Exemples de traduction
27. The question is not "to provide or not to provide information", but:
27. Вопрос не в том, предоставлять или не предоставлять информацию, а в том:
Three questions are therefore important namely what type of information to provide when to provide it and to who should it be provided.
Поэтому важное значение имеют три вопроса, а именно: какого рода информацию предоставлять, когда ее предоставлять и кто должен ее предоставлять.
resources they have provided, or are providing,
они предоставили или предоставляют
These escorts are not always provided by the Israeli army or, when provided, are often erratic.
Такой эскорт предоставляется израильской армией не всегда, а когда предоставляется, нередко носит ненадежный характер.
88. As microdata are provided electronically, the metadata must be provided in a way that is accessible.
88. Если микроданные предоставляются в электронном виде, то метаданные должны предоставляться в доступной форме.
The person providing such services has an obligation to ensure that he or she is in a position to provide such a service.
Лицо, предоставляющее подобные услуги, обязано гарантировать, что оно способно их предоставлять.
Equipment to be used by the inspectors to be provided from National lists provided by Member States;
vii. оборудование для использования инспекторами предоставляется по национальным перечням, предоставляемым государствами-членами;
2. Troop/police contributor provides:
2. Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, предоставляет:
Negotiations with other countries that are providing or will provide troops and equipment to UNDOF are continuing.
Продолжаются переговоры с другими странами, которые предоставляют или будут предоставлять войска и имущество для СООННР.
The migrants were, however, provided with all necessaries and Hong Kong had no plans to reduce the services it provided.
Мигрантам, однако, предоставляется все необходимое, и Гонконг не собирается ограничивать предоставляемые услуги.
Custody hereinafter provided-
Собственность далее предоставляется-
Not to provide a good service, but to provide the...
Ээ.. Не предоставлять хорошие услуги, но предоставлять... уникальные.
Minnelli provided them.
Минелли предоставлял их ей.
And I provide the ingredients.
Я предоставляю ингредиенты.
E.H.I. provides sanctuary, enlightenment,
"ИВГ" предоставляет святилище, прозрение"
Provide support and comfort.
Предоставлять поддержку и утешение.
I provide the sizzle.
Я вам выпивку предоставляю.
Medical response team provide.
Предоставляется неотложная медицинская помощь.
We don't provide trailers.
Мы не предоставляем трейлеры.
We provide that possibility.
Мы предоставляем такую возможность.
Equipment and supplies were bought and provided for the students, and they hired an artist from South Africa to coordinate and support the art activities around Caltech.
Было закуплено оборудование и материалы, они предоставлялись в распоряжение студентов, кроме того, Калтех принял в штат художника из Южной Африки, которому предстояло координировать и направлять всю эту деятельность.
They only provide protection for defined periods of time and do not provide permanent protection.
они обеспечивают защиту только на определенные промежутки времени, но не обеспечивают постоянной защиты.
No editing will be provided;
Редактирование обеспечиваться не будет.
- The support unit provides user support, and in theory it should also provide training.
Отдел поддержки обеспечивает поддержку пользователей, и теоретически он должен также обеспечивать их обучение.
Replace provide policy guidance with provide support for policy development;
Заменить слова "обеспечивать руководство по вопросам политики" словами "обеспечивать поддержку по вопросам выработки политики";
The new ICTs have provided and will provide the necessary technical solution to serve industrial objectives.
Новые ИКТ обеспечивают и будут обеспечивать новые технические решения для удовлетворения потребностей отрасли.
- Provide security for credit;
- обеспечивает гарантии при кредитовании;
22. This plan provides:
22. Этот план обеспечивает:
Provides the management with flexibility
Обеспечивает администрации гибкость
Regular supplies provided
Обеспечивалось регулярное снабжение
In particular, it provides a forum for:
В частности, она обеспечивает форум для:
State provides it.
Государство это обеспечивает.
She provides food.
Она обеспечивает питание.
These reefs provide...
Эти рифы обеспечивают...
Barkawi provides armaments.
Barkawi обеспечивает вооружений.
- We provide job placement.
