Traduction de "remote areas" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Health care was free, and even remote areas had facilities.
Медицинская помощь оказывается бесплатно, и даже в отдаленных местах страны имеются медучреждения.
Such searches are made in places of detention, camps for internally displaced persons and refugees, morgues and remote areas.
Такие поиски производятся в местах содержания под стражей, лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев, в моргах и отдаленных местах.
Most locations in the Philippines where malaria is endemic are in the poorest and most remote areas, with a high percentage of indigenous peoples.
Большинство районов Филиппин, в которых малярия носит эндемический характер, расположены в самых бедных и наиболее отдаленных местах, в которых проживает в основном коренное население.
Satellite imagery, in combination with ground truth verification, has been used to map active fires and burned areas, especially in remote areas.
Для составления карт об активных пожарах и выгоревших районах, особенно в отдаленных местах, используются съемка с помощью спутников, а также наземные проверки.
The relatively low number of UNMIT police officers deployed in the districts, particularly in remote areas, makes mentoring there more difficult than in Dili.
Относительная малочисленность сотрудников полиции ИМООНТ, работающих в районах, и особенно в отдаленных местах, осложняет ведение там -- по сравнению с Дили -- наставнической работы.
In addition, the plan contemplates the provision of infrastructure services, especially in rural areas, to enable the inhabitants of remote areas to break out of their isolation.
План также предусматривает оказание помощи по развитию местной инфраструктуры, в особенности в сельских районах, чтобы люди, проживающие в отдаленных местах страны, могли бы наконец преодолеть свою изоляцию.
Overview and observation in some traditional opium poppy growing districts, particularly in the remote areas, indicate a clear increase, compared to previous years.
общий обзор и наблюдения, проведенные в некоторых районах традиционного выращивания опийного мака, особенно в отдаленных местах, указывают на явное увеличение выращивания по сравнению с предыдущими годами;
In some cases the uniformed forces have created special health units that reach out to people in remote areas and provide information and services, including on reproductive health and GBV.
В некоторых случаях вооруженные силы оборудовали специальные медицинские пункты для обслуживания жителей отдаленных мест и распространения информации и услуг в области охраны репродуктивного здоровья и НПП.
Road access, necessary to deliver relief commodities from provincial capitals to remote areas, is sometimes possible but extremely risky because of exposure to mine accidents and ambushes.
Доступ по дорогам, необходимый для доставки грузов помощи из административных центров провинций в отдаленные места, порой бывает возможным, но крайне рискованным изза минной опасности и угрозы засад.
34. On the subject of trafficking, Anzoátegui, like many tourist destinations, had a number of very remote areas that were often beyond the reach of the Government's special campaigns known as "missions" (misiones).
34. Что касается вопроса торговли людьми, то в Анзоатегуи, как и в других районах, пользующихся популярностью у туристов, есть очень отдаленные места, которые не были охвачены специальными правительственными кампаниями, известными как "миссии" (misiones).
Confirmation based on measurements in remote areas
Подтверждение на основе измерений в отдаленных районах
- Literacy centres in workplaces and remote areas.
- Центры грамотности на рабочих местах и в отдаленных районах.
Two days ago, a small Goa'uld vessel crashed in a remote area.
Два дня назад в отдаленном районе разбился небольшой корабль Гоаулдов.
The plantation's in a remote area, so it was impossible to get sophisticated medical care.
Плантации в отдаленном районе, Поэтому было невозможно получить сложную медицинскую помощь.
They are known to hide and move their headquarters in the remote areas of the Chagai Hills.
Известно, что они скрывают свой штаб, перенесли его в отдаленные районы Чагай-Хиллз.
On Monday morning, he drove from his apartment to a remote area, 32 miles away.
В понедельник утром, он выехал из своей квартиры в отдаленный район, на расстояние 32-х миль.
You put a dying man in his own car, drove him to a remote area and left him there to be found by a night watchman.
Вы посадили умирающего в его автомобиль, отвезли его в отдаленный район и оставили там, чтобы его нашёл ночной сторож.
This remote area has revealed spectacular fossils in exquisite detail, unearthing an astonishing diversity of animals, many of which are well adapted to living in trees.
В этом отдаленном районе найдены впечатляющие ископаемые с прекрасно сохранившимися деталями, которые открывают нам удивительное разнообразие животных, многие из которых были хорошо приспособлены к жизни на деревьях.
However, the quality and accessibility of medical assistance, especially in remote areas, remains a problem.
Однако, проблемным остается качество и доступность медицинской помощи населению, особенно в отдаленной местности.
They usually live in remote areas where access to health, education, housing and refugee services is limited.
Они обычно живут в отдаленных местностях, где доступ к услугам в сферах здравоохранения, образования, жилищного устройства и помощи беженцам ограничен.
To promote the development of telecommunications and other ICT infrastructure along with access to ICT services in remote areas, such as mountainous regions;
Содействию в развитии телекоммуникаций и иной инфраструктуры ИКТ, а также развитию доступа к услугам ИКТ в отдаленных местностях, таких как горные районы;
Small and marginal farmers, especially those in ecologically fragile and remote areas, are handicapped in their access to productive resources and cannot benefit fully from new economic opportunities.
Для мелких и едва сводящих концы с концами крестьян, особенно в экологически уязвимых и отдаленных местностях, доступ к производительным ресурсам затруднен, и они не в состоянии полноценно использовать новые экономические возможности.
25. Sexual and gender-based violence remained a concern during the reporting period, particularly in marginalized districts of Port-au-Prince, camps for the internally displaced and remote areas of the country.
25. За отчетный период продолжало вызывать озабоченность насилие на сексуальной и гендерной почве, особенно в неблагополучных округах Порто-Пренса, в лагерях для внутренне перемещенных лиц и в отдаленных местностях страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test