into the unknown.'
Он не испугался ступить в неизвестное.
At Millwall. Yeah, stepping into their ground.
В Милволе, чтобы ступить на их землю.
The forbidden domain of God... I have stepped into it.
апрещенна€ область Ѕога.... я ступил в это.
Happily step into the trap Feel the robber's fingers
"Просто улыбнись, ступи в ловушку, Скоро ты почувствуешь пальцы разбойника".
You stepped into the ring without knowing who you were up against.
Ты ступил на ринг, не зная своего противника.
step into the void and have faith the ground will appear.
"Иногда стоит ступить в бездну с надеждой на то, что под ногами появится земля".
'What if something terrible happens to you 'when you step into the unknown? '
Что, если что-нибудь ужасное случится с тобой, когда ступишь в неизвестное?
When I stepped into the fire, my own people thought I was mad.
Когда я ступила в огонь, мои люди решили, что я сошла с ума.
All will swallow the unwary who step into them.
И любой из этих провалов поглотит всякого, кто неосторожно ступит на его поверхность…
So he must have carelessly stepped into that pool... “But what to do with it now?
должно быть, он в ту лужу неосторожно тогда ступил… «Но что же теперь с этим делать?
At the first step upon the cold surface, Buck’s feet sank into a white mushy something very like mud.
Ступив на ее холодную поверхность, Бэк почувствовал, что его лапы погрузились в какую-то кашу, очень похожую на белую грязь.
But as he stepped on to the landing he came to an abrupt halt, staring at the small window set into the double doors that marked the start of a corridor signposted SPELL DAMAGE.
Но, ступив на лестничную площадку, он остановился как вкопанный: взгляд его уперся в дверь с табличкой «НЕДУГИ ОТ ЗАКЛЯТИЙ», за которой начинался коридор отделения.
“It’s a dangerous business, Frodo, going out of your door,” he used to say. “You step into the Road, and if you don’t keep your feet, there is no knowing where you might be swept off to.
Знаешь, Фродо, как опасно выходить из дверей, – бывало, говорил он. – Ступишь на дорогу – и сразу хватайся за ноги, а то живо окажешься там, куда ворон костей не заносил.
No sooner had the first stepped into the clearing than all the lights went out as if by magic. Somebody kicked the fire and it went up in rockets of glittering sparks and vanished.
Но едва первый из отряда ступил на прогалину, все огни погасли, словно по колдовству, кто-то разворошил костер так, что пламя, рассыпая искры, взметнулось вверх – и карлики очутились в кромешном мраке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test