Мы обеспечиваем трудоустройство.
The site provides guarantees.
Сайт обеспечивает гарантии.
We provide the clout.
Мы обеспечиваем контроль.
What we provide is continuity.
Мы обеспечиваем непрерывность.
It provides 12 volts.
ќна обеспечивает 12 вольт.
I care about providing.
Мне важно обеспечивать семью.
"Motions of the body, especially breathing," he said, "and some osmotic action provide the pumping force." He loosened the chest fit slightly. "Reclaimed water circulates to catchpockets from which you draw it through this tube in the clip at your neck."
– Движения тела, в особенности дыхание, – сказал он, – а также осмотические процессы обеспечивают нагнетающую силу… – Он слегка ослабил ремешок на груди. – Утилизируемая вода переходит в накопительные карманы, из которых ее и извлекают через эту вот трубку, закрепленную в зажиме под шеей.
It provides merely that:
Она просто предусматривает, что:
That agreement provided
В этом соглашении предусматривается:
The regulation provides that:
В этом положении предусматривается:
Just provide a standard g.F.E.
Это предусматривается стандартом ДПВ
The Law doesn't provide for such a situation.
Закон не предусматривает такой ситуации.
Which provides for a number of false positives.
Которая предусматривает несколько ошибочных путей
The law also provides other reparations.
Закон также предусматривает другие средства правовой защиты.
Tollan law does not provide for a penalty of death.
Законы Толлана не предусматривают смертную казнь.
During the intervals between each course Gesualdo provided entertainment.
В перерывах между подачей блюд предусматривалось развлечение...
The modern day Peugeot does provide a valuable public service.
Современный Peugeot не предусматривает ТО своими руками.
Helling vs. Mckinney provides for liability under the 8th Amendment.
Хеллинг и Маккинни предусматривает ответственность согласно 8-ой поправке.
The deep invasion plan can provide Hon's defeat in eight days.
План глубокого вторжения предусматривает разгром Хонтии в течение восьми суток.
It merely provides that each of you is heir to the other's property.
Он предусматривает только то, что вы являетесь наследниками друг друга
Let us work to provide it.
Давайте оправдаем эту надежду.
(a) Provide guidance on:
а) давать руководящие указания в отношении:
This indicator should provide a breakdown according to:
а) Этот показатель должен давать разбивку по:
Witness after witness had provided damning testimony.
Один свидетель за другим давали изобличающие показания.
We will provide the necessary clarification, as needed.
По мере необходимости мы будем давать необходимые разъяснения.
As such, it may provide more comprehensive information about emissions fluctuations.
Он может давать более всеобъемлющую информацию о колебаниях выбросов.
It is not necessary, or even possible, to provide explanations for these explanations.
И давать пояснения к этим пояснениям не нужно, да и невозможно.
An ITRS may not readily provide information on levels of investment;
ИТРС может не давать легкодоступной информации о размерах инвестиций;
They should not necessarily provide answers to all the issues raised.
Составителям нет необходимости давать ответы на все затронутые вопросы.
She provided food and shelter.
Она давала еду и приют.
They provided force and power
"Они давали силу и мощь",
Providing the pills or withholding them.
Давать таблетки или прекращать их принимать.
Provided answers I have required.
Они давали мне ответы на все мои вопросы.
You're instincts have provided an invaluable perspective.
Твоя интуиция давала нам бесценные возможности.
I would rather not provide them with answers.
Я бы не хотел давать им ответы.
The training I'm attempting to provide her is the same training I provided you.
Обучение, которое я пытаюсь дать ей, такое же, что я давал тебе.
Did he provide her with money, food?
Давал ли он ей деньги, пищу и тому подобное?
The training I'm attempting to provide her is the same training I provided to you.
Обучение, которое я пытаюсь ей дать, такое же, что я давал тебе.
You're making it difficult to provide an education Jack.
Очень трудно давать знания в таких условиях, Джек.
Experience had not yet provided material for dealing with this question, which history placed on the agenda later on, in 1871.
Опыт не давал еще тогда материала для такого вопроса, поставленного историей на очередь дня позже, в 1871 году.
