Exemples de traduction
We have been offered many remedies, I have already indicated to you the Accra remedy, the Dakar remedy, the Lomé remedy, the Bamako remedy.
Нам предлагали много средств, я вам уже говорил о средстве Аккры, средстве Дакара, средстве Ломе, средстве Бамако.
Remedy: An effective remedy.
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты.
Remedy: An effective and appropriate remedy.
Средство правовой защиты: эффективное и надлежащее средство правовой защиты.
Remedy: Effective remedy and appropriate compensation.
Средство правовой защиты: эффективное средство правой защиты и надлежащая компенсация.
Remedy: An effective remedy, entailing compensation.
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, предполагающее компенсацию.
Remedy: An effective remedy, including compensation.
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая компенсацию.
Remedy: Effective remedy, including compensation.
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая выплату компенсации.
23. There is no need to exhaust local remedies when such remedies are ineffective or the exercise of exhausting such remedies would be futile.
23. Нет потребности в исчерпании местных средств правовой защиты, когда такие средства неэффективны или исчерпание таких средств было бы бесполезным.
Remedy: An effective remedy, including adequate compensation.
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая адекватную компенсацию.
Remedy: Effective remedy, including appropriate compensation.
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая надлежащую компенсацию.
That's my remedy.
Вот моё средство.
No remedy, then?
Не средство, тогда?
There's no remedy.
Нет никакого средства.
Apply your remedies.
Примените все свои средства.
~ It's a homeopathic remedy.
— Это гомеопатические средства.
There's a simple remedy.
Есть простое средство.
A remedy for corns!
Средство для зерна!
- Spices, tea, home remedies.
- Специи, чай, домашние средства.
I prefer natural remedies.
Я предпочитаю натуральные средства.
There's only one remedy.
Есть только одно средство.
In such cases, therefore, the remedy of the courts of law was sufficient.
В таких случаях средство гражданского суда было достаточно.
The second of those remedies is the frequency and gaiety of public diversions.
Вторым средством служит частое устройство и веселый характер общественных развлечений.
When the diminution of revenue is the effect of the diminution of consumption there can be but one remedy, and that is the lowering of the tax.
Когда уменьшение дохода представляет собой след- ствие сокращения потребления, имеется только одно средство против этого, а именно понижение пошлины.
“—the only remedy is to take the liver of a toad, bind it tight about your throat, stand naked at the full moon in a barrel of eels’ eyes—”
— …единственное средство — взять печень жабы, туго привязать к горлу и при полной луне стать голым в бочку с глазами угрей…
In order to remedy this inconveniency, government has found no better expedient than to impose upon the whole generality an additional tax of a hundred and twenty thousand livres.
В целях исправления этого неудобства правительство не нашло лучшего средства, как наложить на весь округ добавочный налог в 120 тыс.
each judge endeavouring to give, in his own court, the speediest and most effectual remedy which the law would admit for every sort of injustice.
каждый судья старался в своем суде дать самое скорое и действительное средство, какое только допускалось законом, против разного рода беззакония.
The unlimited, unrestrained freedom of the corn trade, as it is the only effectual preventative of the miseries of a famine, so it is the best palliative of the inconveniences of a dearth; for the inconveniences of a real scarcity cannot be remedied, they can only be palliated.
Неограниченная, ничем не стесняемая свобода хлебной торговли не только представляет собою единственное средство для предотвращения бедствий голода, она является также наилучшим средством против неудобств дороговизны, ибо неудобные последствия действительного неурожая ничем нельзя предотвратить, их можно только смягчить.
The first of those remedies is the study of science and philosophy, which the state might render almost universal among all people of middling or more than middling rank and fortune;
Первое из этих средств заключается в изучении науки и философии, которое государство может сделать почти общераспространенным среди всех лиц среднего и выше среднего положения и состояния;
It was to draw back such causes to themselves that the courts of law are said to have invented the artificial and fictitious Writ of Ejectment, the most effectual remedy for an unjust outer or dispossession of land.
