Exemples de traduction
Libya takes pride in their victories.
Ливия гордится их победами.
That should be a source of pride for everyone.
Мы все должны гордиться этим.
In that, of course, we take great pride.
Конечно, мы очень этим гордимся.
This is indeed a source of pride for all of us.
Все мы должны гордиться этим.
Brazilians take pride in such multifaceted origins.
Бразильцы гордятся таким многообразием.
There are enormous grounds for pride in what has been accomplished.
Есть все основания гордиться достигнутым.
We view our collective achievements with pride.
Мы гордимся нашими коллективными достижениями.
We express our pride in and appreciation for this role.
Мы гордимся этой ролью и выражаем свою признательность.
We take pride in seeing the region move forward.
Мы гордимся тем, что регион идет вперед.
It prides itself on an excellent and functioning civil society.
Мы гордимся прекрасно функционирующим гражданским обществом.
Pride in Leonardo?
Гордиться за Леонардо?
So take pride in that.
Можешь этим гордиться.
Takes great pride in his work.
Гордится своей работой.
They'll take great pride in that.
Ими можно гордиться.
They take pride in their work.
Они гордятся своей работой.
I take pride in my work.
Я горда своей работой.
Henry took great pride in that.
Генри был очень горд содеянным.
We took pride in its integrity.
И мы гордимся нашей целостностью.
Customers take pride in in his flowers.
Покупатели гордятся его цветами.
I love women that take pride in...
Мне нравятся гордые женщины...
and at such times he was aware of a great pride in himself,—a pride greater than any he had yet experienced.
Тогда в нем поднималась великая гордость – никогда еще он так не гордился собой!
It was as if fire flashed in his extinguished eyes, as if he were pleased to think there was still pride in him.
Как будто огонь блеснул в его потухших глазах; ему точно приятно стало, что он еще горд.
His pride in his son and in his son's possessions was continually increasing and now he had something to show me.
Он все больше и больше гордился сыном и сыновним богатством и, как видно, ждал меня, чтобы мне что-то показать.
Buck did not like it, but he bore up well to the work, taking pride in it after the manner of Dave and Sol-leks, and seeing that his mates, whether they prided in it or not, did their fair share.
Бэку это не нравилось, но он работал хорошо из той же профессиональной гордости, что воодушевляла Дэйва и Соллекса, и следил, чтобы все его товарищи, гордились они своей работой или нет, делали ее добросовестно.
She had plenty of pride, in spite of the fact that in thus acting she was seeking intimacy with people who had practically shown her brother the door.
Это была тоже довольно гордая женщина, в своем только роде, несмотря на то что завела дружбу там, откуда ее брата почти выгнали.
This Andrei Semyonovich was a thin-blooded and scrofulous little man, small of stature, who worked as an official somewhere, was strangely towheaded, and had side-whiskers shaped like mutton-chops, which were his great pride.
Этот Андрей Семенович был худосочный и золотушный человечек, малого роста, где-то служивший и до странности белокурый, с бакенбардами, в виде котлет, которыми он очень гордился.
This pride, though merited, for some reason displeased Katerina Ivanovna: “Really, as if they couldn't even have set the table without Amalia Ivanovna!” The bonnet with its new ribbons also displeased her: “Is this stupid German woman proud, by any chance, of being the landlady and agreeing out of charity to help her poor tenants? Out of charity!
Эта гордость, хотя и заслуженная, не понравилась почему-то Катерине Ивановне: «в самом деле, точно без Амалии Ивановны и стола бы не сумели накрыть!» Не понравился ей тоже и чепец с новыми лентами: «уж не гордится ли, чего доброго, эта глупая немка тем, что она хозяйка и из милости согласилась помочь бедным жильцам?
He had seen Bellatrix Lestrange inside Dumbledore’s Pensieve, the strange device in which thoughts and memories could be stored: a tall dark woman with heavy-lidded eyes, who had stood at her trial and proclaimed her continuing allegiance to Lord Voldemort, her pride that she had tried to find him after his downfall and her conviction that she would one day be rewarded for her loyalty.