"I'll mourn Jamis in the proper time for it," she said, as though her mind had not left his other question. "He was a good man, Jamis, but quick to anger. A good provider, Jamis, and a wonder with the children.
– В подобающее время я оплáчу Джамиса, – сказала она, как будто этот вопрос не давал ей покоя. – Он был хорошим человеком, хоть и скорым на гнев. Хорошим добытчиком. А с детьми – просто чудо!
Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad—a future one, to be sure—and goes and starts removing all obstacles to that end...We're faced with a long campaign, and for this campaign we need money...and so he starts providing himself for the campaign...you know what I mean?”
Ну как иной какой-нибудь муж, али юноша, вообразит, что он Ликург али Магомет… — будущий, разумеется, — да и давай устранять к тому все препятствия… Предстоит, дескать, далекий поход, а в поход деньги нужны… ну и начнет добывать себе для похода… знаете?
There is a need to provide information to and organize producers.
Необходимо снабжать информацией и организовывать производителей.
In return, FARDC provides FDLR with ammunition.
ВСДРК, в свою очередь, снабжают ДСОР боеприпасами.
They provide us with food, water, raw materials and energy.
Они снабжают нас продовольствием, водой, сырьем и энергией.
Food is also provided, in proportion to the work carried out.
Кроме того, строители снабжаются продуктами питания.
53. It is not enough to provide people with information “from above”.
53. Снабжать людей информацией "сверху" недостаточно.
Average number of rotary-wing aircraft provided with fuel
Среднее число вертолетов, которые снабжались топливом
The MOE provides textbooks free of cost to primary schools.
МО снабжает начальные школы бесплатными учебниками.
Average number of fixed-wing aircraft provided with fuel
Среднее число самолетов, которые снабжались топливом
They provide us with better tools with which to shape a safer world.
Они снабжают нас более совершенными инструментами для ваяния более безопасного мира.
The equipment shall be provided with special protection from unauthorized modification.]
Оборудование снабжается специальной защитой от несанкционированного изменения.]
You just provided her...
- Ты просто снабжал её...
I have always provided for them.
Я всегда снабжал их.
Did Toby Percival provide you with heroin?
Тоби снабжал тебя героином?
They provide you with such good ones.
Вас снабжают качественным продуктом.
For example, this one will provide information.
К примеру, этот снабжает информацией.
But you provided the protoblood for Kai.
- Но вы снабжали протокровью Кая.
To provide Steva with customers was easy.
Снабжать Стеву клиентами было легко.
Their contact provides us with valuable resources.
Их агент снабжает нас ценными ресурсами.
We will provide you the critical information.
Мы будем снабжать вас важной информацией.
- Well, it provides energy by which we...
- Так, он снабжает энергий, которой мы...
But though this principle ultimately provides him with all the necessaries of life which he has occasion for, it neither does nor can provide him with them as he has occasion for them.
Но, хотя этот источник в конечном счете дает ему все необходимое для жизни, он не снабжает и не может снабжать его непосредственно предметами жизненной необходимости в тот момент, когда нищий испытывает в них нужду.
He’s been providing us with food, because for some reason, that’s the one thing the room doesn’t really do.
Он снабжает нас провизией, потому что это единственное, чего комната по каким-то причинам не делает.
But when by the improvement and cultivation of land the labour of one family can provide food for two, the labour of half the society becomes sufficient to provide food for the whole.
Но когда благодаря улучшению и обработке земли труд одной семьи может уже снабжать пищей две семьи, труд половины всего общества оказывается достаточным для снабжения пищей всех жителей.
The men said that they transport their produce to Goris on a regular basis to provide for their families.
Мужчины сообщили, что они регулярно отвозят свою продукцию в Горис, чтобы прокормить свои семьи.
How, during the day that lies ahead, will they be able to feed their family, provide nourishment for their children and feed themselves?
Как ему в предстоящий день накормить семью, обеспечить питание для своих детей и самому прокормиться?
WFP provides interim food rations to returnees in order to assure their subsistence during initial reintegration and resettlement periods.
