Exemples de traduction
A Thai woman came to New Zealand under arrangements made by the accused to work in a massage parlour and a go-go bar.
Вайская ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, Ρ‡ΡŒΡ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠ° Π² ΠΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π—Π΅Π»Π°Π½Π΄ΠΈΡŽ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π° обвиняСмым, поступила Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ Π² массаТный ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ ΠΈ эротичСский Π±Π°Ρ€.
As a result, sex workers have moved to work in different establishments such as massage parlours, karaoke lounges and other entertainment clubs.
Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ сСкс-индустрии Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ завСдСния, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ массаТныС ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹, Π·Π°Π»Ρ‹ ΠΊΠ°Ρ€Π°ΠΎΠΊΠ΅ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ»ΡƒΠ±Ρ‹.
Trends in the prostitution market have moved prostitution from the streets into massage parlours, to escort prostitution and other less visible types of prostitution.
На Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅ проституции появились Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ - проституция ΡƒΡˆΠ»Π° с ΡƒΠ»ΠΈΡ† Π² массаТныС ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹, Π² ΡΡΠΊΠΎΡ€Ρ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΡŽ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ проституции.
The sales of baked products and providing Laundry services to Beauty parlours and neighbourhood motels has lead to greater self-sufficiency at student and institutional level.
Благодаря ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ…Π»Π΅Π±ΠΎΠ±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€Π°Ρ‡Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… услуг космСтичСским ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ мСстным мотСлям повысился ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ самообСспСчСнности ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… учащихся, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ учрСТдСния Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ.
The term also includes a situation when any person receives services from a child in a sauna parlour or bath, massage clinic, health club or other establishment.
Под это ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ такая ситуация, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ услугами Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° Π² саунС, Π±Π°Π½Π΅, массаТном ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π΅, ΠΎΠ·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ.
The outreach team operates in the streets, massage parlours and also in the drop-in centre, offering advice on prevention of STIs and HIV and drug taking and, where appropriate, organises referral for treatment.
ВыСздная Π±Ρ€ΠΈΠ³Π°Π΄Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ…, Π² массаТных ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π°Ρ… ΠΈ Π² ΠΌΠ΅Π΄ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π΅, ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΡ ΠΏΠΎ вопросам ΠΏΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ»Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ½Ρ„Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ, Π’Π˜Π§ ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚, насколько это Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, распространСниС ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎ Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ.
This information further reveals that many dance bars, "cabin restaurants" and massage parlours in Kathmandu that facilitate trafficking for the purpose of sexual exploitation are reportedly co-owned by senior police officers and army officials.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ свСдСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… данс-Π±Π°Ρ€ΠΎΠ², ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ… рСсторанов ΠΈ массаТных ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ΠΎΠ² Π² ΠšΠ°Ρ‚ΠΌΠ°Π½Π΄Ρƒ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… для Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ людьми Π² цСлях ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ эксплуатации, ΠΊΠ°ΠΊ прСдполагаСтся, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠ΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ армСйскиС Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ.
About 500 people are arrested each year for all types of procuring combined (direct, indirect aiding and abetting, in hotels, at other properties, personal liaisons, massage parlours, and others). RECORDED ACTS OF PROCURING
ВсСго ΠΏΠΎ обвинСниям Π² занятии Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ сутСнСрства (прямоС сутСнСрство, Π·Π°Π²ΡƒΠ°Π»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ сутСнСрство Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· пособничСство ΠΈ содСйствиС, сутСнСрство Π² гостиницах ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π°Ρ…, сутСнСрство Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· салоны ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Ρ… услуг, массаТныС ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΈ Ρ‚.ΠΏ.) Π΅ΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ задСрТиваСтся Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 500 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
37. The Committee notes with deep concern that although thousands of children are involved in prostitution in the State party, especially in the "cabin restaurants", the dance bars and the massage parlours of the Kathmandu Valley and in the major cities of the State party, limited measures have been taken to rescue them from those prostitution places.
37. ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ с Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, хотя проституциСй Π² государствС-участникС, особСнно Π² рСсторанах с ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, данс-Π±Π°Ρ€Π°Ρ… ΠΈ массаТных ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π°Ρ… Π² Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ ΠšΠ°Ρ‚ΠΌΠ°Π½Π΄Ρƒ ΠΈ Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ… страны, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ тысячи Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, сколь-Π»ΠΈΠ±ΠΎ сущСствСнных ΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎ Π²Ρ‹Π·Π²ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈΡ… ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… мСст занятия проституциСй Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎΡΡŒ.
The main β€œmodes of operation” by which commercial sexual exploitation takes place in Kenya are through pimps, madams and middlemen, parents or other family members, in brothels and massage parlours, in the streets, in nightclubs, bars and in discotheques.
26. Π‘Π΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ эксплуатация Π² КСнии Π² основном происходит с участиСм сутСнСров, ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ† ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ² ΠΈ сводников, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² сСмьи ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто Π² ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ…, массаТных ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π°Ρ…, Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ…, Π² Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π°Ρ…, Π±Π°Ρ€Π°Ρ… ΠΈ дискотСках.
You're like this bloody parlour!
Π’Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ этот Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚!
- Go and wait in my parlour.
- Π˜Π΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ мСня Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π΅.
The parlour then, Tony's pride and joy.
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚, Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π’ΠΎΠ½ΠΈ.
Miss Gravely, a beauty parlour, fully equipped?
Мисс ГрэвСли, космСтичСский ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ со всСм ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ?
Tell our guests to keep to the parlour.
РасскаТитС нашим гостям Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚.
Can I do me homework in the parlour?
МоТно я сдСлаю ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠΈ Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π΅?
Let's go sit up in Mrs. Kipfer's parlour.
ПойдСм Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ ΠΈ посидим Ρ‚Π°ΠΌ.
Someone's given my number out as a massage parlour.
ΠšΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π» Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡƒ массаТного ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π° ΠΈ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΌΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€.
I shall look forward to our little tea in the parlour later.
Π― Π±ΡƒΠ΄Ρƒ с Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ нашС малСнькоС Ρ‡Π°Π΅ΠΏΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π΅.
Now, hop it, and put your feet up in the parlour while I sort you out some instruments.
Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚, ΠΏΠΎΠΊΠ° я Ρ€Π°ΡΡΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽ инструмСнты.
Elizabeth had at first rather wondered that Charlotte should not prefer the dining-parlour for common use; it was a better sized room, and had a more pleasant aspect; but she soon saw that her friend had an excellent reason for what she did, for Mr. Collins would undoubtedly have been much less in his own apartment, had they sat in one equally lively;
Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π­Π»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ‚ показалось странным, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π¨Π°Ρ€Π»ΠΎΡ‚Ρ‚Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»Π° эту Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ просторной столовой с Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ красивым Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ. Однако вскорС ΠΎΠ½Π° поняла, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈ имСлись для Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π° достаточныС основания: Π±ΡƒΠ΄ΡŒ общая ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π° располоТСна Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ мистСра Коллинза, послСдний, нСсомнСнно, ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π±Ρ‹ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ мСньшС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² одиночСствС.
11. Casinos, lottery firms and gambling houses, including bingo parlours, horse-racing tracks and agencies of the foregoing;
11. Казино, прСдприятия ΠΏΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π»ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΈΠ³ΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Π·Π°Π»Ρ‹ для ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ Π² Π±ΠΈΠ½Π³ΠΎ, ΠΈΠΏΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΈΡ… учрСТдСния.
In some slurry management systems, slurry may already be diluted (e.g. where milking parlour or floor washings, rainfall, etc. are mixed with the slurry) and there may be no advantage in diluting it further.
Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях навозная ΠΆΠΈΠΆΠ° доставляСтся Π½Π° поля ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π±Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ΄Π° послС ΠΌΡ‹Ρ‚ΡŒΡ Π΄ΠΎΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… установок ΠΈΠ»ΠΈ доильного Π·Π°Π»Π°, доТдСвая Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Ρ‚.Π΄. ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с Π½Π°Π²ΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠΆΠ΅ΠΉ) ΠΈ Ρ€Π°Π·Π±Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅ трСбуСтся.
In some slurry management systems, slurry may be already diluted (e.g. where milking parlour or floor washings, rainfall, etc. are mixed with the slurry) and there may be only a small advantage in diluting further.
ΠŸΡ€ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… тСхнологиях навозная ΠΆΠΈΠΆΠ° доставляСтся Π½Π° поля ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π±Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ΄Π° послС ΠΌΡ‹Ρ‚ΡŒΡ Π΄ΠΎΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… установок ΠΈΠ»ΠΈ доильного Π·Π°Π»Π°, доТдСвая Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Ρ‚.Π΄. ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с Π½Π°Π²ΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠΆΠ΅ΠΉ) ΠΈ Ρ€Π°Π·Π±Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ практичСски Π½Π΅ трСбуСтся.
Transactions carried out at one or more offices or agencies of a reporting entity during one calendar month by or on behalf of the same person that together amount to US$ 50,000.00 (fifty thousand United States dollars) or more -- or the equivalent in national currency -- or, in the case of funds transfer firms, casinos, lottery firms and gambling houses, including bingo parlours, horse-racing tracks and agencies of the foregoing, to US$ 10,000.00 (ten thousand United States dollars) or more -- or the equivalent in national currency -- shall be reported as a single transaction.
ΠžΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, осущСствляСмыС ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ нСсколькими отдСлСниями ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ учрСТдСния Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Π»Π΅Π½Π΄Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ мСсяца ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ этого Π»ΠΈΡ†Π° Π½Π° ΠΎΠ±Ρ‰ΡƒΡŽ сумму Ρ€Π°Π²Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ 50 000 Π΄ΠΎΠ»Π». БША (ΠΏΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ тысяч Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€ΠΎΠ² БША) ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ эквивалСнт Π² Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π²Π°Π»ΡŽΡ‚Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° сумму 10 000 Π΄ΠΎΠ»Π». БША (Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ тысяч Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€ΠΎΠ² БША) ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ эквивалСнт Π² Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π²Π°Π»ΡŽΡ‚Π΅ для прСдприятий ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ срСдств, ΠΊΠ°Π·ΠΈΠ½ΠΎ, прСдприятий ΠΏΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π»ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΠΉ, ΠΈΠ³ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ², Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Π·Π°Π»Ρ‹ для ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ Π² Π±ΠΈΠ½Π³ΠΎ, ΠΈΠΏΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΈΡ… отдСлСния, Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² качСствС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
The draft Organic Law on Organized Crime, which should soon be adopted, provides that -- in addition to the financial institutions regulated by, inter alia, the General Law on Banks, the General Law on Insurance and Reinsurance and the Law on the Capital Market -- bingo and slot-machine parlours, companies involved in the construction and sale of real estate, travel agencies, companies engaged in buying and selling livestock, automobiles, ships, aircraft, or securities, in providing loans or in exploiting or marketing gold, metals or precious stones are also required to report any suspicious transactions.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π² полоТСниях ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π° Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΎ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ с ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π΅ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ принят Π² блиТайшСС врСмя, прСдусматриваСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ финансовых ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… рСгулируСтся ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΎ Π±Π°Π½ΠΊΠ°Ρ…, ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΎ страховании ΠΈ пСрСстраховании ΠΈ Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΎ Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π°, сообщСния ΠΎ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… опСрациях Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ салоны для ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ Π² Π±ΠΈΠ½Π³ΠΎ ΠΈ Π·Π°Π»Ρ‹ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ², ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ агСнтства ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ Π½Π΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π±ΡŽΡ€ΠΎ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ скотом, автомобилями, судами ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ судами, Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Π΅ учрСТдСния, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ учрСТдСния, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°, Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»ΠΎΠ² ΠΈ Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ.
