Traduction de "perspectives have" à russe
Exemples de traduction
Gender equality perspectives have largely been ignored in macroeconomic analyses, and most equality-enhancing measures have been undertaken at the microlevel.
Перспективы гендерного равенства в значительной мере игнорировались в макроэкономическом анализе, и большинство мер по достижению такого равенства принимались на микроэкономическом уровне.
35. Various new perspectives have opened up in confronting the challenge represented by the draft Declaration, a milestone in the efforts to protect the human rights of indigenous peoples.
35. Эта Декларация как новый имеющий обязательную силу эталон прав человека коренных народов налагает новые обязательства и открывает самые разнообразные перспективы.
Lack of awareness, political, economic and technical choices of development, which did not take a long-term perspective, have often caused destruction of these ecosystems with negative consequences for the water resources.
Недостаточная осведомленность, политические, экономические и технические направления развития, не учитывающие долгосрочную перспективу, нередко приводили к разрушению экосистем с отрицательными последствиями для состояния водных ресурсов.
The same applies if the Centre believes that a company's or institution's gender equality policy is not acceptable, or if equal rights perspectives have not been integrated into its human resources policy sufficiently clearly.
То же самое относится к случаям, когда Центр полагает, что политика по гендерному равенству компании или учреждения является неприемлемой или когда перспективы равноправия достаточно четко не интегрированы в ее/его кадровую политику.
With the inclusion of Armenia and Azerbaijan in the European Neighbourhood Policy of the European Union and the beginning of implementation of its Action Plan, new hopes and perspectives have arisen for a resolution of this long-lasting problem.
После включения Армении и Азербайджана в политику европейского добрососедства Европейского союза и после начала осуществления его плана действий возникли новые надежды и перспективы в отношении урегулирования этой давнишней проблемы.
Often lack of financial resources as well as political, economic and technical choices of development, without a long-term perspective, have caused destruction of these ecosystems with negative consequences for water resources.
Таким образом, причиной разрушения этих экосистем и, как следствие, негативного воздействия на водные ресурсы является дефицит финансовых средств, а также отсутствие политических, экономических и технических вариантов развития, рассчитанных на долгосрочную перспективу.
42. With the end of the cold war, new perspectives have been opened for international peace and security, cooperation and understanding among nations and peoples, and for furthering respect for human rights and democratic principles both in international relations and within nations.
42. С окончанием холодной войны открылись новые перспективы для международного мира и безопасности, сотрудничества и понимания между народами, а также для содействия уважению прав человека и демократических принципов как в международных отношениях, так и в отношениях внутри государств.
Surveys and evaluations providing additional information and perspectives have also been included in the analysis, such as the independent global staff survey, the Multilateral Organizations Performance Assessment Network (MOPAN) survey and UNFPA evaluations/assessments during 2009.
Анализу также подвергались обследования и оценки, содержащие дополнительные сведения и перспективы, например независимое глобальное обследование персонала, обследование, проведенное Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН), и оценки, предпринятые ЮНФПА в 2009 году.
Discussions on such issues as urbanization, family changes and ageing, which until now had been largely held from a long-term perspective, have been given a sense of urgency, with suggestions coming from all quarters that a new approach to the management of social risks is needed.
Обсуждение таких проблем, как урбанизация, изменения в семье и старение, которое до сих пор в основном велось с точки зрения долгосрочной перспективы, приобрело актуальность благодаря поступающим со всех сторон предложениям о необходимости нового подхода к управлению социальными рисками.
Please also indicate whether gender and human rights perspectives have been integrated into social and economic public policies, as well as in programmes for the elimination of different forms of discrimination and indicate whether the action plan to implement gender equality policies, referred in paragraph 214 of the report, has been adopted.
Просьба также сообщить, учитываются ли гендерные перспективы и вопросы прав человека в государственной социально-экономической политике, а также в программах ликвидации различных форм дискриминации, а также сообщить, был ли принят План действий по осуществлению политики обеспечения гендерного равенства, упомянутый в пункте 214 доклада.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test