МПП временно выдает возвращающимся продовольственные пайки, чтобы они могли прокормить себя в начальный период реинтеграции и расселения.
The planned increase of its capacity to 30 inmates has been hampered by lack of space and lack of capacity to provide food for more than 12 prisoners.
Запланированное увеличение ее вместимости до 30 человек затруднено из-за нехватки площади и отсутствия возможности прокормить более 12 заключенных.
When millions of fathers cannot provide for their families, it feeds the despair that can fuel instability and violent extremism.
Когда миллионы отцов не могут прокормить свои семьи, это порождает отчаяние, которое может потворствовать нестабильности и насильственному экстремизму.
The universal ethic is that there are enough resources in the world to feed, clothe, and house every individual, as well as to provide each with a job.
Согласно универсальной этике, в мире имеется достаточно ресурсов, чтобы прокормить, одеть и обеспечить жильем, а также работой всех людей.
21. With a mere 9 per cent of the world's arable land, China has managed to provide adequate food for a population that accounts for 21 per cent of the world's total population.
21. Китай, располагающий лишь 9% возделываемых земель мира, в состоянии прокормить 21% всего населения мира.
Do you have the money to provide for the soldiers in this town? !
чтобы прокормить солдат?
Tremendous family to provide for.
Вот так семейка! Изволь-ка ее прокормить.
- Can't you provide for yourself once?
- Ты хоть раз можешь сама себя прокормить?
It's hard to provide for your family when you're on the run.
В бегах сложно прокормить семью.
A man... who can provide for his family is a comfortable man.
Человек, который может прокормить свою семью - довольный.
But until then we must help every man, every peasant, every pieman, every pinner, provide for his family.
Но прежде мы должны помочь каждому крестьянину, пекарю, пастуху прокормить свою семью.
Fossil water also enables crops to be grown in the desert... to provide food for local populations.
Водоносные пласты также позволяют выращивать в пустыне сельскохозяйственные культуры... чтобы прокормить местное население.
They're not bad people. They're good people, they're just trying to provide for their families, but it's very lucrative.
Они не плохие люди, вовсе нет, просто пытаются прокормиться, а это очень прибыльное дело.
I went to bed sick and tired of being sick and tired. Tired of my mom working shitty jobs, driving a shitty car, living in a shitty house, just to provide three hots and a cot for me and my little bro.
Мне все достало, достала эта дерьмовая жизнь, достало, что мать работает на дерьмовой работе, ездит на дерьмовой тачке, и все, чтобы прокормить меня и брата
One prisoner was designated as the secretary in charge of food, deciding upon what was provided and how it was shared; one prisoner went to collect the food provision for the whole male adolescent detainee unit.
Один из заключенных был назначен распределителем продуктов − он принимал решения о том, какую еду доставать и как ее делить; другому заключенному было поручено запасаться продовольствием для всего блока юношей-заключенных.
Examples were cited of authorities lacking resources to investigate complaints, and of large firms able to exert political influence against decisions providing relief.
Приводились примеры случаев, когда властям не доставало ресурсов для расследования жалоб, а также случаев, когда крупные фирмы оказывались в состоянии оказывать политическое давление с целью отмены решений, предусматривающих удовлетворение требований.
Therefore, even significantly higher production costs can theoretically be compensated for by moderate price premiums at retail level, provided that marketing agents (e.g. importers, wholesalers and retailers) do not entirely, or mostly, appropriate the extra income.
Поэтому теоретически даже гораздо более высокие производственные издержки могут быть компенсированы умеренными розничными надбавками к цене при условии, что дополнительный доход не будет доставаться в полном объеме или преимущественно сбытовым агентам (например, импортерам, оптовикам и розничным торговцам).
On the other hand, LDCs risked being stuck at the bottom of the value chain by providing only low value added products such as commodities or cheap labour, while more advanced countries and their consumers reaped the benefits of the high value added part of the chain.