Для того чтобы привлечь к себе обратно такие дела, гражданские суды изобрели искусственный и фиктивный указ об отказе во владении, самое действенное средство против несправедливого изгнания или лишения земли.
During the continuance of this state of things, therefore, the corruption of justice, naturally resulting from the arbitrary and uncertain nature of those presents, scarce admitted of any effectual remedy.
Поэтому, пока продолжалось такое положение вещей, едва ли можно было найти какое-либо действительное средство против развращенности правосудия, бывшей следствием произвольности и неопределенности этих подарков.
Hopefully, a remedy can be found for that.
К счастью, можно найти лекарство от этого.
A remedy that is worse than the disease.
Это тот случай, когда лекарство хуже самой болезни.
Long-term development in its wider meaning is the answer and the remedy.
Развитие в долгосрочном плане в его более широком значении несет в себе и ответ и лекарство от недугов.
The maladies that spring from economic globalization require remedies which are global in scope, remedies which must take account of the ailments of all States and not be based solely on the prescriptions advanced by those who may seem to be secure.
Болезни экономической глобализации требуют лекарств, которые были бы глобальны по своему характеру, - лекарств, которые бы учитывали недуги всех стран и готовились бы не только по рецептам тех, кто, похоже, находится в безопасности.
50. UNCTAD had been preaching growth as remedy for persistent poverty.
50. ЮНКТАД последовательно отстаивала идею о том, что рост − это лекарство от хронической нищеты.
The Nobel Prize-winning economist, Amartya Sen, affirms that democracy is the best remedy for hunger.
Лауреат Нобелевской премии Амартия Сен утверждает, что демократия -- лучшее лекарство от голода.
21. Participants discussed existing obstacles, their causes and possible remedies regarding access to medicines.
21. Участники обсудили существующие проблемы, мешающие доступу к лекарствам, их причины и возможные способы их решения.
The only remedy for the budget deficit was for all Member States to pay their contribution on time, in full, and unconditionally.
Единственным лекарством для ликвидации дефицита является своевременная, полная и безоговорочная выплата государствами-членами своих взносов.
Remedy the lack of human resources in the area of health, the lack of medication and the lack of infrastructures (Congo);
102.60 решать проблемы нехватки людских ресурсов в области здравоохранения, нехватки лекарств и недостаточной обеспеченности инфраструктурой (Конго);
As Russian Foreign Minister Ivanov stated on 1 February 2001, "There are some remedies worse than the disease".
Как заявил 1 февраля российский Министр иностранных дел Иванов, "некоторые лекарства опаснее самих болезней".
Old wives' remedy.
Лекарство пожилых тётушек.
You're a remedy.
- Ты моё лекарство.
Or a remedy ?
Мания, болезнь... или лекарство?
There's no better remedy.
Это лучшее лекарство.
He's taken the remedy?
- Ребенку дали лекарство?
What are your remedies?
- Ваше лекарство? - Да.
Is it a remedy?
От чего это лекарство?
Is there really no remedy?
Неужели лекарства нет?
I could prescribe a remedy.
Могу прописать Лекарство.
“I’d have thought you could have whipped him up a remedy, Harry, an expert potioneer like you?” asked Slughorn.
— Я думаю, Гарри, вы с вашим знанием зелий могли бы и сами приготовить для друга лекарство, разве не так? — спросил Слизнорт.
The violence and injustice of the rulers of mankind is an ancient evil, for which, I am afraid, the nature of human affairs can scarce admit of a remedy.
Насилия и несправедливость правителей человечества — старинное зло, против которого, боюсь, природа дел человеческих вряд ли знает лекарство.
and as for the second, the doctor staked his wig that, camped where they were in the marsh and unprovided with remedies, the half of them would be on their backs before a week. «So,» he added, «if we are not all shot down first they'll be glad to be packing in the schooner.