As specified in article 9, paragraph 1, of Act No. 27693 and annex No. 1 of the Regulations approved by Supreme Decree No. 163-2002-EF transactions subject to control are those carried out by regular or occasional clients in amounts of US$ 10,000.00 (ten thousand United States dollars) or more -- or the equivalent in national currency -- except in the case of funds transfer firms, casinos, lottery firms and gambling houses, including bingo parlours, horse-racing tracks and agencies of the foregoing, which must report transactions of US$ 2,500.00 (two thousand five hundred United States dollars) or more or the equivalent in national currency.
ΠžΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ контроля, пСрСчислСны Π² ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π΅ 1 ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 9 Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° β„– 27693 ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ β„– 1 ΠΊ Ρ€Π΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ, принятому ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ β„– 163-2002-EF, ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, осущСствляСмыС постоянными ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Π½Π° сумму Π² 10 000 Π΄ΠΎΠ»Π». БША (Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ тысяч Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€ΠΎΠ² БША) ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ эквивалСнт Π² Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π²Π°Π»ΡŽΡ‚Π΅; ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ прСдприятия ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ срСдств, ΠΊΠ°Π·ΠΈΠ½ΠΎ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π»ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΈΠ³ΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Π·Π°Π»Ρ‹ для ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ Π² Π±ΠΈΠ½Π³ΠΎ, ΠΈΠΏΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΈΡ… учрСТдСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° сумму Π² 2500 Π΄ΠΎΠ»Π». БША (Π΄Π²Π΅ тысячи ΠΏΡΡ‚ΡŒΡΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€ΠΎΠ² БША) ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ эквивалСнт Π² Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π²Π°Π»ΡŽΡ‚Π΅.
Wait me in the small parlour.
ПодоТди мСня в малом залС.
There is a parlour beyond, sir.
Π’Π°ΡˆΠ° спина являСтся Π·Π°Π», сэр.
It's nice and warm in the parlour, if you don't mind sharing it with another gentleman.
Π’ Π·Π°Π»Π΅ ΡƒΡŽΡ‚Π½ΠΎ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎ, Ссли Π²Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½Π°.
You and me'll just go back into the parlour, sonny, and get behind the door, and we'll give Bill a little surprise β€” bless his 'art, I say again.Β»
Π”Π°Π²Π°ΠΉ-ΠΊΠ° ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅ΠΌ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π² Π·Π°Π», спрячСмся Π·Π° Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ, сынок, ΠΈ устроим Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ ΡΡŽΡ€ΠΏΡ€ΠΈΠ·, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π΄ΡƒΠ΅ΠΌ Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ, благослови Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ³!
Between this and that, I was so utterly terrified of the blind beggar that I forgot my terror of the captain, and as I opened the parlour door, cried out the words he had ordered in a trembling voice.
Π― Ρ‚Π°ΠΊ боялся слСпого Π½ΠΈΡ‰Π΅Π³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π±Ρ‹Π» ΠΌΠΎΠΉ уТас ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ ΠΈ, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π² Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π·Π°Π»Π°, Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ голосом ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» Ρ‚Π΅ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ слСпой Π²Π΅Π»Π΅Π» ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ.
Rum! Rum!Β» I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
Π― ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» Π·Π° Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠΌ, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ волнСния Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ» стакан ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Π» Π³Ρ€ΡΠ·ΡŒΡŽ ΠΊΡ€Π°Π½ Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ. И ΠΏΠΎΠΊΠ° я ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» всС Π² порядок ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΠ²Π°Π» Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стакан, Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ я ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π·Π°Π»Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ·Π½ΠΎ Π³Ρ€ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ». Π― Π²Π±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎ всю свою Π΄Π»ΠΈΠ½Ρƒ растянулся Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρƒ.