При этом НРС рискуют застрять на нижних ступенях производственной цепочки, производя лишь товары с низкой степенью обработки, например сырье, или поставляя на рынок дешевую рабочую силу, в то время как все выгоды от производства продуктов с высокой долей добавленной стоимости будут доставаться более развитым странам и их потребителям.
Allow me to give an example that illustrates this problem: when a small group of armed persons hides among hundreds of thousands of innocent civilians, women and children, for example in a refugee camp, it may be impossible to provide assistance to the latter without part of the assistance being diverted by those few undesirable individuals.
Позвольте мне пояснить эту проблему на примере: в случае, если небольшая группа вооруженных людей затерялась среди сотен тысяч человек мирного населения, в том числе женщин и детей, например в лагере беженцев, может оказаться невозможным оказывать помощь последним таким образом, чтобы хотя бы часть помощи не доставалась этой горстке нежелательных лиц.
Avner, Louis provided the explosives?
Авнер, взрывчатку Луи доставал?
Wait, does sandwiches just mean food or does that also mean that I provide weed and blow for the executive branch?
А сэндвичи – это только еда или наркоту для начальства теперь тоже мне доставать?
I can provide a stable environment for the kids, something that has been sorely lacking with our father.
Я могу обеспечить стабильную обстановку для детей, то, чего крайне не доставало с нашим отцом.
But if you can't provide more actionable intel, then Will needs to get a lot worse at his job.
Но если ты не сможешь доставать более актуальную информацию, Уиллу придётся хуже делать свою работу.
(e) Distortion of the protection measures which are provided;
e) выхолащивание принимаемых мер защиты;
(c) To provide treatment and accommodation to victims;
с) принимать меры по обеспечению лечения и размещения жертв;
(a) Take measures to provide for the seizure and confiscation, as appropriate, of:
а) в соответствующих случаях принимают меры, обеспечивающие изъятие и конфискацию:
Measures should be taken to ensure that they are provided with adequate protection.
Необходимо принимать меры в целях обеспечения для них надлежащей защиты.
1. Measures taken to provide risk reduction education
1. Принимаемые меры по просвещению в целях уменьшения рисков
The Committee may wish to provide comments on actions taken.
Комитет, возможно, пожелает высказать замечания по поводу принимаемых мер.
52. States are obligated to take measures to provide mechanisms of strict legal control and full accountability and to take measures to provide safe and humane conditions of detention.
52. Государства обязаны принимать меры для создания механизмов, обеспечивающих строгий юридический контроль и полную ответственность, а также принимать меры для обеспечения безопасных и гуманных условий содержания под стражей.
Security has also been provided to the victims as and when required.
Кроме того, по мере необходимости принимаются меры по обеспечению безопасности жертв.
It must give them public encouragement in order to their subsistence, and it must provide against that negligence to which they will naturally be subject, either by annexing particular honours to the profession, by establishing a long subordination of ranks and a strict dependence, or by some other expedient.
Она обязана оказывать им государственное поощрение, чтобы они могли существовать; против пренебрежения, в каком эти профессии, естественно, окажутся, она должна принимать меры, связывая с этими профессиями особые почести и знаки отличия, устанавливая целую цепь рангов и строгую зависимость одного от другого или прибегая к какимлибо иным средствам.
заготавливать
verbe
The subprogramme also organized a workshop on harvested wood products that provided input to the SBSTA discussions on this matter.
В рамках этой подпрограммы было также организовано рабочее совещание по заготавливаемым древесным товарам, благодаря которому был внесен вклад в проводимые ВОКНТА обсуждения по этому вопросу.
The capture and storage of CO2 from biomass-based processes could lead to a net removal of CO2 from the atmosphere (or `negative emissions') provided that the biomass is harvested at a sustainable rate;
с) улавливание и хранение CO2 в ходе процессов, основанных на биомассе, может приводить к чистой абсорбции CO2 из атмосферы (или к "негативным выбросам") при условии, что биомасса заготавливается устойчивыми темпами;
However, the fact that wood is procured from sustainable forest management, has environmentally compatible properties and provides diverse social and environmental benefits, does not guarantee its competitiveness in the market place.