Он видел Беллатрису Лестрейндж у Дамблдора в Омуте памяти — в странном хранилище мыслей и воспоминаний. Высокая темноволосая женщина с тяжелыми веками, стоя перед судьями, заявила, что по-прежнему верна лорду Волан-де-Морту, что гордится своими стараниями отыскать его после его падения и что настанет день, когда она будет вознаграждена за преданность.
The pride of creation and the delight of time.
Гордость Создателя и услада эпох!
There is a large measure of pride in that for all of us.
В этой связи все мы испытываем значительную гордость.
We should all take pride in our achievements.
Мы все испытываем гордость за свои достижения.
That too was a moment of great pride for all of us.
Все мы испытали гордость в связи с этим событием.
We acknowledge the significance of these contributions with pride.
Мы с гордостью признаем важное значение вклада старшего поколения.
They carry out their work not only with pride but also with great humility.
Работу свою они выполняют не только с гордостью, но и со всей покорностью.
We must take pride in our country and its achievements.
Это прежде всего гордость за страну и ее достижения.
1. Restoring pride in the concept of public service
1. Восстановление чувства гордости за работу в государственной службе
It is a matter of pride and joy for me to be here today.
Я испытываю гордость и радость в связи с тем, что имею возможность присутствовать здесь сегодня.
The people have their own aspirations and national pride.
Жители имеют свои собственные чаяния и национальную гордость.
Pride in your team.
Гордость за твою команду.
Pride in his own appearance.
Гордость за свой облик.
A bit of pride in his work.
Немного гордости за свою работу.
We have not lost our pride in ourselves!
Мы не потеряли гордость за себя.
Animades sense of pride in our community.
В скромном чувстве гордости за нашу общину.
I was brought up to have pride in my country.
Я был воспитан в гордости за свою страну.
A man takes a pride in something he really cares for.
Мужчина испытывает чувство гордости за ту, о которой он заботится.
I take a very personal pride in your accomplishments.
Поэтому я испытываю личную гордость за твой успех. И это не всё, верно?
It can come from work and pride in what you do.
Оно приходит от работы и гордости за то, что ты делаешь.
I belong here and have a fierce pride in being its earl.
Я принадлежу ей и я испытываю огромную гордость за то, что я ярл.
But pride—where there is a real superiority of mind, pride will be always under good regulation.
Но гордость… Что ж, тот, кто обладает настоящим умом, может всегда удерживать гордость в должных пределах.
“Such as vanity and pride.”
— Таких, например, как гордость и тщеславие?
His pride never deserts him;
Гордость не оставляет его никогда.
Everybody is disgusted with his pride.
Гордость этого человека оттолкнула от него решительно всех.
Pride overcame Paul's fear.
Гордость оказалась сильнее страха.
I thought it was your secret pride.
Мне казалось, в этом ваша тайная гордость.
You speak of pride in my father's friendship!
И ты еще с такой гордостью говорил о дружбе с моим отцом!
and pride had often been his best friend.
Гордость нередко была его лучшим советчиком.
This is indeed a source of pride to us.
Для нас это поистине является предметом гордости.
Haiti is an example of strength and pride.
Гаити -- это воплощение силы и гордости.
I stand here today with pride and satisfaction.
Сегодня я испытываю чувство гордости и удовлетворения.
The possession of nuclear weapons is not a source of pride.
Обладание ядерным оружием не есть источник гордости.
This landmark achievement is a cause for pride.
Это значительное достижение является основанием для нашей гордости.
His contribution was a matter of pride for the people of Pakistan.
Его вклад наполняет чувством гордости всех пакистанцев.
Such pride in your words!
Сколько гордости в твоих словах!
Yes. Have some pride in yourself.
Ощутите в себе гордость.
Spiritual pride in a barista?
Гордость всех баристов? Ну уж нет.
Nothing but the pride in having invented.
Ничего, кроме гордости изобретательства.
And there's pride in my heart
И есть гордость в сердце моем
Have you no pride in yourself, in your presentation?
А ваша личная гордость?
You're showing almost human pride in your son.
Ты практически излучаешь человеческую гордость.
I don't say that out of pride.
я не из гордости это говорю;
It was all pride and insolence.
Все письмо было лишь проявлением высокомерия и гордости.
and it was from wounded pride that he fell ill.
он и заболел от уязвленной гордости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test