When this information was given, and they had all taken their seats, Mr. Collins was at leisure to look around him and admire, and he was so much struck with the size and furniture of the apartment, that he declared he might almost have supposed himself in the small summer breakfast parlour at Rosings;
Когда, Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π² это сообщСниС, всС вступили Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠ΅Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ мСстам, мистСр Коллинз ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ Π² восторг ΠΎΡ‚ своих наблюдСний. По Π΅Π³ΠΎ словам, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°Π»Π° ΠΈ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠΈΠ΅ΠΌ обстановки, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя находящимся Π² мСньшСй Π»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ для Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ° Π² самом РозингсС.
He clambered up and down stairs, and went from the parlour to the bar and back again, and sometimes put his nose out of doors to smell the sea, holding on to the walls as he went for support and breathing hard and fast like a man on a steep mountain. He never particularly addressed me, and it is my belief he had as good as forgotten his confidences; but his temper was more flighty, and allowing for his bodily weakness, more violent than ever.
И Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΎΠ½ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ поправлялся, Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ становился всС слабСС. Π§Π΅Ρ€Π΅Π· силу всходил ΠΎΠ½ Π½Π° лСстницу; ΡˆΠ°Ρ‚Π°ΡΡΡŒ, ковылял ΠΈΠ· Π·Π°Π»Π° ΠΊ нашСй стойкС. Иногда ΠΎΠ½ высовывал нос Π·Π° Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ – ΠΏΠΎΠ΄Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΡ€Π΅ΠΌ, Π½ΠΎ хватался ΠΏΡ€ΠΈ этом Π·Π° стСну. Π”Ρ‹ΡˆΠ°Π» ΠΎΠ½ тяТСло ΠΈ быстро, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π²Π·Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π½Π° ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΡƒΡŽ Π³ΠΎΡ€Ρƒ.
Come into the parlour.
ΠŸΡ€ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ.
The parlour palm thrives.
Пальма Π² гостиной ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚.
The painting in the parlour.
ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° Π² гостиной.
- Take it in the parlour.
- Π—Π°Π±Π΅Ρ€ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ.
I was in the parlour.
Π― Π±Ρ‹Π»Π° Π² гостиной.
I'll wait in the parlour.
Π― ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄Ρƒ Π² гостиной.
I'll meet you in the parlour set.
ВстрСтимся Π² гостиной.
Come on, everyone, parlour, quick.
Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ всС Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ, быстро!
Like my maiden aunt's parlour!
Π£ΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊ гостиная ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ!
He's to wait in the parlour.
ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄Π΅Ρ‚ Π² гостиной.
As they passed through the hall, Lady Catherine opened the doors into the dining-parlour and drawing-room, and pronouncing them, after a short survey, to be decent looking rooms, walked on.
ΠŸΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ…ΠΎΠ»Π», Π»Π΅Π΄ΠΈ ΠšΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ½ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ Π² ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΈ Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π² ΠΈΡ… послС ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ осмотра довольно ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ°.
When a seaman did put up at the Admiral Benbow (as now and then some did, making by the coast road for Bristol) he would look in at him through the curtained door before he entered the parlour;
Если ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ моряк, ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ Π² Π‘Ρ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ, останавливался Π² «АдмиралС Π‘Π΅Π½Π±ΠΎΡƒΒ», ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ сначала разглядывал Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·-Π·Π° Π΄Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ занавСски ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ послС этого Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ.
whilst the luckless Kitty continued in the parlour repined at her fate in terms as unreasonable as her accent was peevish. β€œI cannot see why Mrs. Forster should not ask me as well as Lydia,”
Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Π² гостиной нСудачливая ΠšΠΈΡ‚Ρ‚ΠΈ Π½Π΅Π²Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ Π½ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Ρ€ΠΎΠΏΡ‚Π°Π»Π° Π½Π° свою ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ. — Никак Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΡƒ, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ миссис ЀорстСр Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ успСхом ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ мСня?Β β€” Π±Ρ€ΡŽΠ·ΠΆΠ°Π»Π° ΠšΠΈΡ‚Ρ‚ΠΈ.Β β€” ΠœΡ‹ с Π½Π΅ΠΉ, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°, Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈ. Но Ρƒ мСня Π½Π΅ мСньшС ΠΏΡ€Π°Π² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρƒ Π›ΠΈΠ΄ΠΈΠΈ.
