Traduction de "put by" à russe
verbe
- откладывать про запас
- откладывать на черный день
- стараться не замечать
- избегать
- игнорировать
- отстранять
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
Protectionism must be avoided and commitments to liberalized trade must be put into effect.
Важно избегать протекционистских мер и на деле выполнять взятые обязательства в отношении либерализации торговли.
:: The European Union underlined that any possible technology facilitation mechanism put in place by the United Nations should avoid being static.
:: Европейский союз особо указал на то, что в работе создаваемого Организацией Объединенных Наций механизма содействия развитию технологий в любом случае следует избегать статичности.
The expertise and experience of troop-contributing countries should be put to the best use, and undue communication delays should be prevented, especially in emergency situations involving casualties.
Следует максимально эффективно использовать знания и опыт стран, предоставляющих войска, и избегать чрезмерных задержек во взаимодействии особенно в чрезвычайных ситуациях, сопряженных с человеческими жертвами.
Integral reform of the prison system must also be carried further, and arrangements must be put in place to avoid custodial sentences for minor crimes and misdemeanours and unnecessarily long pre-trial detention.
В то же время необходимо углублять всеобъемлющую реформу пенитенциарной системы и применять системы, позволяющие избегать лишения свободы за незначительные проступки и правонарушения или неоправданного затягивания превентивного заключения.
334. The UNAR also intends to give a strong impetus to informal reconciliatory actions by putting forward solutions for the removal of discriminatory situations and thus avoiding, where possible, recourse to judicial action.
334. Кроме того, ЮНАР намеревается существенно активизировать использование неформальных мер по примирению путем принятия ряда решений, направленных на устранение поводов для возникновения дискриминационных ситуаций, что позволит, по мере возможности, избегать обращения к судебной процедуре.
verbe
The possibility that the author might be subjected to an unfair trial, to imprisonment and to torture were not matters to be put aside lightly in a country with a humanitarian tradition.
В стране, имеющей определенные гуманитарные традиции, нельзя с легкостью игнорировать возможность того, что автор может быть подвергнут несправедливому судебному разбирательству, лишению свободы и пыткам.
Ignoring them would deprive society of precious human resources that could be put to good use in the context of socioeconomic development efforts.
Игнорировать их означало бы лишить общество ценных людских ресурсов, которые можно было бы с большой отдачей использовать в контексте социально-экономического развития страны.
The dismissal decision of the Appeals Chamber firmly establishes the authority of the Tribunal and shows that no legal assertion can be put forward to circumvent or disregard the Tribunal.
В результате принятого Апелляционной камерой решения об отклонении обеспечена прочная основа для утверждения авторитета Трибунала, и оно свидетельствует о том, что никакие юридические заявления не могут использоваться для того, чтобы обойти Трибунал или игнорировать его.
55. Implementation of the Darfur Peace Agreement continues to be largely ignored by the parties on the ground and is further hindered by the refusal of non-signatories to recognize the mechanisms put in place by the Agreement.
55. Стороны на местах продолжают в основном игнорировать осуществление Мирного соглашения по Дарфуру, которому дополнительно препятствует отказ не подписавших сторон признавать механизмы, созданные в рамках Соглашения.
Indeed, given the increasing need for United Nations resources, the Organization could ill afford to reject the call to investigate further whether Taiwan's assistance could be put to wider use through the agencies of the Organization.
Действительно, учитывая растущий спрос на ресурсы Организации Объединенных Наций, Организация едва ли может позволить себе игнорировать призыв глубже изучить вопрос о том, можно ли обеспечить более широкое использование помощи Тайваня по каналам учреждений Организации.
During this period new laws have been enacted, development and advancement policies have been put into effect, and in particular a greater national awareness of these questions has been created, questions which historically tended to be swept under the carpet, passed over in silence or simply ignored by the majority of the population.
За этот период были приняты новые законы, начала проводиться в жизнь политика развития этих слоев населения, но главное - нация во многом начала осознавать эти проблемы, которые исторически затушевывались, замалчивались или попросту игнорировались большей частью населения.
While the resolution had been adopted without having been put to a vote, it was important none the less to recognize the reality of the situation in Myanmar and not to ignore the Government's efforts, including in particular the way it had settled the issues of national sovereignty and territorial integrity through dialogue among the various ethnic groups, and had initiated a national reconciliation process.
Хотя резолюция была принята без голосования, важно тем не менее признать реальность ситуации в Мьянме и не игнорировать усилий правительства, особенно то, как оно решает вопросы национального суверенитета и территориальной целостности в рамках диалога между различными этническими группами, и начало процесс национального примирения.
The recent crisis in the Middle East, the situations in Iraq and Afghanistan, the tensions in Iran, the problems arising in the Democratic People's Republic of Korea, the social and political conflicts being experienced in Haiti, the situation in Darfur and the threats of international terrorism demonstrate that neither the appeals of Secretary-General Kofi Annan nor the proposals to reform the United Nations system can be put off.
Недавний кризис на Ближнем Востоке, ситуация в Ираке и Афганистане, напряженность в Иране, проблемы, связанные с Корейской Народно-Демократической Республикой, социальные и политические конфликты, переживаемые Гаити, ситуация в Дарфуре и угроза международного терроризма -- все это демонстрирует, что нельзя больше игнорировать ни призывов Генерального секретаря Кофи Аннана, ни предложений о реформе системы Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding the focus of the Department on longer-term capacity-building it cannot ignore shorter-term operational requirements that arise before the African Standby Force is operational; to that end, the Department of Peacekeeping Operations African Union Peace Support Team has been able to provide an initial response to support African Union planning for Somalia pending any other arrangements being put in place.
Несмотря на то, что Департамент уделяет главное внимание вопросам долгосрочного наращивания потенциала, он не может игнорировать краткосрочные оперативные потребности Африканских резервных сил в области оперативной деятельности; с этой целью Группа содействия миру Департамента операций по поддержанию мира может принять первоначальные меры в поддержку осуществляемого Африканским союзом процесса планирования применительно к Сомали до введения в действие любых других механизмов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test