24. Однако тот факт, что древесина заготавливается в устойчиво управляемых лесах, имеет экологически приемлемые свойства и является источником различных социальных и экологических благ, еще не служит гарантией ее конкурентоспособности на рынке.
Footnote 6: The reporting on delayed emissions from harvested wood products is not mandatory and the methodological guidance is provided in appendix 3a.1 of the IPCC good practice guidance for LULUCF.
Сноска 6: Представление данных о запаздывающих выбросах от заготавливаемых древесных товаров не является обязательным, а методологическое руководство содержится в приложении 3a.1 к руководящим указаниям МГЭИК по эффективной практике для ЗИЗЛХ.
At SBSTA 21, Annex I Parties that had not done so were invited to provide available data and information on changes in carbon stocks and GHG emissions from harvested wood products.
21. На ВОКНТА 21 Сторонам, включенным в приложение I, которые пока еще не сделали этого, было предложено представить имеющиеся данные и информацию об изменениях, касающихся накопления углерода и выбросов ПГ из заготавливаемых древесных товаров.
The SBSTA invited Annex I Parties that have not done so to provide available data and information on changes in carbon stocks and GHG emissions from harvested wood products, in a transparent manner, to the secretariat by 1 August 2005.
32. ВОКНТА предложил Сторонам, включенным в приложение I, которые пока еще не сделали этого, представить в секретариат до 1 августа 2005 года транспарентные имеющиеся данные и информацию об изменениях, касающихся накопления углерода и выбросов ПГ из заготавливаемых древесных товаров.
The commitment to SFM is seen by Irish foresters as an opportunity to further encourage best practice at the afforestation stage, thereby providing a solid basis for ensuring that all timber produced in Ireland is derived from sustainably managed forests.
Национальные лесохозяйственные органы считают, что обязательства, взятые Ирландией в области УЛП, создают дополнительные возможности для дальнейшего поощрения применения наилучшей практики на этапе облесения и, таким образом, закладывают прочный фундамент для обеспечения того, чтобы источником всей заготавливаемой в Ирландии древесины являлись леса, управляемые на устойчивой основе.
In table 5, instructions in the documentation box state that if estimates are reported under 5.G Other (e.g. Harvested Wood Products), the documentation box should be used to provide information regarding activities covered under this category and reference to the relevant section in the national inventory report (NIR).
Во вставке для документации к таблице 5 отмечается, что в случае, если прогнозы включаются в рубрику 5.G "Other" (например, заготавливаемые древесные товары), вставку для документации следует использовать для включения информации о видах деятельности, относящихся к этой категории, и для ссылки на соответствующий раздел национального доклада о кадастре (НДК).
The SBSTA invited Parties to provide, by 15 January 2003, submissions on the implications of harvested wood products accounting, including views on different approaches and methodologies, for compilation into an addendum to the miscellaneous document FCCC/SBSTA/2001/MISC.1, for consideration at its eighteenth session;
k) ВОКНТА предложил Сторонам представить материалы о последствиях учета заготавливаемых древесных продуктов, в том числе мнения о различных подходах и методологиях, к 15 января 2003 года с целью их сведения в добавление к документу с условным обозначением FCCC/SBSTA/2001/MISC.1 для рассмотрения на его восемнадцатой сессии;
It provides an overview and a brief analysis of the replies received from Member States on their efforts to implement that resolution and to prevent, combat and eradicate illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources, harvested in contravention of national laws.
В нем содержится обзор и краткий анализ ответов, полученных от государств-членов и содержащих информацию о предпринимаемых ими усилиях по осуществлению этой резолюции, а также по предупреждению и искоренению незаконного международного оборота лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, заготавливаемой в нарушение внутреннего законодательства, и борьбе с ним.
And because of the very frequent curfews, most of the Palestinian families have taken precautions and have provided themselves." (Anonymous witness No. 1, A/AC.145/RT.667)
И поскольку он вводится очень часто, многие палестинские семьи предусмотрительно запасаются впрок". (Анонимный свидетель № 1, A/AC.145/RT.667)
Traverse. Go, provide thy money.
Ступай и запасайся деньгами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test