β€œWhy don’t they come and lend a hand?” Lo and behold! there stood Balin and Dwalin at the door of the kitchen, and Fili and Kili behind them, and before he could say knife they had whisked the trays and a couple of small tables into the parlour and set out everything afresh.
– НСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ...- Π Π°Π· – Π‘Π°Π»ΠΈΠ½ ΠΈ Π”Π²Π°Π»ΠΈΠ½ ΡƒΠΆΠ΅ стоят Ρƒ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ Π² ΠΊΡƒΡ…Π½ΡŽ, Π΄Π²Π° – ΠΈ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ стоят Π€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ Кили. Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ ΠΈ Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅ успСл ΠΌΠΎΡ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ – Π° ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ поставили подносы с ΠΊΡƒΡˆΠ°Π½ΡŒΡΠΌΠΈ Π½Π° нСбольшиС столики ΠΈ отнСсли ΠΈΡ… Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ.
Come into my parlour.
ΠŸΡ€ΠΎΡˆΡƒ Π² мою ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΡƒΡŽ.
Welcome to my parlour, Sharpey!
Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎ ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² мою ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΡƒΡŽ, Π¨Π°Ρ€ΠΏΠΈ.
Then my mother got a candle in the bar, and holding each other's hands, we advanced into the parlour.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ принСсла ΠΈΠ· Π±Π°Ρ€Π° свСчу, ΠΈ, Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°ΡΡŒ Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, ΠΌΡ‹ вошли Π² ΠΎΠ±Ρ‰ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ.
all evening he sat in a corner of the parlour next the fire and drank rum and water very strong.
По Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π°ΠΌ ΠΎΠ½ сидСл Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ Π² самом ΡƒΠ³Π»Ρƒ, Ρƒ огня, ΠΈ ΠΏΠΈΠ» Ρ€ΠΎΠΌ, слСгка разбавляя Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ.
So saying, the stranger backed along with me into the parlour and put me behind him in the corner so that we were both hidden by the open door.
Π‘ этими словами ΠΎΠ½ Π·Π°Π³Π½Π°Π» мСня Π² ΠΎΠ±Ρ‰ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ, Π² ΡƒΠ³ΠΎΠ», ΠΈ спрятал Ρƒ сСбя Π·Π° спиной. ΠœΡ‹ ΠΎΠ±Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ заслонСны ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ.
and at the words he suddenly left hold of me, and with incredible accuracy and nimbleness, skipped out of the parlour and into the road, where, as I still stood motionless, I could hear his stick go tap-tap-tapping into the distance.
ΠŸΡ€ΠΈ этих словах ΠΎΠ½ отпустил мСня ΠΈ с проворством, Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π² ΠΊΠ°Π»Π΅ΠΊΠ΅, выскочил ΠΈΠ· ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ Π½Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ. Π― всС Π΅Ρ‰Π΅ стоял Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ ΠΊ ΡƒΠ΄Π°Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒΡΡ стуку Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ°Π»ΠΊΠΈ.
Dr. Livesey came late one afternoon to see the patient, took a bit of dinner from my mother, and went into the parlour to smoke a pipe until his horse should come down from the hamlet, for we had no stabling at the old Benbow.
Как-Ρ‚ΠΎ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Ливси. Он осмотрСл ΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°, наскоро съСл ΠΎΠ±Π΅Π΄, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ угостила Π΅Π³ΠΎ моя ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΈ спустился Π² ΠΎΠ±Ρ‰ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ Π²Ρ‹ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ, подТидая, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ Π΅ΠΌΡƒ лошадь. Π›ΠΎΡˆΠ°Π΄ΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ΅, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² старом Β«Π‘Π΅Π½Π±ΠΎΡƒΒ» Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ конюшни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test