А доктор клялся своим париком, что скоро за дело возьмется и климат: лагерь пиратов возле болота, лекарств у них нет никаких, и через неделю половина из них будет валяться в лихорадке. – Итак, – говорил доктор, – если им не удастся укокошить нас сразу, они будут рады бросить остров и вернуться на шхуну.
Constitutional remedies
Средства судебной защиты, предусмотренные Конституцией
Non-exhaustion of domestic remedies
неисчерпание внутренних средств судебной защиты
Revision of the remedies directives
Пересмотр директив, касающихся средств судебной защиты
E. Remedies and rehabilitation programmes
E. Средства судебной защиты и программы реабилитации
What judicial remedies were available?
Какие средства судебной защиты имелись в их распоряжении?
Available remedies for women who are subject to Sexual Harassment are limited to Common Law Remedies under the Law of Torts.
Доступные средства судебной защиты для женщин, становящихся объектом сексуальных домогательств, ограничиваются средствами судебной защиты по общему праву согласно Закону о гражданских правонарушениях.
(f) Recommendation of remedial measures; and
f) вынесение рекомендаций, касающихся средств судебной защиты; и
Legal remedies are non-existent or ineffective.
Средства судебной защиты либо отсутствуют, либо неэффективны.
It is effective in checking abuse and providing remedies.
Она эффективно выявляет злоупотребления и обеспечивает средства судебной защиты.
Refusal of a request for information and judicial remedies
Отказ в просьбе о предоставлении информации и средств судебной защиты
A statement of what remedies are sought form the Competition Authority (including interim remedies).
изложение мер, которые ожидаются от органа по вопросам конкуренции (включая меры временного характера).
Access to remedy
Доступ к мерам правовой защиты
Differential and remedial measures and special measures
ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫЕ И КОРРЕКТИВНЫЕ МЕРЫ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
Recommendations and remedial actions
Рекомендации и меры по исправлению положения
Countermeasures are an exceptional remedy.
<<Контрмера является исключительной мерой.
Remedial actions taken
Принятые меры по исправлению положения
B. Remedial measures
B. Меры по исправлению положения
Remedial action and feedback
Коррективные меры и обратная связь
Description Remedial action
Описание Меры по исправлению положения
* Remedial instruction:
● В целях организации учебного процесса предусматривались следующие меры:
That was my last remedy.
Это была моя последняя мера.
We do have some remedies, my Lord.
Мы можем принять некоторые меры, милорд.
Would that be a satisfactory remedy for your agency?
Это мера удовлетворит ваше агентство?
On the subject of the housing remedy, Your Honor-- - Mr. Newman.
- Ваша честь, что до принудительных мер по застройке...
the government would then be obliged to pursue other less efficient remedies
правительство будет вынуждено к менее эффективным мерам
Your Honor, first off, to make your remedy order successful...
- Господи. - Ваша честь, чтобы ваши меры по принуждению были успешны...
Dennis said settlements often include a statement, and remedial measures...
Дэннис сказал, что соглашения часто подразумевают признание вины и меры по исправлению положения...
If not a present remedy, at least a patient sufferance.
Если это и не доставит вам быстрое облегчение, то по крайней мере поможет терпеливо переносить неприятности.
I'm saying Jesse James is a desperate case and may require a desperate remedy.
Я утверждаю, что Джесси Джеймс — это особый случай и он требует особых мер.
Both the Spartans and the Athenians were as one on the remedy to a slave rebellion.
Как спартанцы, так и афиняне принимали меры по пресечению восстания рабов.
They not only introduce very dangerous disorders into the state of the body politic, but disorders which it is often difficult to remedy, without occasioning for a time at least, still greater disorders.
Они не только вызывают очень опасное расстройство политического организма; расстройства эти такого характера, что часто бывает трудно устранить их, не вызывая, по крайней мере временно, еще больших расстройств.
средство защиты права
nom
Panels and remedies for the protection of prisoners' rights. 788-791
Инстанции и средства защиты прав лиц, заключенных под стражу и
The remedies through the courts consists of compensation, reparations and rehabilitation.
67. Представляемые судами средства защиты прав включают в себя компенсацию, возмещение и реабилитацию.
Channels and remedies open to those deprived of liberty in order to protect their rights
Инстанции и средства защиты прав лиц, заключенных под стражу и лишенных свободы
:: Improved public knowledge of legal rights and remedies for access to justice
:: Повышение уровня осведомленности населения по вопросам их законных прав и средств защиты права на доступ к правосудию
The proposal includes certain amendments aimed at greater efficiency and more effective remedies.
Предложение включает в себя ряд поправок, нацеленных на применение более эффективных и более действенных средств защиты прав.
69. Article 19 constitutes an important remedy for victims of enforced disappearances and their families.
69. Статья 19 является важным средством защиты прав жертв насильственных исчезновений и их семей.
Furthermore, there will be constitutional remedies, and the Supreme Court will have the power to issue writs.
Более того, будут предусмотрены конституционные средства защиты права и Верховный суд будет иметь право выдавать постановления суда.
It is also entitled to grant other remedies available under the writ jurisdiction.
Кроме того, он уполномочен прибегать к иным средствам защиты прав на основании своей юрисдикции, предусматривающей подготовку постановлений.
What were the local remedies that had to be exhausted before women could file complaints with the Ombudsman?
Какие местные средства защиты прав женщины должны исчерпать, прежде чем подать жалобу омбудсмену?
We have not always related the institutions, structures and remedies to the genuine needs of our people.
Мы не всегда увязывали учреждения, структуры и средства лечения болезни с истинными потребностями наших народов.
The mission of parliamentarians is not just to offer remedies to people in need, but to create an environment in which everyone can choose how to live, with pride, dignity and the freedom of choice.
Задача парламентариев не просто предложить средства от болезни нуждающимся людям, а создать среду, в которой каждый мог бы сам выбрать, как ему жить, сохраняя чувство собственного самоуважения, достоинство и свободу выбора.
then what remedy will you bring to your wife?
Тогда, какое средство от болезни Вы принесёте вашей жене?
This situation should be remedied.
Такое положение дел необходимо исправлять.
This situation is now being remedied with the establishment of the Working Group on Minorities.
Ситуация теперь исправляется благодаря учреждению Рабочей группы по меньшинствам.
There is a wise old saying in my country that man is the remedy for man.
В моей стране бытует мудрая древняя пословица, что деяния человеческие исправляются самим человеком.
The situation is remedied to an extent by steps taken both by the Government and the civil society.
32. Ситуация в некоторой степени исправляется благодаря шагам, предпринимаемым как правительством, так и гражданским обществом.
One of the main tasks of the Commissioner is to uncover and, when possible, to remedy ethnic discrimination.
Одна из главных задач комиссара состоит в том, чтобы вскрывать и, по возможности, исправлять случаи этнической дискриминации.
The cassation courts are obliged to remedy violations of the law committed by the courts of previous instances.
Суды кассационной инстанции обязаны исправлять нарушения закона, допущенные судами нижестоящих инстанций.
Now there is an absolute need to remedy the damage done to the integrity of the rule of law at the international level.
Теперь налицо абсолютная необходимость исправлять тот урон, который был нанесен целостности правопорядка на международном уровне.
Sometimes custom prevailed over the law, but the situation was soon remedied when the matter was brought before the competent court.
Иногда традиции превалируют над законом, но ситуация сразу исправляется, когда дело передается в компетентный суд.
Something that should be remedied with much practice.
Но это исправляется огромной практикой.
It's been recognized worldwide as the remedy to the problems with past procedures.
Она исправляет недостатки другой оперции.
It is for me to remedy with a cheery visit to Mr Dowland?
Это мне идти к мистеру Даулэнду исправлять всё утешительным визитом?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test